# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-15 01:29+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Selamat datang ke Kooka" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "Pilih Pemacu Imbas" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Jangan minta memula semula, sentiasa guna peranti ini" #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Jadual Gamma Langganan " #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the " "scanner hardware." msgstr "" "Edit jadual gamma biasa
Jadual gamma ini melepasi perkakasan imbas." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1x%2 piksel, %3 bit" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "Muat tetingkap terbaik" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Saiz Asal" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Muat Lebar" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "Muat Tinggi" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "Zum ke %1%%" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "Penskalan tak diketahui" #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Pilih Zum Imej" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "Faktor skala langganan: " #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "binaan permulaan piawai" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Tiada pengimbas dipilih" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Balikkan nilai kembali kepada nilai piawainya %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "Pengimbasan ADF" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Pengimbasan Jisim" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Imbas Parameter" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Mengimbas %s dengan %d dpi" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Mengstor imej baru dalam folder%s" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "Kemajuan Imbas" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Mengimbas halaman %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Batal Imbas" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Mulakan Imbas" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Skala mengikut L&ebar" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "Skala mengikut Tinggi" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Prapapar" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "Imbas Saiz" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Kebiasaan" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Lanskap " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&Lanskap" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "P&otret" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "Autopilihan" #: previewer.cpp:206 #, fuzzy msgid "Active on" msgstr "aktif dalam" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "Semak di sini jika anda mahu autokesan\n" "terhadap dokumen dalam prapapar." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "Putih" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Pilih sama ada imbas pada\n" "pengimbas kaca kosong menghasilkan\n" "imej hitam dan putih. " #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "latar belakang pengimbas" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "Amb&ang" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "Ambang untuk autokesan.\n" "Semua piksel lebih tinggi (dalam latar belakang hitam\n" "atau lebih kecil (dalam latar belakang putih\n" "daripada ini dianggap sebahagian imej." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "Saiz habuk:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Pilihan" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "lebar - mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "tinggi - mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Saiz medan ini menunjukkan sebesar mana imej tak mampat akan jadi.\n" "Ia cuba memberikan amaran kepada anda, jika anda cuba menghasilkan imej " "besar dengan\n" "mengubah latar belakang warnanya." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "lebar %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "tinggi %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "Autokesan imej dalam prapapar bergantung pada warna latar belakang imej " "prapapar (Fikirkan prapapar pengimbas kosong).\n" "Pilih latar belakang imej prapapar sama ada hitam atau putih" #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "Autokesan Imej" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Mengimbas" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Opsyen Permulaan" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "Perhatian: mengubah opsyen ini akan memberikan kesan kepada plugin imbas " "dalam permulaan berikutnya." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "&Minta peranti imbas dalam permulaan plugin" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Anda boleh nyahsemak ini jika anda tidak mahu ditanya pengimbas mana hendak " "diguna dalam permulaan." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "&Tanya rangkaian tentang peranti imbas" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "" "Semak ini jika anda mahu tanya tentang stesen imbas rangkaian yang dikonfigur" #: scanparams.cpp:118 msgid "Scanner Settings" msgstr "Seting Pengimbas" #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "&Imbas Akhir" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "&Prapapar Imbas" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Pengimbasan sedang berjalan" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Sumber..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Jadual Gamma Langganan" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "Peroleh prapapar kelabu sekalipun dalam mod warna (lebih cepat)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the TDE " "scan support.

Please install and configure SANE correctly on your system." "

Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out " "more about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Masalah: Tiada Pengimbas ditemui

Sistem anda tidak menyediakan " "pemasangan SANE (Akses Pengimbas Sekarang Mudah), yang diperlukan " "oleh sokongan imbas TDE.

Pasang dan konfigur SANE dengan betul dalam " "sistem anda.

Lawat laman web SANE di bawah http://www.sane-project.org " "untuk mengetahui lebih lanjut tentang pemasangan dan konfigurasi SANEl" #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Semua Fail (*)" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|PNM Fail Imej (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "Pilih Fail Input" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "Nyahpepijat SANE (pnm sahaja)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "virt. Imbas (semua mod Qt)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "tukar imej kepada kelabu semasa memuat" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Simulasi perolehan tiga laluan" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Nama fail untuk imbasan maya tidak di set.\n" "Setkan nama fail dahulu." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Pilihan Sumber Imbas" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "Sumber pilihan

Ambil perhatian bahawa anda boleh melihat lebih " "banyak sumber daripada yang sebenarnya wujud" #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Pilih sumber dokumen Pengimbas:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Opsyen ADF Lanjutan" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Imbas hingga ASF melaporkan kehabisan kertas" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Imbas hanya satu helai bagi ADF per klik" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 kB" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Opsyen Permulaan"