# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-30 09:58+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: app/main.cpp:8 msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "Gabungan Frekuensi" #: app/main.cpp:13 msgid "Files/URLs to open" msgstr "Fail/URL untuk dibuka" #: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 #: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: app/main.cpp:21 msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" msgstr "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" #: app/main.cpp:23 msgid "Noatun Developer" msgstr "Pembangun Noatun" #: app/main.cpp:25 msgid "Patron of the aRts" msgstr "Penaung aRts" #: app/main.cpp:27 msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" msgstr "Pengekod Penyahkod MPEG dan Sokongan OGG Vorbis" #: app/main.cpp:29 msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" msgstr "Sokongan Kawalan Inframerah dan eksport senarai siar HTML" #: app/main.cpp:31 msgid "HTML playlist export and Plugin System" msgstr "Eksport senarai siar HTML dan Sistem Plugin" #: app/main.cpp:33 msgid "Kaiman Skin Support" msgstr "Sokongan Kulit Kaiman" #: app/main.cpp:35 msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" msgstr "Sokongan Kulit K-Jöfol Diperluas, memuatkan senarai siar EXTM3U" #: app/main.cpp:38 msgid "Special help with the equalizer" msgstr "Bantuan khas dengan penyama" #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 msgid "" "No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " "correctly." msgstr "" "Plugin senarai siar tidak ditemui. Pastikan Noatun dipasang dengan betul." #: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 #: modules/splitplaylist/view.cpp:896 msgid "Select File to Play" msgstr "Pilih Fail untuk Dimainkan" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General" msgstr "Umum" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General Options" msgstr "Opsyen Umum" #: library/cmodule.cpp:34 msgid "&Return to start of playlist on finish" msgstr "&Kembali ke permulaan senarai siar setelah selesai" #: library/cmodule.cpp:36 msgid "" "When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " "playing." msgstr "" "Apabila senarai siar selesai dimainkan, kembali ke permulaan, tetapi jangan " "mula main." #: library/cmodule.cpp:38 msgid "Allow only one &instance of Noatun" msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun" #: library/cmodule.cpp:40 msgid "" "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the " "start to the current instance." msgstr "" "Memulakan noatun kali kedua akan menambahkan item dari mula ke contoh " "semasa. " #: library/cmodule.cpp:42 msgid "Clear playlist &when opening a file" msgstr "Kosongkan senarai siar &apabila membuka fail" #: library/cmodule.cpp:44 msgid "" "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." msgstr "" "Membuka fail dengan item menu Buka global akan mengosongkan senarai siar " "terlebih dahulu." #: library/cmodule.cpp:46 msgid "&Use fast hardware volume control" msgstr "&Gunakan kawalan volum perkakasan yang cepat" #: library/cmodule.cpp:48 msgid "" "Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " "Noatun's, but is a little faster." msgstr "" "Gunakan pencampur perkakasan bukan aRts. Ia menjejaskan semua strim, bukan " "sahaja Noatun, tetapi ia lebih cepat." #: library/cmodule.cpp:50 msgid "Display &remaining play time" msgstr "Paparkan &baki masa main" #: library/cmodule.cpp:52 msgid "" "Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " "time." msgstr "" "Pembilang mengira ke bawah kepada sifar, menunjukkan baki masa bukan masa " "lalu." #: library/cmodule.cpp:54 msgid "Title &format:" msgstr "&Format judul:" #: library/cmodule.cpp:59 msgid "" "Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). " "Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as " "given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: " "title, author, date, comments and album." msgstr "" "Pilih judul untuk digunakan bagi setiap fail (dalam senarai siar dan antara " "muka pengguna). Setiap elemen seperti $(title) digantikan dengan ciri dengan " "nama seperti yang diberikan dalam kurungan. Ciri termasuk, tetapi tidak " "terhad kepada: judul, pengarang, tarikh, komen dan album." #: library/cmodule.cpp:64 msgid "&Download folder:" msgstr "&Muat turun folder:" #: library/cmodule.cpp:69 msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." msgstr "" "Apabila membuka fail bukan tempatan, muat turun fail ke folder yang dipilih." #: library/cmodule.cpp:71 msgid "Play Behavior on Startup" msgstr "Main Perilaku semasa Bermula" #: library/cmodule.cpp:74 msgid "Restore &play state" msgstr "Simpan semula &keadaan main" #: library/cmodule.cpp:78 msgid "Automatically play &first file" msgstr "Secara automatik main &fail pertama" #: library/cmodule.cpp:82 msgid "&Do not start playing" msgstr "&Jangan mula bermain" #: library/downloader.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #: library/effectview.cpp:75 msgid "Effects" msgstr "Kesan" #: library/effectview.cpp:104 msgid "Effects - Noatun" msgstr "Kesan - Noatun" #: library/effectview.cpp:112 msgid "Available Effects" msgstr "Kesan yang Ada" #: library/effectview.cpp:122 msgid "Active Effects" msgstr "Kesan Aktif" #: library/effectview.cpp:156 msgid "Up" msgstr "Atas" #: library/effectview.cpp:157 msgid "Down" msgstr "Bawah" #: library/effectview.cpp:170 msgid "" "This shows all available effects.\n" "\n" "To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" "Ini memaparkan semua kesan yang ada.\n" "\n" "Untuk mengaktifkan plugin, seret fail dari sini ke anak tetingkap aktif di " "sebelah kanan." #: library/effectview.cpp:171 msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." msgstr "" "Ini akan meletakkan kesan yang dipilih di bahagian bawah rantaian anda." #: library/effectview.cpp:172 msgid "" "This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects " "in any order. You can even have the same effect twice.\n" "\n" "Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You " "may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be " "performed with the buttons to the right." msgstr "" "Ini memaparkan rantaian kesan anda. Noatun menyokong jumlah terhad kesan " "dalam sebarang tertib. Anda juga boleh mempunyai kesan yang sama dua kali.\n" "\n" "Seret item ke dan dari sini untuk menambah dan membuangnya. Anda juga boleh " "menyusunnya semula dengan cara seret dan lepas. Tindakan ini juga boleh " "dilaksanakan dengan butang ke kanan." #: library/effectview.cpp:173 msgid "Move the currently selected effect up in the chain." msgstr "Alihkan kesan semasa yang dipilih ke atas dalam rantaian." #: library/effectview.cpp:174 msgid "Move the currently selected effect down in the chain." msgstr "Alihkan kesan semasa yang dipilih ke bawah dalam rantaian" #: library/effectview.cpp:175 msgid "" "Configure the currently selected effect.\n" "\n" "You can change things such as intensity from here." msgstr "" "Konfigur kesan semasa yang dipilih.\n" "\n" "Anda boleh mengubah apa-apa sahaja, contohnya keamatan, di sini." #: library/effectview.cpp:176 msgid "This will remove the selected effect from your chain." msgstr "Ini akan mengeluarkan kesan yang dipilih daripada rantaian anda." #: library/engine.cpp:257 msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." msgstr "Terdapat ralat semasa berkomunikasi dengan daemon aRts." #: library/engine.cpp:257 msgid "aRts error" msgstr "Ralat aRts" #: library/engine.cpp:577 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" "Gagal menyambungkan/memulakan pelayan bunyi aRts. Pastikan artsd dikonfigur " "dengan betul." #: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 #: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 msgid "Custom" msgstr "Langganan" #: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "Penyama" #: library/equalizerview.cpp:284 msgid "New Preset" msgstr "Praset Baru" #: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Tidak boleh tulis ke %1." #: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 #: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Main" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 msgid "Show Playlist" msgstr "Papar Senarai Siar" #: library/noatunstdaction.cpp:52 msgid "Hide Playlist" msgstr "Sembunyikan Senarai Siar" #: library/noatunstdaction.cpp:71 msgid "&Actions" msgstr "&Tindakan" #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisasi" #: library/noatunstdaction.cpp:163 msgid "&Loop" msgstr "&Gelung" #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71 #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Tiada" #: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 msgid "&Song" msgstr "&Lagu" #: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 #: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 msgid "&Playlist" msgstr "&Senarai siar" #: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 msgid "&Random" msgstr "&Rawak" #: library/noatunstdaction.cpp:242 msgid "&Effects..." msgstr "&Kesan..." #: library/noatunstdaction.cpp:247 msgid "E&qualizer..." msgstr "&Penyama..." #: library/noatunstdaction.cpp:252 msgid "&Back" msgstr "&Ke belakang" #: library/noatunstdaction.cpp:270 msgid "&Forward" msgstr "&Ke depan" #: library/noatunstdaction.cpp:275 msgid "&Play" msgstr "&Main" #: library/noatunstdaction.cpp:288 msgid "&Pause" msgstr "&Jeda" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Tagging" msgstr "Membubuh tag" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Settings for Tag Loaders" msgstr "Seting untuk Pemuat Tag" #: library/noatuntags/tags.cpp:184 msgid "Rescan All Tags" msgstr "Imbas Semula Semua Tag" #: library/noatuntags/tags.cpp:189 msgid "Load tags &automatically" msgstr "Muatkan tag &secara automatik" #: library/noatuntags/tags.cpp:202 msgid "" "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " "(e.g., ID3)\n" "Interval:" msgstr "Sela:" #: library/noatuntags/tags.cpp:210 msgid "" "_: Milliseconds\n" " ms" msgstr " ms" #: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 #: library/playlistsaver.cpp:559 #, c-format msgid "Stream from %1" msgstr "Strim daripada %1" #: library/playlistsaver.cpp:751 msgid "Stream from %1 (port: %2)" msgstr "Strim daripada %1 (port: %2)" #: library/playlistsaver.cpp:753 msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" msgstr "Strim daripada %1, (ip: %2, port: %3)" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Select Your Plugins" msgstr "Pilih Plugin Anda" #: library/pluginmodule.cpp:148 msgid "Select one or more interfaces to use:" msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dimainkan:" #: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 #: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 msgid "Name" msgstr "Nama" #: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 #: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 #: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 #: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 msgid "License" msgstr "Lesen" #: library/pluginmodule.cpp:156 msgid "&Interfaces" msgstr "&Antara muka" #: library/pluginmodule.cpp:160 msgid "Select one playlist to use:" msgstr "Pilih satu senarai siar untuk digunakan:" #: library/pluginmodule.cpp:172 msgid "Select any visualizations to use:" msgstr "Pilih sebarang pembayangan untuk digunakan:" #: library/pluginmodule.cpp:184 msgid "Select any other plugins to use:" msgstr "Pilih sebarang plugin lain untuk digunakan:" #: library/pluginmodule.cpp:191 msgid "O&ther Plugins" msgstr "&Plugin Lain" #: library/pluginmodule.cpp:401 msgid "" "Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists " "may use different methods of storing information, so after changing " "playlists you may have to recreate your playlist." msgstr "" "Mengubah plugin senarai siar anda akan memberhentikan main semula. " "Senarai siar yang berlainan boleh menggunakan kaedah menyimpan maklumat yang " "berlainan, oleh itu selepas mengubah senarai siar, anda mungkin perlu " "mencipta semula senarai siar anda." #: library/pref.cpp:12 msgid "Preferences - Noatun" msgstr "Keutamaan - Noatun" #: library/vequalizer.cpp:845 msgid "Trance" msgstr "Keasyikan" #: library/vequalizer.cpp:846 msgid "Dance" msgstr "Tarian" #: library/vequalizer.cpp:847 msgid "Metal" msgstr "Logam" #: library/vequalizer.cpp:848 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: library/vequalizer.cpp:849 msgid "Zero" msgstr "Sifar" #: library/vequalizer.cpp:850 msgid "Eclectic Guitar" msgstr "Gitar Eklektik" #: library/video.cpp:119 msgid "Video - Noatun" msgstr "Video - Noatun" #: modules/excellent/userinterface.cpp:85 msgid "Show &Volume Control" msgstr "Papar &Kawalan Volum" #: modules/excellent/userinterface.cpp:86 msgid "Hide &Volume Control" msgstr "Sembunyikan &Kawalan Volum" #: modules/excellent/userinterface.cpp:317 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 msgid "No looping" msgstr "Tiada gelungan" #: modules/excellent/userinterface.cpp:320 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 msgid "Song looping" msgstr "Gelungan lagu" #: modules/excellent/userinterface.cpp:323 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 msgid "Playlist looping" msgstr "Gelungan senarai siar" #: modules/excellent/userinterface.cpp:326 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 msgid "Random play" msgstr "Main secara rawak" #: modules/excellent/userinterface.cpp:338 msgid "Press %1 to show the menubar." msgstr "Tekan %1 untuk memaparkan bar menu." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 msgid "&Export Playlist..." msgstr "&Eksport Senarai Siar..." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 msgid "Export Playlist" msgstr "Eksport Senarai Siar" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 msgid "Noatun Playlist" msgstr "Senarai Siar Noatun" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Playlist Export" msgstr "Eksport Senarai Siar" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Colors & Settings for HTML Export" msgstr "Warna & Seting bagi Eksport HTML" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 msgid "HTML Color Settings" msgstr "Seting Warna HTML" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 msgid "Text:" msgstr "Teks:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 msgid "Background:" msgstr "Latar Belakang:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 msgid "Heading:" msgstr "Tajuk:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 msgid "Link hover:" msgstr "Pautkan hover:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 msgid "Background Image" msgstr "Imej Latar Belakang" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" msgstr "&Hiperpaut entri senarai siar ke URLnya" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 msgid "&Number playlist entries" msgstr "&Bilangan entri senarai siar" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Infrared Control" msgstr "Kawalan Inframerah" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Configure Infrared Commands" msgstr "Konfigur Arahan Inframerah" #: modules/infrared/irprefs.cpp:60 msgid "Remote control &commands:" msgstr "&Arahan kawalan jauh:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:66 msgid "&Action:" msgstr "&Tindakan:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:73 msgid "&Repeat" msgstr "&Ulang" #: modules/infrared/irprefs.cpp:77 msgid "&Interval:" msgstr "&Sela:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:132 msgid "You do not have any remote control configured." msgstr "Anda tidak mempunyai sebarang kawalan jauh yang dikonfigur. " #: modules/infrared/irprefs.cpp:133 msgid "Please make sure lirc is setup correctly." msgstr "Pastikan lirc disetkan dengan betul." #: modules/infrared/irprefs.cpp:137 msgid "Connection could not be established." msgstr "Sambungan tidak boleh diwujudkan." #: modules/infrared/irprefs.cpp:138 msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." msgstr "Pastikan lirc disetkan dengan betul dan lircd dijalankan." #: modules/infrared/irprefs.cpp:144 msgid "Button" msgstr "Butang" #: modules/infrared/irprefs.cpp:145 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: modules/infrared/irprefs.cpp:146 msgid "Interval" msgstr "Sela" #: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 msgid "None" msgstr "Tiada" #: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 msgid "Volume Down" msgstr "Volum Rendah" #: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 msgid "Volume Up" msgstr "Volum Tinggi" #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "Senyap" #: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 msgid "Seek Backward" msgstr "Cari Ke belakang" #: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 msgid "Seek Forward" msgstr "Cari Ke depan" #: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 msgid "Next Section" msgstr "Seksyen Berikutnya" #: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 msgid "Previous Section" msgstr "Seksyen Sebelumnya" #: modules/infrared/lirc.cpp:22 msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Tidak dapat mencipta soket untuk menerima isyarat inframerah. Ralat ialah:\n" #: modules/infrared/lirc.cpp:30 msgid "" "Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" "Tidak dapat mewujudkan sambungan untuk menerima isyarat inframerah. Ralat " "ialah:\n" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 msgid "Kaiman Skins" msgstr "Kulit Kaiman" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" msgstr "Pemilihan Kulit bagi Plugin Kaiman" #: modules/kaiman/style.cpp:1381 msgid "Cannot load style. Style not installed." msgstr "Tidak dapat memuatkan gaya. Gaya tidak dipasang." #: modules/kaiman/style.cpp:1385 msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." msgstr "Tidak dapat memuatkan gaya. Huraian gaya yang tidak sokong atau rosak." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." msgstr "Tidak dapat memuatkan kulit %1. Tukar kepada kulit piawai. " #: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot load default skin %1." msgstr "Tidak dapat memuatkan kulit piawai %1." #: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 msgid "" "_: TITLE (LENGTH)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 msgid "Loop Style" msgstr "Gaya Gelung" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" msgstr "Main/Jeda" #: modules/keyz/keyz.cpp:36 msgid "Stop Playing" msgstr "Berhenti Main" #: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 msgid "Forward" msgstr "Ke depan" #: modules/keyz/keyz.cpp:45 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Papar/Sembunyikan Senarai Siar" #: modules/keyz/keyz.cpp:48 msgid "Open File to Play" msgstr "Buka Fail Yang Hendak Dimainkan" #: modules/keyz/keyz.cpp:51 msgid "Effects Configuration" msgstr "Konfigurasi Kesan" #: modules/keyz/keyz.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: modules/keyz/keyz.cpp:78 msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "Salin Judul Lagu ke Klipbod" #: modules/keyz/keyz.cpp:82 msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "Papar/Sembunyikan Tetingkap Utama" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Keyz" msgstr "Keyz" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "Minimumkan" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 #: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 msgid "Playlist" msgstr "Senarai siar" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "Gelung" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 msgid "Show Equalizer Window" msgstr "Tayang Tetingkap Penyama" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 msgid "Turn on Equalizer" msgstr "Buka Penyama" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 msgid "Turn off Equalizer" msgstr "Tutup Penyama" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 msgid "Reset Equalizer" msgstr "Set semula Penyama" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 msgid "Rewind" msgstr "Gulung semula" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 msgid "K-Jöfol Preferences" msgstr "Keutamaan K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 msgid "Switch to dockmode" msgstr "Tukar ke mod dok" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 msgid "Return from dockmode" msgstr "Kembali dari mod dok" #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." msgstr "Ada masalah semasa memuatkan kulit %1. Pilih fail kulit yang lain." #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "K-Jöfol Skins" msgstr "Kulit K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" msgstr "Pemilihan Kulit bagi Plugin K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 msgid "&Skin Selector" msgstr "&Pemilih Kulit" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 msgid "O&ther Settings" msgstr "&Seting Lain" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 msgid "Non-Local files are not supported yet" msgstr "Fail bukan tempatan belum lagi disokong" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" msgstr "Fail yang dipilih tidak muncul sebagai arkib zip yang sah" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 msgid "Extracting skin-archive failed" msgstr "Gagal mengekstrak arkib kulit" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 msgid "" "Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Gagal memasang kulit baru: Laluan destinasi tak sah.\n" "Laporkan tentang pepijat kepada penyenggara K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 msgid "" "Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" "Gagal memasang kulit baru: Sama ada laluan destinasi atau sumber adalah tak " "sah.\n" "Laporkan tentang pepijat kepada penyenggara K-Jöfol" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 msgid "" "No new skin has been installed.\n" "Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" msgstr "" "Tiada kulit baru dipasang.\n" "Pastikan arkib mengandungi kulit K-Jöfol yang sah" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 msgid "The new skin has been successfully installed" msgstr "Kulit baru berjaya dipasang" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 msgid "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " msgstr "" "Anda pasti anda ingin mengeluarkan %1?\n" "Ini akan menghapuskan fail yang dipasang oleh kulit ini" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 msgid "Confirmation" msgstr "Pengesahan" #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 #: modules/simple/userinterface.cpp:233 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr "Pic" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 msgid "Welcome to Noatun" msgstr "Selamat Datang ke Noatun" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 msgid "Filename" msgstr "Nama fail" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 msgid "Play time left" msgstr "Masa main yang masih ada" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 msgid "Current play time" msgstr "Masa main semasa" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 msgid "Sample rate in kHz" msgstr "Kadar sampel dalam kHz" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 msgid "Bitrate in kbps" msgstr "Kadar bit dalam kbps" #: modules/metatag/edit.cpp:27 msgid "Tag Editor" msgstr "Editor Tag" #: modules/metatag/edit.cpp:84 msgid "&Title" msgstr "&Judul" #: modules/metatag/edit.cpp:85 msgid "&Artist" msgstr "&Artis" #: modules/metatag/edit.cpp:86 msgid "A&lbum" msgstr "A&lbum" #: modules/metatag/edit.cpp:87 msgid "&Date" msgstr "&Tarikh" #: modules/metatag/edit.cpp:88 msgid "T&rack" msgstr "T&rek" #: modules/metatag/edit.cpp:89 msgid "&Genre" msgstr "&Genre" #: modules/metatag/edit.cpp:90 msgid "Co&mment" msgstr "Ko&men" #: modules/metatag/metatag.cpp:35 msgid "&Tag Editor..." msgstr "&Editor Tag..." #: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 msgid "Monoscope" msgstr "Monoskop" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 msgid "Toggle Monoscope" msgstr "Toggel Monoskop" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 msgid "Change loop style" msgstr "Ubah gaya gelung" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 msgid "No File Loaded" msgstr "Tiada Fail Dimuatkan" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 msgid "unknown" msgstr "tak diketahui" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "Ciri bagi %1" #: modules/simple/userinterface.cpp:130 msgid "&Properties" msgstr "&Ciri" #: modules/simple/userinterface.cpp:208 msgid "Play / Pause" msgstr "Main / Jeda" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" msgstr "Cari" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "&Find" msgstr "&Cari" #: modules/splitplaylist/find.cpp:22 msgid "&Regular expression" msgstr "&Ungkapan biasa" #: modules/splitplaylist/find.cpp:23 msgid "Find &backwards" msgstr "Cari &ke belakang" #: modules/splitplaylist/view.cpp:351 msgid "Time" msgstr "Masa" #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 msgid "Add &Files..." msgstr "Tambah &Fail..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:646 msgid "Add Fol&ders..." msgstr "Tambah Fol&der..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:658 msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" #: modules/splitplaylist/view.cpp:749 msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" msgstr "Sampai di hujung senarai siar. Teruskan carian dari mula?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:754 msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" msgstr "Sampai di awal senarai siar. Teruskan carian dari hujung?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:836 msgid "Save Playlist" msgstr "Simpan Senarai Siar" #: modules/splitplaylist/view.cpp:845 msgid "Open Playlist" msgstr "Buka Senarai Siar" #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikon Dulang Sistem" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "Konfigur Ikon Dulang Sistem" #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/systray/cmodule.cpp:57 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/systray/cmodule.cpp:58 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/systray/systray.cpp:202 msgid "Noatun - Paused" msgstr "Noatun - Jeda" #: modules/systray/systray.cpp:207 msgid "Noatun - Playing" msgstr "Noatun - Main" #: modules/systray/systray.cpp:259 msgid "Noatun - Stopped" msgstr "Noatun - Berhenti" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 msgid "Voiceprint" msgstr "Cap suara" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 msgid "Options for the Voiceprint Visualization" msgstr "Opsyen bagi Pembayangan Cap Suara" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Warna latar depan:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 msgid "&Background color:" msgstr "&Warna latar belakang:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 msgid "&Sweep color:" msgstr "&Warna sapu:" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 msgid "Visualization Mode" msgstr "Mod Visualisasi" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 msgid "Analyzer Mode" msgstr "Mod Penganalisis" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 msgid "Analyzer" msgstr "Penganalisis" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Dinyahaktifkan" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 msgid "Fire" msgstr "Api" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 msgid "Vertical Lines" msgstr "Garis Menegak" #: modules/winskin/waSkin.cpp:451 msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" msgstr "Cari: %1/%2 (%3%)" #: modules/winskin/waSkin.cpp:558 msgid "Balance: Center" msgstr "Imbangan: Tengah" #: modules/winskin/waSkin.cpp:561 msgid "Balance: %1% Left" msgstr "Imbangan: %1% Kiri" #: modules/winskin/waSkin.cpp:563 msgid "Balance: %1% Right" msgstr "Imbangan: %1% Kanan" #: modules/winskin/waSkin.cpp:675 msgid "Volume: %1%" msgstr "Volum: %1%" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 msgid "Winskin" msgstr "Winskin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" msgstr "Pemilihan Kulit bagi Plugin Winskin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 msgid "&Install New Skin..." msgstr "&Pasang Kulit Baru..." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 msgid "&Remove Skin" msgstr "&Buang Kulit" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 msgid "Settings" msgstr "Seting" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 msgid "T&itle scrolling speed:" msgstr "&Kelajuan skrol judul:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Cepat" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 msgid "You cannot remove this skin." msgstr "Anda tidak boleh buang kulit ini." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" msgstr "Anda pasti ingin mengeluarkan kulit %1?" #: library/equalizerwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Pre&:" msgstr "Pra&:" #: library/equalizerwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: library/equalizerwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Bands" msgstr "&Jalur" #: library/equalizerwidget.ui:173 #, no-c-format msgid "&Presets" msgstr "&Praset" #: library/equalizerwidget.ui:217 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Tambah" #: library/equalizerwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "&Enabled" msgstr "&Aktifkan" #: library/equalizerwidget.ui:277 #, no-c-format msgid "&Number of bands:" msgstr "&Bilangan jalur:" #: library/equalizerwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Re&set EQ" msgstr "&Set semula EQ" #: modules/excellent/excellentui.rc:12 modules/kaiman/kaimanui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Pergi" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "Visualisasi" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "&Osiloskop" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63 #, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "&Penganalisis" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101 #, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "&Kemas kini setiap:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "&Had bawah:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "&Had atas:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258 #, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "Paparkan &tip alat" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "Paparkan &skrin percikan" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305 #, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "Kelajuan skrol paparan &judul:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Perlahan" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366 #, no-c-format msgid "System Font" msgstr "Fon Sistem" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Fon:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "Gunakan fon sistem" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Prapapar" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "About skin:" msgstr "Tentang kulit:" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" "It can be several lines and usually does not contain anything interesting " "but still this will be shown." msgstr "" "Di sini anda akan lihat semua komen yang ditulis oleh orang lain tentang " "kulit mereka.\n" "Komen ini mungkin mengandungi beberapa baris dan biasanya tidak mengandungi " "apa-apa yang menarik tetapi ia masih akan dipaparkan." #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Install Skin" msgstr "Pasang Kulit" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "Buang Kulit" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Perincian" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Panjang:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:205 #, no-c-format msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&PlayObject" msgstr "&Objek Main" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:257 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Huraian:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:268 #, no-c-format msgid "Capabilities" msgstr "Keupayaan" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116 #, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "Nyatakan Paparan Ikon" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a tooltip for the current track" msgstr "Papar &tip alat bagi trek semasa" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a popup window" msgstr "Umumkan trek dengan &tetingkap popup" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display popup window for x seconds" msgstr "Paparkan &masa tetingkap popup:" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show covers in popup window and tooltip" msgstr "Papar &kulit album dalam tetingkap popup dan tip alat" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show buttons in popup window" msgstr "Papar &butang dalam tetingkap popup" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Umum" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42 #, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "Papar &tip alat bagi trek semasa" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "Papar &kulit album dalam tetingkap popup dan tip alat" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "Tetingkap Popup" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "Paparkan &masa tetingkap popup:" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "Papar &butang dalam tetingkap popup" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "Umumkan trek dengan &tetingkap popup" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "&Animasi" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "&Flash" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Static" msgstr "&Statik" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "&Lanjutan" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "Tindakan Butang Tengah Tetikus" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "&Main / Jeda" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "&Reroda Tetikus" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "&Pengubah Suai Papan Kekunci:" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Tindakan:" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271 #, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "&Tidak ada apa-apa pun" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279 #, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "Ubah v&olum" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287 #, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "Suis &trek" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Tambah" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Buang Kulit" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "&Ke belakang" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Tentang kulit:" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Nama fail" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Buang Kulit" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Nama fail" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Seting" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Ciri"