# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 07:23+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "" "%1 Kerja telah dimulakan. Anda boleh melihat perkembangannya dalam seksyen " "kerja." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Kerja telah bermula." #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Pengekod tidak dipilih.\n" "Pilih pengekod dalam konfigurasi." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Pengekod Tidak Dipilih." #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Pengekodan (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Fail telah Wujud" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Maaf, fail telah wujud. Pilih nama baru:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Tidak dapat menyimpan fail, tidak dapat membentuk direktori." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Pengekodan Gagal" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Pengekod yang dipilih tidak ditemui.\n" "Fail wav telah dikeluarkan. Arahan ialah: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Pengekod dikeluarkan dengan ralat. Periksa sama ada fail telah dicipta atau " "tidak.\n" "Anda ingin lihat keseluruhan output pengekod?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "Show Output" msgstr "Output:" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 #, fuzzy msgid "Skip Output" msgstr "Output:" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Fail yang dikodkan tidak dicipta.\n" "Periksa opsyen pengekod.\n" "Fail wav telah dikeluarkan.\n" "Anda ingin lihat keseluruhan output pengekod?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wav" msgstr "wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Konfigur Pengekod" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Konfigurasi Pengekod" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Pilih pengekod." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Sekurang-kurangnya satu pengekod mestilah wujud." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Tidak Boleh Keluarkan." #: encoderconfigimp.cpp:164 #, fuzzy msgid "Delete encoder?" msgstr "Hapuskan Pengekod?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Hapuskan Pengekod" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Bilangan kerja dalam baris gilir: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator belum selesai %1. Keluarkan juga?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Kerja Belum Selesai dalam Baris Gilir" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Tiada kerja dalam baris gilir" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "KAudioCreator belum selesaikan semua kerja. Keluarkan semua kerja?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&Trek CD" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Kerja" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&Keluarkan CD" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&Konfigur KAudioCreator..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "Pilih &Semua Trek" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "Nyahpilih &Semua Trek" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "Asingkan &Pemilihan" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "Keluarkan &Kerja yang telah Selesai" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "&Edit Album..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "Kodkan &Fail..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&Carian CDDB" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Tiada CD Audio dikesan" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD Disisipkan" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Melahu." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Pengasingan (%1 aktif, %2 dibarisgilirkan)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Pengekodan (%1 aktif, %2 dibarisgilirkan)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "Ada kerja belum selesai dalam baris gilir. Anda ingin keluar?" #: kaudiocreator.cpp:206 #, fuzzy msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Kerja Belum Selesai dalam Baris Gilir" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Konfigurasi Umum" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "Konfigurasi CD" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "Konfigurasi CDDB" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Pengasing" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Konfigurasi Pengasing" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Pengekod" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "Pengasing CD dan bahagian depan pengekod audio" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Pengarang asal" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Pengasingan: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 #, fuzzy msgid "No disc" msgstr "Tiada cakera" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Ralat baca atau akses CDROM (atau tiada cakera audio di dalam pemacu).\n" "Pastikan anda dibenarkan mengakses:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Sisipkan cakera." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB Gagal" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "Tidak dapat mendapatkan semula maklumat CDDB." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "Pilih entri CDDB" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Pilih entri CDDB:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "Editor CD" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Tiada Trek Dipilih" #: tracksimp.cpp:360 #, fuzzy msgid "Rip CD" msgstr "Asingkan" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Sebahagian daripada album tidak diset: %1.\n" " (Untuk mengubah maklumat album, klik butang \"Edit Maklumat\".)\n" "Anda ingin asingkan trek yang dipilih?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Maklumat Album Tidak Lengkap" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Asingkan" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr "" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Contoh: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&Laksanakan carian CDDB secara automatik" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "&Asingkan semua trek secara automatik setelah berjaya mendapatkan semula CDDB" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Kodkan Fail" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&Fail untuk dikodkan:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Trek" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Trek:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komen:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artis:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Tahun:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&Kodkan Fail" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Tambah..." #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Konfigur..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Lokasi Fail Dikodkan" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Wizard" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Bilangan fail wav untuk dikodkan serentak:" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Pengekod semasa:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Keutamaan Pengekod" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Paling Tinggi" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Paling Rendah" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "anggaran pelaksanaan %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Pengekod Tak Diketahui" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Sambungan:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Baris arahan:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Output Pengekod" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "Output...." #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&Mengeluarkan kerja setelah selesai secara automatik" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Gesa jika maklumat tidak lengkap" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Penggantian Ungkapan Biasa Fail" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Pemilihan:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Ungkapan biasa digunakan pada semua nama fail. Contohnya menggunakan pilihan " "\" \" dan digantikan dengan \"_\" akan menggantikan semua ruang dengan garis " "bawah.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Input:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Output:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Contoh" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Artis hebat - contoh file.wav audio" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Gantikan dengan:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "Memisahkan Entri Pelbagai Artis CDDB Secara Automatik" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Judul - Artis" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Artis - Judul" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Pembatas:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Artis generik:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Editor Album" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Trek Semasa" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Trek Sebelumnya" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Trek Seterusnya" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Keluarkan Semua Kerja" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Keluarkan Kerja yang Dipilih" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Kerja" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Perihalan" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Keluarkan Kerja yang telah Selesai" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Laksanakan carian automatik CDDB." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "Asingkan semua trek secara automatik setelah berjaya mendapatkan kembali CDDB" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "Peranti CD" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Membuang kerja secara automatik setelah selesai" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Regexp untuk memadankan nama fail dengan" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "" "Rentetan digunakan untuk menggantikan bahagian yang sepadan dengan regexp " "pemilihan" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Pengekod semasa yang dipilih" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Pengekod terakhir dalam senarai" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Bilangan fail yang dikodkan serentak" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Corak lokasi untuk fail yang dikodkan" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Keutamaan pengekod" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Mengaktifkan penyahpepijatan pengekod sepenuhnya" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Bilangan trek yang diasingkan serentak" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Bip selepas pengasingan" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "Keluarkan CD setelah trek terakhir diasingkan" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Lengah autokeluar" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Nyatakan direktori sementara" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Lokasi direktori sementara untuk digunakan" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Nama pengekod" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Baris arahan untuk menggunakan pengekod" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Sambungan fail" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Program" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&Bip selepas setiap pengasingan selesai" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&Bilangan trek untuk diasingkan secara serentak:" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&Autokeluar CD setelah trek terakhir diasingkan" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "Lengah Auto&keluar:" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " saat" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Direktori Sementara Piawai" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Artis Tak Diketahui - Album Tak Diketahui" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Panjang" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Judul" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&Nyahpilih Semua Trek" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Peranti:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Wizard Lokasi Fail" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "Apabila fail selesai diproses, fail disimpan berdasarkan Lokasi Fail. " "Maklumat tentang trek hendaklah digunakan dalam teks tersebut. Ada sebelas " "kata khas bermula dengan % yang akan digantikan dengan maklumat trek yang " "sepadan. Setiap butang di bawah akan menyisipkan kata gantinya ke dalam " "Lokasi Fail di mana kursor berada. Gunakan sekurang-kurangnya satu " "rentetan ganti untuk memastikan bahawa Lokasi Fail adalah unik." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Lokasi fail:" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{sambungan}/%{artis}/%{album}/%{artis} - %{album}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Contoh: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Artis" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Folder Utama" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Nombor Trek" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Sambungan" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "J&udul Trek" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "Komen T&rek" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Genre" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&Tahun" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "Al&bum" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "Artis Tre&k" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "Ko&men" #~ msgid "OggEnc" #~ msgstr "OggEnc" #~ msgid "Lame" #~ msgstr "Lame" #~ msgid "Leave as wav File" #~ msgstr "Biarkan sebagai Fail wav" #~ msgid "" #~ "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before " #~ "ripping." #~ msgstr "" #~ "Tiada trek dipilih untuk diasingkan. Pilih sekurang-kurangnya 1 trek " #~ "sebelum pengasingan." #~ msgid "Unfinished Jobs in the queue" #~ msgstr "Kerja Belum Selesai dalam baris gilir" #~ msgid "EncoderConfig" #~ msgstr "Konfigurasi Pengekod" #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "Artis Tak Diketahui" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Album Tak Diketahui" #~ msgid "\"eject\" command not installed." #~ msgstr "Arahan \"keluar\" tidak dipasang." #~ msgid "Cannot Eject" #~ msgstr "Tidak Boleh Keluar" #~ msgid "\"eject\" command failed." #~ msgstr "Arahan \"keluar\" gagal."