# Malay translation. # FIRST AUTHOR MIMOS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:52+0800\n" "Last-Translator: MIMOS \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180 msgid "The network is currently offline..." msgstr "Rangkaian ketika ini di luar talian..." #: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 msgid "Temperature:" msgstr "Suhu:" #: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 msgid "Dew Point:" msgstr "Titik Embun:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 msgid "Air Pressure:" msgstr "Tekanan Udara:" #: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "Kelembapan Bandingan:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 msgid "Wind Speed:" msgstr "Kelajuan Angin:" #: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 msgid "Heat Index:" msgstr "Indeks Kepanasan:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 msgid "Wind Chill:" msgstr "Sejuk Dingin Angin:" #: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 msgid "Sunrise:" msgstr "Matahari Terbit:" #: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 msgid "Sunset:" msgstr "Matahari Terbenam:" #: dockwidget.cpp:133 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" "Stesen melaporkan bahawa ia memerlukan penyenggaraan\n" "Cuba lagi kemudian" #: dockwidget.cpp:139 msgid "Temperature: " msgstr "Suhu:" #: dockwidget.cpp:140 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "Angin: " #: dockwidget.cpp:141 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "Tekanan Udara: " #: kcmweather.cpp:76 msgid "kcmweather" msgstr "kcmweather" #: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "Dialog Konfigur KWeather" #: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" #: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "Tayang &Laporan" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "&Kemas Kini Sekarang" #: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "&Tentang KWeather" #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "&Konfigur KWeather" #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Aplet Cuaca bagi Kicker" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Banyak pembaikan pepijat, pembaikian dan pembersihan" #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Pembetulan port bagi BSD" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "Pembaikan Debian" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "Betulkan perkara i18n dan pastikan identikasinya konsisten :P" #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "Ikon cuaca baru yang hebat" #: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Pembaikian dan lagi kod pembersihan" #: kweather.cpp:274 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Atas beberapa sebab fail log tidak boleh ditulis.\n" "Sila semak sekiranya cakera anda penuh atau jika anda mempunyai akses tulis " "ke lokasi yang anda cuba tulis." #: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359 msgid "KWeather Error" msgstr "Ralat KWeather" #: kweather.cpp:356 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Atas beberapa sebab fail log baru tidak dapat dibuka.\n" "Sila semak sekiranya cakera anda penuh atau sekiranya anda mempunyai akses " "tulis ke lokasi yang anda cuba tulis." #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "Servis KWeather DCOP" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Pembangun" #: metar_parser.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" "_n: 1 meter\n" "%n meter" #: metar_parser.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" "_n: 1 kaki\n" "%n kaki" #: metar_parser.cpp:175 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "Beberapa awan di %1" #: metar_parser.cpp:180 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "Awan berserak di %1" #: metar_parser.cpp:185 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "Awan berpecah pada %1" #: metar_parser.cpp:190 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "Awan mendung di %1" #: metar_parser.cpp:195 msgid "Clear skies" msgstr "Langit cerah" #: metar_parser.cpp:221 msgid "Heavy" msgstr "Berat" #: metar_parser.cpp:226 msgid "Light" msgstr "Cahaya" #: metar_parser.cpp:232 msgid "Shallow" msgstr "Cetek" #: metar_parser.cpp:234 msgid "Partial" msgstr "Separa" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Patches" msgstr "Tompokan" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Low Drifting" msgstr "Hanyutan Rendah" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Blowing" msgstr "Bertiup" #: metar_parser.cpp:243 msgid "Showers" msgstr "Hujan" #: metar_parser.cpp:248 msgid "Thunder Storm" msgstr "Ribut petir" #: metar_parser.cpp:253 msgid "Freezing" msgstr "Sejuk beku" #: metar_parser.cpp:259 msgid "Drizzle" msgstr "Renyai" #: metar_parser.cpp:264 msgid "Rain" msgstr "Hujan" #: metar_parser.cpp:269 msgid "Snow" msgstr "Salji" #: metar_parser.cpp:274 msgid "Snow Grains" msgstr "Butiran Salji" #: metar_parser.cpp:279 msgid "Ice Crystals" msgstr "Kristal Ais" #: metar_parser.cpp:284 msgid "Ice Pellets" msgstr "Pelet Ais" #: metar_parser.cpp:289 msgid "Hail" msgstr "Hujan Batu" #: metar_parser.cpp:294 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "Pelet Hujan Batu Kecil" #: metar_parser.cpp:299 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "Hujanan Tak Diketahui" #: metar_parser.cpp:304 msgid "Mist" msgstr "Kabus" #: metar_parser.cpp:313 msgid "Fog" msgstr "Kabut" #: metar_parser.cpp:321 msgid "Smoke" msgstr "Asap" #: metar_parser.cpp:323 msgid "Volcanic Ash" msgstr "Abu Gunung Berapi" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Widespread Dust" msgstr "Debu Berserakan" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Sand" msgstr "Pasir" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Haze" msgstr "Jerebu" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Spray" msgstr "Semburan" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "Putaran Debu/Pasir" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Sudden Winds" msgstr "Angin Mendadak" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Tornado" msgstr "Puting Beliung" #: metar_parser.cpp:341 msgid "Funnel Cloud" msgstr "Awan Corong" #: metar_parser.cpp:344 msgid "Sand Storm" msgstr "Ribut Pasir" #: metar_parser.cpp:346 msgid "Dust Storm" msgstr "Ribut Debu" #: metar_parser.cpp:348 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:440 metar_parser.cpp:809 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:448 metar_parser.cpp:815 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:546 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:551 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:577 msgid " hPa" msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:586 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:601 metar_parser.cpp:617 metar_parser.cpp:618 msgid "N" msgstr "N" #: metar_parser.cpp:602 msgid "NNE" msgstr "NNE" #: metar_parser.cpp:603 msgid "NE" msgstr "NE" #: metar_parser.cpp:604 msgid "ENE" msgstr "ENE" #: metar_parser.cpp:605 msgid "E" msgstr "E" #: metar_parser.cpp:606 msgid "ESE" msgstr "ESE" #: metar_parser.cpp:607 msgid "SE" msgstr "SE" #: metar_parser.cpp:608 msgid "SSE" msgstr "SSE" #: metar_parser.cpp:609 msgid "S" msgstr "S" #: metar_parser.cpp:610 msgid "SSW" msgstr "SSW" #: metar_parser.cpp:611 msgid "SW" msgstr "SW" #: metar_parser.cpp:612 msgid "WSW" msgstr "WSW" #: metar_parser.cpp:613 msgid "W" msgstr "W" #: metar_parser.cpp:614 msgid "WNW" msgstr "WNW" #: metar_parser.cpp:615 msgid "NW" msgstr "NW" #: metar_parser.cpp:616 msgid "NNW" msgstr "NNW" #: metar_parser.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" "_n: 1 km/j\n" "%n km/j" #: metar_parser.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" "_n: 1 BSJ\n" "%n BSJ" #: metar_parser.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" "_n: Angin bertiup kencang sehingga 1 km/j\n" "Angin bertiup kencang sehingga %n km/j" #: metar_parser.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" "_n: Angin bertiup kencang sehingga 1 BSJ\n" "Angin bertiup kencang sehingga %n BSJ" #: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 msgid "Unknown Station" msgstr "Stesen Tak Diketahui" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "Kod lokasi METAR untuk laporan" #: reportmain.cpp:20 sidebarwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Laporan Cuaca bagi KWeatherService" #: reportview.cpp:96 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Laporan Cuaca - %1" #: reportview.cpp:102 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "Laporan stesen yang perlu disenggara " #: reportview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Laporan Cuaca - %1" #: reportview.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "Kemas kini terakhir ke atas %1" #: weatherbar.cpp:163 msgid "Sidebar Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca Bar sisi" #: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171 msgid "KWeather Error!" msgstr "Ralat KWeather!" #: weatherlib.cpp:150 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "Fail sementara %1 kosong." #: weatherlib.cpp:159 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "Tidak boleh baca fail sementara %1." #: weatherlib.cpp:172 msgid "The requested station does not exist." msgstr "Stesen yang diminta tidak wujud. " #: weatherlib.cpp:181 msgid "Please update later." msgstr "Kemas kini kemudian." #: weatherlib.cpp:228 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "Mendapatkan semula data cuaca..." #: prefdialogdata.ui:59 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "Opsyen Stesen Cuaca" #: prefdialogdata.ui:70 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Lokasi:" #: prefdialogdata.ui:130 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "Opsyen Paparan Panel" #: prefdialogdata.ui:155 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "&Tayang ikon sahaja" #: prefdialogdata.ui:161 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "Klick di sini untuk tayang hanya ikon cuaca." #: prefdialogdata.ui:164 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Ciri ini akan membolehkan anda membuat KWeather hanya menggunakan satu slot " "dalam kicker. Biasanya aplikasi ini akan menggunakan dua slot. Paparan kecil " "akan hanya menayangkan ikon cuaca, sementara paparan biasa akan memaparkan " "ikon dan statistik cuaca semasa. Bagi paparan kecil statistik cuaca akan " "ditempatkan dalam tip alat butang." #: prefdialogdata.ui:172 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Tayang &ikon dan suhu" #: prefdialogdata.ui:183 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "Tayang maklumat ikon, suhu, &angin dan tekanan" #: prefdialogdata.ui:207 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Opsyen Pengelogan" #: prefdialogdata.ui:218 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "M&engaktifkan pengelogan" #: prefdialogdata.ui:246 #, no-c-format msgid "Log &file:" msgstr "Fail &log:" #: prefdialogdata.ui:266 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "Masukkan nama fail log." #: prefdialogdata.ui:269 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" "Masukkan laluan penuh dan nama fail untuk mengaktifkan pengelogan dalam " "Kweather. " #: prefdialogdata.ui:279 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #: prefdialogdata.ui:298 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #: serviceconfigdata.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "T&ambah" #: serviceconfigdata.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "St&esen yang &dipilih:" #: serviceconfigdata.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "Stesen yang boleh &didapatkan:" #: serviceconfigdata.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Dipilih" #: serviceconfigdata.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Semua" #: serviceconfigdata.ui:183 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "&Hentikan Servis Cuaca" #: serviceconfigdata.ui:191 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "&Kemas Kini Semua" #: sidebarwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Station Manager" msgstr "Pengurus Stesen" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "T&ambah" #~ msgid "The network is unavailable for use." #~ msgstr "Rangkaian tak boleh didapatkan untuk diguna." #~ msgid "" #~ "Click here to see\n" #~ "the detailed weather report..." #~ msgstr "" #~ "Klik di sini untuk melihat\n" #~ "laporan cuaca terperinci..." #~ msgid "Please try a different one" #~ msgstr "Cuba yang lain"