# Malay translation # MIMOS Open Source , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-15 03:11+0800\n" "Last-Translator: MIMOS Open Source \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "tidak dapat laksana [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Telah panggil:%1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "tidak dapat laksana %1" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Maklumat Perkakasan


Semua modul maklumat mengembalikan maklumat " "tentang aspek tertentu perkakasan komputer atau sistem operasi anda. Tidak " "semua modul boleh didapatkan dalam semua seni bina perkakasan dan/atau " "sistem operasi." #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "Kemudahan ruang cakera bebas TDE" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Titik Lekap" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "Penuh %" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Kegunaan" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "dapat dilihat" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "Frekuensi kemas kini [saat]. Nilai 0 menyahaktifkan kemas kini" #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Pengurus fail (contohnya, konsol -e mc %m]:" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Buka fail pengurus secara automatik pada lekap" #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Popup tetingkap apabila cakera terlalu penuh" #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "tersembunyi" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "Tidak Berkenaan" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "Peranti [%1] pada [%2] sudah terlalu penuh!" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Peranti Lekap" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Peranti Nyahlekap" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "Buka dalam Pengurus Fail" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "PELEKAPAN" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "Kemudahan ruang cakera Bebas TDE " #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 pada %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Nyahlekap" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Lekap" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Anda mesti login sebagai root untuk melekapkan cakera ini" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "&Mula KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Konfigur KwikDisk..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Pengarang asal" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "Perubahan TDE 2 " #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "Perubahan TDE 3" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Arahan Lekap" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Arahan Nyahlekap" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Tiada" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Dapatkan Perintah Lekap" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Dapatkan Perintah Nyahlekap" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Nama fail ini tak sah: %1\n" "Nama ini mesti diakhiri dengan \"_lekap\" atau \"_nyahlekap\"." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Hanya fail setempat disokong." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Hanya fail setempat yang disokong pada masa ini." #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Seting Umum" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Arahan Lekap" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "Aplikasi ujian"