# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 10:52+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "Editor CD" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Muat naik" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Ambil Maklumat" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Rekod berjaya dikemukakan." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Penyerahan Rekod" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Ralat menghantar rekod.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Nama artis cakera itu telah dimasukkan.\n" "Betulkan entri dan cuba sekali lagi." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Entri Pangkalan Data Tak Sah" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Judul cakera telah dimasukkan.\n" "Betulkan entri dan cuba sekali lagi." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Sekurang-kurangnya satu judul trek mestilah dimasukkan.\n" "Betulkan entri dan cuba sekali lagi." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Senarai Siar Tak Sah\n" "Gunakan nombor trek yang sah, dipisahkan dengan tanda koma." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Main/Jeda" #: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Buang" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "Ke belakang/Trek Selesai" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Memainkan" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Ke depan" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Jeda" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Dibuang" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "Tiada cakera" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "Ralat CDDA" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA Ack" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artis Tak Diketahui" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "Judul Tak Diketahui" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Trek %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "Pemain CD TDE" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Vol: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Senarai trek" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Gelung" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Naikkan Volum" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Turunkan Volum" #: kscd.cpp:188 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opsyen Main" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Konfigur Jalan Pintas &Global..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Maklumat Artis" #: kscd.cpp:375 msgid "&Help" msgstr "" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Main" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Trek semasa: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Rawak" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "Pemacu CD (anda mestilah berhenti main untuk mengubah ini)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "Pemain CD" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Seting & Perilaku" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Konfigure Item Pengambilan" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Ralat membaca atau mengakses CD-ROM (atau tiada cakera audio di dalam " "pemacu).\n" "Pastikan anda dibenarkan mengakses:\n" "%1" #: kscd.cpp:805 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ralat CDDA" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Tiada cakera" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Mulakan carian freedb" #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Tiada padanan entri freedb ditemui." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Ralat mendapatkan entri freedb." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Pilih entri CDDB" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Pilih entri CDDB:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Tra Rem" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Tot Sec" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Tot Rem" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Tra Sec" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Mulakan main" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "Peranti CD, mungkin laluan atau media:/ URL" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Penyenggara semasa" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Pengemaskinian pustaka pekerja, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Pustaka pekerja, penyenggara sebelumnya" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Banyak tampungan" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Pustaka pekerja" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "Kerja UI" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Terima kasih kepada freedb.org kerana menyediakan pangkalan data CD percuma " "seperti CDDB" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Antara muka" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Warna latar belakang:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Warna latar belakang yang akan digunakan untuk paparan LCD." #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Papar ikon dalam dulang &sistem" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, ikon akan muncul di dalam dulang sistem. " "Perhatikan bahawa KsCD tidak akan keluar apabila tetingkap ditutup " "jika ikon dulang sistem dipaparkan. Anda boleh keluar dari KsCD dengan " "mengklik butang Keluar atau mengklik kanan ikon dulang sistem dan memilih " "entri yang sesuai. " #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Papar pengumuman &trek" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "&Warna LCD:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Warna latar depan yang akan digunakan dalam paparan LCD." #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "&Fon LCD:" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Opsyen Main" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " saat" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 saat" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Opsyen ini mengawal bilangan saat KsCd akan melangkau apabila butang langkau " "ke depan atau ke belakang ditekan." #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Langkau &selang:" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "Auto&main apabila CD disisipkan" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, CD akan mula dimainkan secara automatik setelah " "disisipkan ke dalam CD-ROM." #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "&Keluarkan CD apabila selesai dimainkan" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih CD akan dikeluarkan secara automatik setelah " "selesai." #: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Berhenti memainkan CD pada &keluar" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, CD akan berhenti dimainkan secara automatik " "apabila keluar dari KsCD." #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "&Peranti CD-ROM" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "Peranti CD-ROM yang akan digunakan untuk memainkan CD. Ini biasanya " "kelihatan seperti \"/dev/cdrom\". Biarkan medan ini kosong supaya KsCD dapat " "mengesan CD-ROM anda secara automatik." #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Pilih &peranti audio:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&Gunakan main semula digital terus" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, KsCD akan cuba memainkan CD menggunakan main " "semula digital terus. Opsyen ini berguna jika CD-ROM tidak disambungkan " "secara terus ke output bunyi pada komputer. Perhatikan bahawa main semula " "digital menggunakan lebih banyak sumber sistem daripada kaedah main semula " "biasa." #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Pilih &bahagian belakang audio:" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "Khidmat Maklumat Muzik" #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Membolehkan pemilihan &pengekodan:" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, anda boleh memilih pengekodan sebagai hasil " "permintaan CDDB. Piawai ini menerangkan hasil CDDB sebagai benar-benar " "Latin1. Ini tidak benar kerana pengguna yang bukan bertutur dalam bahasa " "Inggeris selalunya menggunakan pengekodan 8 bit yang lain." #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "AUTO" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Volum Output" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Mainkan trek rawak." #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, tertib memainkan\n" " trek CD dipilih secara rawak." #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Papar ikon dalam dulang sistem." #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Mula main apabila CD disisipkan." #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Berhenti memainkan CD setelah keluar dari program." #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Keluarkan CD apabila selesai memainkan CD." #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Trek gelung." #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Langkau selang." #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Nama peranti CD-ROM." #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "Penggunaan KsCD bahagian belakang audio." #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "Penggunaan KsCD peranti audio." #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Gunakan main semula digital terus." #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" "Apabila opsyen ini dipilih, KsCD akan cuba memainkan CD menggunakan main " "semula digital terus. Opsyen ini berguna jika CD-ROM tidak disambungkan " "terus ke output bunyi pada komputer. Perhatikan bahawa main semula digital " "lebih perlahan daripada kaedah main semula yang biasa." #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Fon yang akan digunakan untuk paparan LCD." #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Benarkan pemilihan pengekodan." #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Kemajuan trek" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Kawalan volum" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "&Keluar" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Vol: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artis" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Judul" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "R&awak" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "T&ambahan" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "Mai&n" #: panel.ui:363 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #: panel.ui:391 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Berikutnya" #: panel.ui:402 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Se&belumnya" #~ msgid "Alt+J" #~ msgstr "Alt+J" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+X" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+V"