# Malay translation # MIMOS Open Source , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 16:17+0800\n" "Last-Translator: MIMOS Open Source \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "Anda tidak memilih mod bagi kawalan jauh. Guna %1, atau patah balik untuk " "memilih mod lain." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "Kawalan Jauh Yang Salah Dikesan" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "tidak bernama" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Keluar dari mod semasa]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "Sistem Kawalan Jauh TDE IR" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "Guna ini untuk konfigur sistem kawalan jauh inframerah untuk mengawal " "sebarang aplikasi TDE dengan kawalan jauh inframerah anda." #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

Kawalan Jauh

Modul ini membolehkan anda mengkonfigur pengikatan " "antara kawalan jauh anda dengan aplikasi TDE. Hanya pilih kawalan jauh anda " "dan klik Tambah di bawah senarai Tindakan/Butang. Jika anda ingin TDE cuba " "menetapkan butang secara automatik bagi tindakan aplikasi yang disokong, " "cuba klik butang Auto-Duduki.

Untuk memapar aplikasi yang dicam dan " "kawalan jauh, hanya pilih tab Sambungan Yang Dimuat.

" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "Perisian Kawalan Jauh Inframerah tidak berjalan masa ini. Modul konfigurasi " "tidak akan berfungsi dengan betul tanpanya. Anda ingin mulakan ia sekarang?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "Perisian Tidak Berjalan" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "Anda ingin perisian kawalan jauh inframerah bermula secara automatik apabila " "anda mulakan TDE?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "Mula Secara Automatik?" #: kcmlirc.cpp:67 #, fuzzy msgid "Start Automatically" msgstr "Mula Secara Automatik?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "Anda pasti ingin buang %1 dan semua tindakannya?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "Padamkan Tindakan?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "" "Anda hanya boleh seret item yang dipilih ke dalam mod kawalan jauh yang sama" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "Anda Tidak Boleh Seret Di Sini" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr "Tindakan sentiasa boleh didapatkan" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "Tindakan boleh didapatkan hanya dalam mod %1" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "Kawalan Jauh" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr "Maklumat dalam %1:" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "Bilangan Aplikasi" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "Bilangan Kawalan Jauh" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "Nama Sambungan" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "Pengarang Sambungan" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "Pengenal Pasti Aplikasi" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "Bilangan Tindakan" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "Pengenal Pasti Kawalan Jauh" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "Bilangan Butang" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "Kawalan Jauh" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Tambah Tindakan" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "Pilih Tindakan untuk Melaksanakan Tekan Butang" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "Saya ingin pilih &aplikasi di bawah untuk kegunaan:" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "" "Saya ingin pilih secara manual suatu &fungsi dari program yang berjalan" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "Saya ingin mengubah &mod kawalan jauh" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "Pilih Butang untuk Konfigur" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "Anda sedang cuba konfigur tindakan untuk butang pada (jauh) (dalam mod " "[model]). Tekan butang pada kawalan jauh ini atau pilih dari senarai." #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Butang" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "Pilih Fungsi Program" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Kick" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Fungsi" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Prototaip" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "&Laksanakan fungsi dalam aplikasi:" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Huraian" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "&Baru mulakan aplikasi. Jangan buat apa-apa lagi." #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "Duduki Parameter" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "Huraian Opsyen" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Nilai" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Jenis" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "Tempat" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Parameter:" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "Hampir Selesai" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opsyen Pelbagai" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "Tindakan ini boleh ulang jika butang ditekan" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "Tindakan ini menyebabkan aplikasi &bermula jika belum berjalan" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Berbilang Kejadian" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "Aplikasi ini mungkin mempunyai berbilang kejadian. Sekiranya berbilang " "kejadian berlaku serentak apabila tindakan ini perlu dilaksanakan, pilih " "haluan tindakan:" #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "&Abaikan tindakan" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "Hantar tindakan ke kejadian &tertinggi dalam tertib tindan tetingkap" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "Hantar tindakan ke kejadian &terendah dalam tertib tindan tetingkap" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "Hantar tindakan ke &semua kejadian" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "Pilih Perubahan Mod yang Diperlukan" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "&Tukar ke mod:" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Mod" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "&Keluar mod semasa" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opsyen" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "&Laksanakan semua tindakan lain sebelum ubah mod (dalam mod asal)" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "&Laksanakan semua tindakan selepas ubah mod (dalam mod baru)" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Edit Tindakan" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "&Objek:" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "&Laksanakan fungsi:" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "Baru mula aplikasi" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "&Fungsi:" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "&Aplikasi:" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "&Guna aplikasi:" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "&Aplikasi:" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "Guna &DCOP:" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "Opsyen &Aplikasi/DCOP:" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "Ubah &mod kepada:" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "Opsyen Tindakan DCOP/Aplikasi" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "&Tindakan berulang jika butang ditekan" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "&Mulakan program/servis jika belum berjalan" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "Opsyen Ubah Mod" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "Hantar tindakan ke kejadian &tertinggi dalam tertib tindan tetingkap" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "Hantar tindakan ke semua &kejadian" #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Edit Mod" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Huraian" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "&Ikon untuk dulang sistem:" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "Nama &mod:" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Peri laku" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "&Mod adalah piawai bagi kawalan jauhnya" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Kawalan Jauh Inframerah Linux" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "Fungsi Pengawal" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "Masa ini tiada kawalan jauh boleh didapatkan. Anda mesti terlebih dahulu " "mengeset LIRC dengan betul; lihat www.lirc.org untuk maklumat lanjut." #: kcmlircbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "Kawalan jauh dan Mod:" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Lajur Baru" #: kcmlircbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Tambah..." #: kcmlircbase.ui:187 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Edit..." #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Perhatian" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "Auto-Duduki..." #: kcmlircbase.ui:356 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Tambah..." #: kcmlircbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "Ed&it..." #: kcmlircbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Buang" #: kcmlircbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Sambungan yang Dimuatkan" #: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nama" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Mod baru" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Pilih Profil untuk Tambah" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Nama Profil" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opsyen" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Buang" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&Abaikan tindakan"