# Malay translation # MIMOS Open Source , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mimos\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 23:25+0800\n" "Last-Translator: MIMOS Open Source \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Anda belum pilih kunci penyulitan." #: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Fail Sudah Wujud" #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "%1 Fail yang tinggal.\n" "Menyulitkan %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Menyulitkan %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Penyulitan pemprosesan (%1)" #: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Sila tunggu..." #: kgpglibrary.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "_n: Mencarik %n fail\n" "Mencarik %n fail" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "Ralat KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Proses dihentikan, tidak semua fail dicarikkan." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "Proses dihentikan.
Tidak semua fail disulitkan.." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Menyahsulit %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Memproses penyahsulitan" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key." "
Do you want to import it ?

" msgstr "

Fail %1 adalah kunci awam.
Anda ingin mengimportnya?

" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

Fail %1 adalah blok kunci persendirian. Guna pengurus kunci KGpg " "untuk mengimportnya.

" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Nyahsulit gagal." #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "&Tandatangan" #. i18n: file listkeys.rc line 5 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Kunci" #. i18n: file listkeys.rc line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "&Papar Perincian" #. i18n: file listkeys.rc line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Kumpulan" #. i18n: file adduid.ui line 42 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nama (minimum 5 aksara):" #. i18n: file adduid.ui line 50 #: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mel:" #. i18n: file adduid.ui line 58 #: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Komen (opsyenal):" #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Arahan nyahsulit langganan:" #. i18n: file conf_decryption.ui line 60 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Arahan Nyahsulit Langganan:
\n" "\t\t" "

Opsyen ini membolehkan pengguna menyatakan arahan langganan untuk " "dilaksanakan oleh GPG apabila nyahsulit berlaku. Ini disarankan untuk pengguna " "lanjutan sahaja).

\n" "\t\t
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 17 #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Penyulitan" #. i18n: file conf_encryption.ui line 31 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Keserasian PGP 6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 34 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "" #. i18n: file conf_encryption.ui line 38 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " "GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Keserasian PGP 6:
\n" "\t\t" "

Menyemak opsyen ini memaksa GnuPG mengoutput paket yang disulitkan yang " "tidak mematuhi PGP (Privasi Agak Baik) 6 standard seboleh mungkin, justeru " "membolehkan pengguna GnuPG untuk saling operasi dengan pengguna PGP 6.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 52 #: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Penyulitan perisai ASCII" #. i18n: file conf_encryption.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " "body of an e-mail message.

" msgstr "" "Penyulitan perisai ASCII:
\n" "\t\t" "

Menyemak opsyen ini mengoutput semua fail yang disulitkan dalam format yang " "boleh dibuka oleh editor teks dan output tersebut sesuai untuk menempatkan isi " "mesej e-mel.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 64 #: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Sembunyikan id pengguna" #. i18n: file conf_encryption.ui line 68 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " "keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " "depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Sembunyikan ID pengguna:
\n" "\t\t" "

Menyemak opsyen ini akan membuang id kunci penerima dari semua paket yang " "disulitkan. Kelebihannya: analisis trafik bagi paket yang disulitkan tidak " "dapat dilaksanakan dengan mudah kerana penerima tidak diketahui. Keburukannya: " "penerima paket yang disulitkan dipaksa untuk mencuba semua kunci rahsia sebelum " "dapat menyahsulit paket. ini boleh jadi proses yang panjang bergantung pada " "bilangan kunci rahsia yang dipegang oleh penerima.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 76 #: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Carik fail sumber" #. i18n: file conf_encryption.ui line 80 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered. But you must be aware that this is not 100% secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Carik fail sumber:
\n" "\t\t" "

Menyemak opsyen ini akan mencarik (menulis ganti beberapa kali sebelum " "memadam) fail yang telah anda sulitkan. Dengan cara ini, mustahil untuk " "mendapatkan semula fail sumber tersebut. Tetapi anda mesti sedar bahawa ini " "adalah 100% selamat dalam semua sistem fail, dan bahagian fail yang telah " "disimpan dalam fail sementara atau dalam penspul pencetak anda jika sebelum ini " "anda membukanya dalam editor atau cuba mencetaknya. Hanya berfungsi dalam fail " "(tidak dalam folders).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 88 #: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Benarkan penyulitan dengan kunci tak dipercayai" #. i18n: file conf_encryption.ui line 92 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " "such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Membolehkan penyulitan dengan kunci tak dipercayai:
\n" "\t\t" "

Apabila mengimport kunci awam, kunci itu biasanya ditandakan sebagai tak " "dipercayai dan dengan itu tidak boleh digunakan melainkan ia ditandatangani " "oleh kunci piawai (Justeru, menjadikannya 'dipercayai'). Menyemak kotak ini " "mengaktifkan sebarang kunci yang akan diguna sekalipun ia tak dipercayai.

" "
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 133 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Arahan penyulitan langganan:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 137 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Arahan penyulitan langganan:
\n" "\t\t\t" "

Apabila diaktifkan, fail entri akan dipaparkan dalam dialog pilihan kunci, " "membolehkan anda memasukkan arahan langganan untuk penyulitan. Opsyen ini " "disarankan untuk pengguna berpengalaman sahaja.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 163 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Guna sambungan *.pgp untuk fail yang disulitkan" #. i18n: file conf_encryption.ui line 167 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " "of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Guna sambungan *.pgp untuk fail yang disulitkan:
\n" "\t\t" "

Menyemak opsyen ini akan menambah sambungan .pgp kepada semua fail yang " "disulitkan dan bukan sambungan .pgp. Opsyen ini akan mengekalkan keserasian " "dengan pengguna perisian PGP (Privasi Agak Baik).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 175 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Sulitkan fail dengan:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 193 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " "default key will be bypassed.

" msgstr "" "Sulitkan fail dengan:
\n" "\t\t\t\t" "

Menyemak opsyen ini dan memilih kunci akan memaksa sebarang operasi " "penyulitan fail menggunakan kunci yang dipilih. PGpg tidak akan bertanyakan " "penerima dan kunci piawai akan dilangkaui.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 209 #: rc.cpp:103 rc.cpp:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "&Tambah" #. i18n: file conf_encryption.ui line 225 #: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Ubah..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 233 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Sentiasa sulitkan dengan:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " "However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " "override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Sentiasa sulitkan dengan:
\n" "\t\t\t\t" "

Ini memastikan semua fail/mesej juga akan disulitkan dengan kunci yang " "dipilih. Bagaimanapun, jika opsyen \"Sulitkan fail dengan:\" dipilih, kunci " "yang dipilih itu akan menulis ganti pilihan \"Sentiasa sulitkan dengan:\".

" "
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 18 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t" "

\n" "\t
" msgstr "" "Seting Global:
\n" "\t" "

\n" "\t
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 32 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "Laman Utama GnuPG" #. i18n: file conf_gpg.ui line 43 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Fail konfigurasi:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 51 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Lokasi laman utama:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 137 #: rc.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "Guna ejen GnuPG" #. i18n: file conf_gpg.ui line 145 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "" #. i18n: file conf_gpg.ui line 156 #: rc.cpp:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Kunci Awam" #. i18n: file conf_gpg.ui line 164 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "" #. i18n: file conf_gpg.ui line 201 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "" #. i18n: file conf_misc.ui line 31 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Seting Global" #. i18n: file conf_misc.ui line 42 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Mulakan KGpg secara automatik semasa log masuk" #. i18n: file conf_misc.ui line 49 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.

" "
" msgstr "" "Mulakan KGpg secara automatik semasa permulaan TDE:
\n" "

Jika disemak, KGpg akan bermula secara automatik setiap kali TDE bermula.

" "
" #. i18n: file conf_misc.ui line 63 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Guna pilihan tetikus dan bukan klipbod" #. i18n: file conf_misc.ui line 67 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " "Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Guna pilihan tetikus dan bukan pilihan klipbod:
\n" "\t\t\t" "

Jika disemak, operasi klipbod dalam KGpg akan menggunakan klipbod pilihan, " "ini bermakna menonjolkan teks untuk disalin, dan butang tengah (atau bersama " "dengan kanan+kiri) untuk ditampal. Jika opsyen ini disemak, klipbod akan " "berfungsi dengan jalan pintas Kunci (Ctrl-c, Ctrl-v).

" #. i18n: file conf_misc.ui line 82 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Papar amaran sebelum mencipta fail sementara\n" "(hanya berlaku dalam operasi fail jauh)" #. i18n: file conf_misc.ui line 86 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t" "

" msgstr "" "Paparkan amaran sebelum mencipta fail sementara:
\n" "\t\t\t" "

" #. i18n: file conf_misc.ui line 94 #: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Pencarik" #. i18n: file conf_misc.ui line 122 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Pasang Pencarik" #. i18n: file conf_misc.ui line 133 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg membenarkan anda mencipta pencarik dalam desktop anda.\n" "Ia akan mencarik (menulis ganti beberapa kali sebelum memadam)\n" "fail yang lepaskan di atasnya, menjadikannya hampir mustahil untuk mendapatkan\n" "semula fail asal." #. i18n: file conf_misc.ui line 144 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #. i18n: file conf_misc.ui line 176 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Aplet && Menu" #. i18n: file conf_misc.ui line 187 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "Klik kiri tetikus membuka (mula semula KGpg untuk dilaksanakan):" #. i18n: file conf_misc.ui line 193 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Pengurus Kunci" #. i18n: file conf_misc.ui line 198 #: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Menu Servis Konqueror" #. i18n: file conf_misc.ui line 254 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Tandatangan menu servis fail:" #. i18n: file conf_misc.ui line 259 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Menu servis fail tandatangan:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 275 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Nyahsulit menu servis fail:" #. i18n: file conf_misc.ui line 280 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Nyahsulit menu servis fail:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 286 #: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Nyahaktif" #. i18n: file conf_misc.ui line 291 #: rc.cpp:228 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Aktifkan Semua Fail" #. i18n: file conf_misc.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Aktifkan Fail Yang Disulitkan" #. i18n: file conf_misc.ui line 333 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Aplet Dulang Sistem" #. i18n: file conf_misc.ui line 344 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Kejadian dalam lepasan fail tak disulitkan:" #. i18n: file conf_misc.ui line 349 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Kejadian dalam lepasan fail tak disulitkan:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 357 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Kejadian dalam lepasan fail disulitkan:" #. i18n: file conf_misc.ui line 362 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Kejadian dalam lepasan fail yang disulitkan:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 368 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Sulitkan" #. i18n: file conf_misc.ui line 373 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Tandatangan" #. i18n: file conf_misc.ui line 378 #: rc.cpp:265 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Tanya" #. i18n: file conf_misc.ui line 388 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Nyahsulit & Simpan" #. i18n: file conf_misc.ui line 393 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Nyahsulit & Buka dalam Editor" #. i18n: file conf_servers.ui line 35 #: rc.cpp:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "&Setkan sebagai Piawai" #. i18n: file conf_servers.ui line 51 #: rc.cpp:280 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Tambah" #. i18n: file conf_servers.ui line 98 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "MAKLUMAT:\n" "Hanya pelayan piawai akan disimpan dalam fail konfigurasi GnuPG,\n" "semua yang lain akan disimpan untuk digunakan oleh KGpg sahaja." #. i18n: file conf_servers.ui line 106 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "terima proksi HTTP apabila boleh didapatkan" #. i18n: file conf_ui2.ui line 31 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Warna Kunci" #. i18n: file conf_ui2.ui line 50 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Kunci tak diketahui:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 73 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Kunci dipercayai:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 81 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Kunci luput/dinyahaktif:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 89 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Kunci dibatalkan:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 163 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Fon Editor" #. i18n: file groupedit.ui line 28 #: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nama" #. i18n: file groupedit.ui line 39 #: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 #: rc.cpp:339 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mel" #. i18n: file groupedit.ui line 50 #: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Id" #. i18n: file groupedit.ui line 101 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Kunci Dipercayai Yang Boleh Didapatkan" #. i18n: file groupedit.ui line 142 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Kunci dalam Kumpulan" #. i18n: file keyexport.ui line 41 #: rc.cpp:336 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Atribut eksport (id foto)" #. i18n: file keyexport.ui line 88 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Pelayan kunci piawai" #. i18n: file keyexport.ui line 96 #: rc.cpp:345 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Klipbod" #. i18n: file keyexport.ui line 112 #: rc.cpp:348 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Fail:" #. i18n: file keyproperties.ui line 24 #: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Ciri Kunci" #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Tiada Foto" #. i18n: file keyproperties.ui line 90 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " "be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " "not be relied upon as the only form of authentication.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Foto:
\n" "\t\t\t" "

.Foto boleh dimasukkan dengan kunci awam untuk keselamatan tambahan. Foto " "boleh digunakan sebagai kaedah tambahan penyulitan kunci. Bagaimanapun, ia " "tidak patut dianggap sebagai satu-satunya bentuk penyulitan

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file keyproperties.ui line 106 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Id Foto:" #. i18n: file keyproperties.ui line 131 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Nyahaktifkan kunci" #. i18n: file keyproperties.ui line 150 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Ubah Peluputan..." #. i18n: file keyproperties.ui line 169 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Ubah Frasa Laluan..." #. i18n: file keyproperties.ui line 182 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Panjang:" #. i18n: file keyproperties.ui line 193 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Penciptaan:" #. i18n: file keyproperties.ui line 204 #: rc.cpp:380 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "ID Kunci:" #. i18n: file keyproperties.ui line 223 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Amanah pemilik:" #. i18n: file keyproperties.ui line 245 #: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritma:" #. i18n: file keyproperties.ui line 256 #: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Peluputan:" #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Amanah:" #. i18n: file keyproperties.ui line 286 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komen:" #. i18n: file keyproperties.ui line 297 #: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Cap jari:" #. i18n: file keyproperties.ui line 393 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Tidak Tahu" #. i18n: file keyproperties.ui line 398 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "JANGAN Percaya" #. i18n: file keyproperties.ui line 403 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Secara Marginal" #. i18n: file keyproperties.ui line 408 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Penuh" #. i18n: file keyproperties.ui line 413 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Mutlak" #. i18n: file keyserver.ui line 48 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Teks hendak dicari atau ID kunci hendak diimport:" #. i18n: file keyserver.ui line 53 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " "ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " "searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Teks hendak dicari atau ID kekunci hendak diimport:
\n" "\t\t\t\t" "

Terdapat pelbagai cara untuk mencari kekunci, anda boleh menggunakan teks " "atau cari teks separa (misalnya: memasukkan Phil atau Zimmerman akan menaikkan " "semua kekunci yang di dalamnya Phil atau Zimmerman akan muncul) atau anda boleh " "cari dengan ID kekunci tersebut. ID kekunci adalah rentetan huruf dan nombor " "yang secara unik mengenal pasti kekunci (misalnya: mencari 0xED7585F4 akan " "menimbulkan kekunci yang berkaitan dengan ID tersebut).

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 62 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " "keys into the local keyring." msgstr "" "Dialog lepas jatuh Pelayan Kunci:\n" "Membolehkan pengguna memilih Pelayan Kunci yang akan digunakan untuk mengimport " "kunci PGP/GnuPG ke dalam gegelang kunci setempat." #. i18n: file keyserver.ui line 75 #: rc.cpp:437 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Pelayan kunci:" #. i18n: file keyserver.ui line 78 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Key Server:
" "

A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " "Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " "Select from the drop down list to specify which key server should be used.

" "

Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " "the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " "\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " "of verifying authenticity.

" msgstr "" "Pelayan Kekunci:
" "

Pelayan Kekunci ialah repositori terpusat bagi kekunci PGP/GnuPG yang " "disambungkan ke Internet yang boleh diakses dengan mudah untuk mendapatkan atau " "mendepositkan kekunci. Pilih dari senarai lepas jatuh untuk menetapkan pelayan " "kekunci mana yang hendak digunakan.

" "

Sering kali kekunci ini dipegang oleh orang yang pengguna tidak pernah jumpa " "dan dengan itu kesahan adalah diragukan. Rujuk manual GnuPG yang meliputi " "kehubungan \"Jalinan Amanah\" untuk mencari bagaimana GnuPg menyelesaikan " "masalah mengesahkan kesahan.

" #. i18n: file keyserver.ui line 86 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Cari" #. i18n: file keyserver.ui line 97 #: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Import" #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Terima proksi HTTP:" #. i18n: file keyserver.ui line 199 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Eksport" #. i18n: file keyserver.ui line 204 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Depressing this key will export the specified key to the specified " "server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Eksport:
\n" "\t\t\t\t" "

Menyahtekan kunci ini akan mengeksport kunci yang ditetapkan kepada pelayan " "yang ditetapkan.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 247 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Kunci yang hendak dieksport:" #. i18n: file keyserver.ui line 252 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " "exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Kunci yang hendak dieksport:
\n" "\t\t\t\t" "

Ini membolehkan pengguna menetapkan kunci dari senarai lepas jatuh yang akan " "dieksport ke pelayan kunci yang dipilih.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "id kunci" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Cetak sijil" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Cipta sijil pembatalan untuk" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Huraian:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Tiada Alasan" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Kunci Telah Dikompromi" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Kekunci Digantikan" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Kunci Tidak Lagi Digunakan" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Alasan pembatalan:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Simpan sijil:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Import ke dalam gegelang kunci" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Wizard KGpg" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " "to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " "you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Selamat datang ke Wizard KGpg

\n" "Wizard ini akan terlebih dahulu mengeset beberapa opsyen konfigurasi asas yang " "diperlukan untuk KGpg untuk berfungsi dengan baik. Berikutnya, ia akan mencipta " "pasangan kekunci anda sendiri, membolehkan anda menyulitkan fail dan e-mel." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Anda mempunyai versi GnuPG:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Langkah Satu: Komunikasi dengan GnuPG" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Melainkan anda ingin cuba seting luar biasa, hanya klik pada butang " "\"Seterusnya\"." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg perlu tahu di mana fail konfigurasi GnuPG anda disimpan." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Laluan ke fail opsyen GnuPG anda:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Langkah Dua: Pasang Pencarik dalam Desktop anda" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Pasang pencarik dalam desktop saya" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop." "
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " "it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "Ini akan memasang ikon pencarik ke dalam desktop anda." "
\n" "Pencarik dengan selamat menghapuskan fail (menulisgantinya 35 kali) yang " "dilepaskan ke atasnya.\n" "Ingatilah bahawa jika anda muat turunkan fail atau membuka fail dalam editor, " "bahagian fail tersebut boleh disimpan dalam lokasi sementara. Mencarik tidak " "akan memadamkan fail sementara ini.\n" "
Mencarik mungkin tidak 100% selamat jika anda menggunakan sistem fail " "jurnal.
" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Langkah Tiga: Sedia untuk Cipta Pasangan Kunci anda" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Mulakan KGpg secara automatik pada permulaan TDE." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Kunci piawai anda:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " "encryption and decryption." msgstr "" "Sekarang KGpg akan lancar dialog penjanaan kunci untuk mencipta pasangan kunci " "anda sendiri untuk penyulitan dan penyahsulitan." #. i18n: file newkey.ui line 16 #: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Pasangan Kunci Baru Dicipta" #. i18n: file newkey.ui line 30 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Kunci Baru Dihasilkan" #. i18n: file newkey.ui line 41 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Anda berjaya mencipta kunci yang berikut:" #. i18n: file newkey.ui line 49 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Setkan sebagai kunci piawai anda" #. i18n: file newkey.ui line 54 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Setkan sebagai kunci piawai:
\n" "\t\t\t" "

Menyemak opayen ini mengeset pasangan pasangan kunci yang baru dicipta " "sebagai pasangan kunci piawai.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file newkey.ui line 113 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #. i18n: file newkey.ui line 121 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #. i18n: file newkey.ui line 129 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #. i18n: file newkey.ui line 139 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Sijil Pembatalan" #. i18n: file newkey.ui line 150 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " "compromised." msgstr "" "Adalah disarankan untuk menyimpan atau mencetak sijil pembatalan kalau-kalau " "kunci anda dikomproni." #. i18n: file newkey.ui line 166 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Simpan sebagai:" #. i18n: file searchres.ui line 35 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Kunci hendak diimport:" #. i18n: file searchres.ui line 68 #: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Penciptaan" #. i18n: file searchres.ui line 79 #: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #. i18n: file kgpg.kcfg line 9 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Arahan nyahsulit langganan." #. i18n: file kgpg.kcfg line 15 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Opsyen penyulitan langganan" #. i18n: file kgpg.kcfg line 18 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Membolehkan opsyen penyulitan langganan" #. i18n: file kgpg.kcfg line 22 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Kunci penyulitan fail." #. i18n: file kgpg.kcfg line 25 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Guna penyulitan perisai ASCII." #. i18n: file kgpg.kcfg line 29 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Membolehkan penyulitan dengan kunci tak dipercayai." #. i18n: file kgpg.kcfg line 33 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Sembunyikan ID pengguna." #. i18n: file kgpg.kcfg line 37 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Carik fail sumber selepas penyulitan." #. i18n: file kgpg.kcfg line 41 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Aktifkan keserasian PGP 6." #. i18n: file kgpg.kcfg line 45 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Guna sambungan *.pgp untuk fail yang disulitkan." #. i18n: file kgpg.kcfg line 52 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Laluan fail konfigurasi gpg." #. i18n: file kgpg.kcfg line 55 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Kumpulan GPG" #. i18n: file kgpg.kcfg line 58 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 62 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 66 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "" #. i18n: file kgpg.kcfg line 70 #: rc.cpp:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Laluan fail konfigurasi gpg." #. i18n: file kgpg.kcfg line 73 #: rc.cpp:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Laluan fail konfigurasi gpg." #. i18n: file kgpg.kcfg line 88 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Adalah kali pertama aplikasi berjalan." #. i18n: file kgpg.kcfg line 92 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Saiz tetingkap editor." #. i18n: file kgpg.kcfg line 95 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Papar nilai amanah dalam pengurus kunci." #. i18n: file kgpg.kcfg line 99 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Papar nilai peluputan dalam pengurus kunci." #. i18n: file kgpg.kcfg line 103 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Papar nilai saiz dalam pengurus kunci." #. i18n: file kgpg.kcfg line 107 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Papar nilai penciptaan dalam pengurus kunci." #. i18n: file kgpg.kcfg line 114 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Guna pilihan tetikus dan bukan pilihan klipbod." #. i18n: file kgpg.kcfg line 118 #: rc.cpp:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Mulakan KGpg secara automatik pada permulaan TDE." #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "Papar amaran sebelum mencipta fail sementara semasa operasi fail jauh." #. i18n: file kgpg.kcfg line 126 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Pilih peri laku klik kiri piawai" #. i18n: file kgpg.kcfg line 133 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Kendalikan lepasan yang sulitkan" #. i18n: file kgpg.kcfg line 141 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Kendalikan lepasan yang tak disulitkan" #. i18n: file kgpg.kcfg line 149 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Papar menu servis \"fail tandatangan\"." #. i18n: file kgpg.kcfg line 157 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Papar menu servis \"fail nyahsulit\"." #. i18n: file kgpg.kcfg line 169 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Papar tip hari ini." #. i18n: file kgpg.kcfg line 176 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Warna yang digunakan untuk kunci yang dipercayai." #. i18n: file kgpg.kcfg line 180 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Warna yang digunakan untuk kunci yang dibatalkan." #. i18n: file kgpg.kcfg line 184 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Warna yang digunakan untuk kunci tak diketahui." #. i18n: file kgpg.kcfg line 188 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Warna yang digunakan untuk kunci yang tak dipercayai." #. i18n: file kgpg.kcfg line 202 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Guna proksi HTTP apabila boleh didapatkan." #: tips.txt:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " "window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " "it if you want.

\n" msgstr "" "

Jika anda ingin menyahsulitkan fail teks, hanya seret dan lepaskan ke dalam " "tetingkap editor. Kgpg akan melakukan yang selebihnya. Malah, fail jauh pun " "boleh dilepaskan.

\n" "

Seret kekunci awam ke dalam tetingkap editor dan kgpg akan mengimportnya " "secara automatik jika anda mahu.

\n" #: tips.txt:9 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " "have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

Cara termudah untuk menyulitkan fail: hanya klik kanan pada fail, dan anda " "ada opsyen sulitkan dalam menu konteks.\n" "Ini berfungsi dalam konqueror atau dalam Desktop anda!

\n" #: tips.txt:15 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Jika anda ingin menyulitkan mesej untuk beberapa orang, hanya pilih beberapa " "kekunci penyulitan dengan menekan kekunci \"Ctrl\".

\n" #: tips.txt:20 msgid "" "

You don't know anything about encryption?" "
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends." "
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Anda tidak tahu apa-apa tentang penyulitan?" "
\n" "Tidak mengapa, cipta sendiri pasangan kekunci dalam tetingkap pengurusan " "kekunci. Kemudian eksport kekunci awam anda & melkan kepada kawan anda." "
\n" "Suruh mereka lakukan perkara yang sama & import kekunci awam mereka. Akhir " "sekali, untuk menghantar mesej yang disulitkan, taipkan dalam editor Kgpg, " "kemudian klik \"sulitkan\". Pilih \n" "kekunci kawan anda dan klik \"sulitkan\" sekali lagi. Mesej ini akan " "disulitkan, sedia untuk dihantar melalui e-mel.

\n" #: tips.txt:28 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Untuk melaksanakan operasi ke atas kekunci, buka tetingkap pengurusan kunci " "& klik kanan pada kekunci. Satu popup menu dengan semua opsyen yang boleh " "didapatkan akan muncul.

\n" #: tips.txt:33 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Nyahsulit fail dengan satu klik tetikus padanya. Kemudian anda akan digesa " "untuk kata laluan & itu sahaja!

\n" #: tips.txt:38 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Jika anda hanya ingin membuka pengurus kunci, taip \"kgpg -k\" dalam gesaan " "baris arahan.

\n" #: tips.txt:43 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Menaip \"kgpg -s nama fail\" akan menyahsulit nama fail bagi fail dan " "membuka editor Kgpg.

\n" #: main.cpp:30 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - gui ringkas untuk gpg\n" "\n" "Kgpg direka bentuk untuk menjadikan gpg sangat mudah digunakan.\n" "Sya cuba menjadikannya seselamat yang mungkin.\n" "Harap-harap anda suka." #: main.cpp:36 msgid "Encrypt file" msgstr "Sulitkan fail" #: main.cpp:37 msgid "Open key manager" msgstr "Buka pengurus kunci" #: main.cpp:38 msgid "Show encrypted file" msgstr "Papar fail yang disulitkan" #: main.cpp:39 msgid "Sign file" msgstr "Tandatangan fail" #: main.cpp:40 msgid "Verify signature" msgstr "Sahkan tandatangan" #: main.cpp:41 msgid "Shred file" msgstr "Carikkan fail" #: main.cpp:42 msgid "File to open" msgstr "Fail hendak dibuka" #: main.cpp:50 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Sulitkan Fail..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Nyahsulitkan Fail..." #: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Buka Pengurus Kunci" #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Hasilkan Tandatangan..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Sahkan Tandatangan..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Semak Jumlah MD5..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Semua Fail" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Buka Fail untuk Mengekod" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Buka Fail untuk Nyahkod" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Nyahsulit Fail Ke" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 msgid "Save File" msgstr "Simpan Fail" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " "unicode character in it." msgstr "" "Dokumen tidak dapat disimpan, kerana pengekodan yang dipilih tidak dapat " "mengekod setiap aksara ekakod di dalamnya." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." msgstr "" "Dokumen tidak dapat disimpan, sila semak keizinan anda dan ruang cakera." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Tulis ganti fail sedia ada %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Tulis Ganti" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Buka Fail untuk Pengesahan" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Buka Fail untuk Tandatangan" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped." "
The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " "operation. This temporary file will be deleted after operation.
" msgstr "" "Fail jauh digugurkan." "
Fail jauh kini akan disalin ke fail sementara untuk memproses operasi yang " "diminta. Fail sementara ini akan dihapuskan selepas operasi.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Tidak dapat muat turun fail." #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Fail ini adalah kunci persendirian.\n" "Guna pengurusan kunci kgpg untuk mengimportnya." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Tidak dapat membaca fail." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "&Tandatangan/Sah" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Sulitkan" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Nyahsulit" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "tak bertajuk" #: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:" "
Key id: %1" "
" "
Do you want to import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Tandatangan hilang:" "
Id kunci: %1" "
" "
Anda ingin import kunci ini dari pelayan kunci?
" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Kunci Hilang" #: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "Import Kunci" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "" "Tandatangan tidak boleh dilakukan: frasa laluan tidak bagus atau kunci hilang" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Penyulitan gagal." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "MIMOS" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "opensource@mimos.my" #: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 msgid "Invalid" msgstr "Tak sah" #: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 #: listkeys.cpp:3142 msgid "Disabled" msgstr "Dinyahaktif" #: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 msgid "Revoked" msgstr "Dibatalkan" #: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 #: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 msgid "Expired" msgstr "Luput" #: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 msgid "Undefined" msgstr "Tak ditakrif" #: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 msgid "None" msgstr "Tiada" #: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 msgid "Marginal" msgstr "Marginal" #: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 msgid "Ultimate" msgstr "Mutlak" #: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 #: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 #: popuppublic.cpp:383 msgid "Unlimited" msgstr "Tidak terhad" #: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 msgid "none" msgstr "tiada" #: keyinfowidget.cpp:355 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Pilih Peluputan Baru" #: keyinfowidget.cpp:433 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Frasa laluan untuk kunci telah diubah" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Could not change expiration" msgstr "Tidak dapat ubah peluputan" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Bad passphrase" msgstr "Frasa laluan tidak bagus" #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Nyahsulit && Simpan Fail" #: kgpg.cpp:84 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Papar Fail Yang Dinyahsulit" #: kgpg.cpp:85 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Sulitkan Fail" #: kgpg.cpp:86 msgid "&Sign File" msgstr "&Tandatangan Fail" #: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - alat penyulitan" #: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Klipbod kosong." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:" "
%1 to process the encryption. The file will be deleted after the " "encryption is finished.
" msgstr "" "KGpg akan mencipta fail arkib sementara:" "
%1 untuk memproses penyulitan. Fail akan dihapuskan selepas " "penyulitan selesai.
" #: kgpg.cpp:150 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Penciptaan Fail Sementara" #: kgpg.cpp:156 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Kaedah mampatan untuk arkib:" #: kgpg.cpp:158 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:159 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:160 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Memproses pemampatan dan penyulitan folder" #: kgpg.cpp:225 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara" #: kgpg.cpp:302 msgid "Shred Files" msgstr "Carikkan Fail" #: kgpg.cpp:308 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "Anda benar-benar ingin shred fail ini?" #: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 msgid "" "" "

You must be aware that shredding is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "" "

Anda mesti sedar bahawa pencarikan adalah tidak selamat " "dalam semua sistem fail, dan bahagian fail yang tersebut mungkin telah disimpan " "dalam fail sementara atau dalam penspul pencetak anda jika anda sebelum ini " "membukanya dalam editor atau cuba mencetaknya. Hanya berfungsi bagi fail (bukan " "dalam folder).

" #: kgpg.cpp:442 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Tidak dapat membaca fail arkib sementara" #: kgpg.cpp:447 msgid "Extract to: " msgstr "Ekstrak kepada:" #: kgpg.cpp:530 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

Teks gugur adalah kunci awam.
Anda ingin mengimportnya?

" #: kgpg.cpp:545 msgid "No encrypted text found." msgstr "Tiada teks disulitkan ditemui." #: kgpg.cpp:580 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file." "
This may cause some surprising results in KGpg's execution." "
Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" #: kgpg.cpp:580 #, fuzzy msgid "Start Wizard" msgstr "Wizard KGpg" #: kgpg.cpp:580 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: kgpg.cpp:624 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " "file ?" msgstr "" "Fail konfigurasi GnuPG tidak ditemui. Pastikan GnuPG sudah dipasang. " "Patutkah KGng cuba mencipta fail konfig?" #: kgpg.cpp:624 #, fuzzy msgid "Create Config" msgstr "Penciptaan" #: kgpg.cpp:624 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "Cipta" #: kgpg.cpp:633 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " "file." msgstr "" "Fail konfigurasi GnuPG tidak ditemui. Pastikan anda GnuPG dipasang " "dan beri laluan kepada fail konfig." #: kgpg.cpp:640 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " "not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Versi GnuPG anda lebih lama daripada 1.2.0. Id foto dan Kumpulan Kunci tidak " "akan berfungsi dengan baik. Pertimbangkan naik taraf GnuPG (http://gnupg.org)" #: kgpg.cpp:682 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Langkah Tiga: Pilih Kunci Persendirian Piawai" #: kgpg.cpp:780 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Sulitkan Klipbod" #: kgpg.cpp:781 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Nyahsulit Klipbod" #: kgpg.cpp:782 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Tandatangan/Sahkan Klipbod" #: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 msgid "&Open Editor" msgstr "&Buka Editor" #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Dialog Pelayan &Kunci" #: kgpg.cpp:927 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1)." "
However, the agent does not seem to be running. This could result in " "problems with signing/decryption." "
Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "Penggunaan Ejen GnuPG Agent diaktifkan dalam fail konfigurasi GnuPG " "(%1)." "
Bagaimanapun, ejen tidak berjalan. Ini boleh menimbulkan masalah dalam " "tandatangan/penyahsulitan." "
Sila nyahaktifkan Ejen GnuPG daripada seting KGpg, atau tetapkan ejen.
" #: kgpg.cpp:964 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Tidak dapat melaksanakan operasi yang diminta.\n" "Pilih hanya satu folder, atau beberapa fail, tetapi jangan campurkan fail " "dengan folder." #: kgpg.cpp:979 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Tidak dapat mencarik folder." #: kgpg.cpp:984 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Tidak dapat nyahsulitkan dan papar folder." #: kgpg.cpp:989 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Tidak dapat tandatangan folder." #: kgpg.cpp:994 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Tidak dapat sahkan folder." #: kgpg.cpp:1036 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Teks berikutnya yang disulitkan:" #: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 #: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 msgid "(Default)" msgstr "(Piawai)" #: kgpgoptions.cpp:102 msgid "Decryption" msgstr "Penyahsulitan" #: kgpgoptions.cpp:104 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Seting GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:105 msgid "Key Servers" msgstr "Pelayan Kunci" #: kgpgoptions.cpp:106 msgid "Misc" msgstr "Pelbagai" #: kgpgoptions.cpp:188 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Lokasi Laman Utama GnuPG Baru" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "Tiada fail konfigurasi ditemui dalam lokasi yang dipilih.\n" "Anda ingin menciptanya sekarang?\n" "\n" "Tanpa fail konfigurasi, baik KGpg mahupun Gnupg tidak akan berfungsi dengan " "baik." #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Tiada Fail Konfigurasi Ditemui" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Create" msgstr "Cipta" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Ignore" msgstr "Abai" #: kgpgoptions.cpp:204 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " "and if you have write access" msgstr "" "Tidak dapat mencipta fail konfigurasi. Semak sama ada media destinasi " "dilekapkan dan sama ada anda mempunyai akses tulis" #: kgpgoptions.cpp:456 msgid "Sign File" msgstr "Tandatangan Fail" #: kgpgoptions.cpp:473 msgid "Decrypt File" msgstr "Nyahsulitkan Fail" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Add New Key Server" msgstr "Tambah Pelayan Kunci Baru" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Server URL:" msgstr "URL Pelayan:" #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" msgstr "Pilih Kunci Awam" #: popuppublic.cpp:109 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Pilih Kunci Awam untuk %1" #: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 msgid "Clear Search" msgstr "Kosongkan Carian" #: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 msgid "Search: " msgstr "Cari:" #: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Pergi ke Kunci Piawai" #: popuppublic.cpp:157 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Senarai kunci awam: pilih kunci yang akan digunakan untuk penyulitan." #: popuppublic.cpp:159 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "Penyulitan ASCII: menjadikannya boleh membuka fail/mesej yang disulitkan " "dalam editor teks" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Sembunyikan pengguna ID: Jangan masukkan id kunci ke dalam paket yang " "disulitkan. Opsyen ini menyembunyikan penerima mesej dan adalah langkah balas " "terhadap analisis trafik. Ia boleh memperlahankan proses penyahsulitan kerana " "semua kunci rahsia yang ada sudah dicuba." #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Membenarkan penyulitan dengan kunci tak dipercayai" ": apabila anda mengimport kunci awam, ia biasanya ditandakan sebagai tak " "dipercayai dan ia tidak boleh digunakan sehingga ditandatangani untuk " "menjadikannya 'dipercayai'. Menyemak kotak ini membolehkan anda menggunakan " "sebarang kunci, sekalipun ia tak ditandatangani." #: popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "Carik fail sumber: membuang fail sumber selamanya. Tidak boleh " "didapatkan semula." #: popuppublic.cpp:178 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Carik fail sumber:
" "

Menandakan opsyen ini akan mencarik (tulis ganti beberapa kali sebelum " "memadam) fail yang anda sulitkan. Dengan cara ini, fail sumber hampir mustahil " "boleh didapatkan semula.

" "

Tetapi anda mesti berhati-hati bahawa ini tidak selamat " "dalam semua sistem fail, dan bahagian fail mungkin sudah disimpan dalam fail " "sementara atau dalam penspul pencetak anda jika sebelum ini anda membukanya " "dalam editor atau cuba mencetaknya. Berfungsi hanya dalam fail (tidak dalam " "folder).

" #: popuppublic.cpp:179 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Baca ini sebelum mencarik" #: popuppublic.cpp:184 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Penyulitan simetri" #: popuppublic.cpp:186 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Penyulitan simetri: penyulitan tidak menggunakan kunci. Anda mesti " "berikan kata laluan untuk menyulit/menyahsulit fail" #: popuppublic.cpp:198 msgid "Custom option:" msgstr "Opsyen langganan:" #: popuppublic.cpp:202 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Opsyen langganan: untuk pengguna berpengalaman sahaja, membolehkan anda " "memasukkan opsyen baris arahan gpg, seperti: '--armor'" #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Senarai Kunci Persendirian" #: listkeys.cpp:236 #, fuzzy msgid "Choose secret key:" msgstr "Pilih kunci rahsia untuk menandatangan:" #: listkeys.cpp:316 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted." "
Change their trust if you want to use them for signing.
" msgstr "" #: listkeys.cpp:437 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Anda ingin import fail %1 ke dalam gegelang kunci anda?

" #: listkeys.cpp:534 msgid "Key Management" msgstr "Pengurusan Kunci" #: listkeys.cpp:537 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "&Eksport Kunci Awam..." #: listkeys.cpp:538 msgid "&Delete Keys" msgstr "&Hapuskan Kunci" #: listkeys.cpp:539 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Tandatangan Kunci..." #: listkeys.cpp:540 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Hapuskan &Tandatangan" #: listkeys.cpp:541 msgid "&Edit Key" msgstr "&Edit Kunci" #: listkeys.cpp:542 msgid "&Import Key..." msgstr "&Import Kunci..." #: listkeys.cpp:543 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Setkan sebagai Kunci &Piawai" #: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Import Kunci Dari Pelayan Kunci" #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Import Tandatangan &Hilang Dari Pelayan Kunci" #: listkeys.cpp:546 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&Muatkan Semula Kunci dari Pelayan Kunci" #: listkeys.cpp:548 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Cipta Kumpulan dengan Kunci Yang Dipilih..." #: listkeys.cpp:549 msgid "&Delete Group" msgstr "&Hapuskan Kumpulan" #: listkeys.cpp:550 msgid "&Edit Group" msgstr "&Edit Kumpulan" #: listkeys.cpp:552 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Cipta Hubungan Baru dalam Buku Alamat" #: listkeys.cpp:558 msgid "&Refresh List" msgstr "&Muat Semula Senarai" #: listkeys.cpp:559 msgid "&Open Photo" msgstr "&Buka Foto" #: listkeys.cpp:560 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Hapuskan Foto" #: listkeys.cpp:561 msgid "&Add Photo" msgstr "&Tambah Foto" #: listkeys.cpp:563 msgid "&Add User Id" msgstr "&Tambah Id Pengguna" #: listkeys.cpp:564 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Hapuskan Id Pengguna" #: listkeys.cpp:566 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Edit Kunci dalam &Terminal" #: listkeys.cpp:567 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Eksport Kunci Rahsia..." #: listkeys.cpp:568 msgid "Revoke Key..." msgstr "Batalkan Kunci..." #: listkeys.cpp:570 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Hapuskan Pasangan Kunci" #: listkeys.cpp:571 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Jana Pasangan Kunci..." #: listkeys.cpp:573 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Janakan Semula Kunci Awam" #: listkeys.cpp:577 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Tip &Hari Ini" #: listkeys.cpp:578 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Papar Manual GnuPG" #: listkeys.cpp:580 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "&Papar hanya Kunci Rahsia" #: listkeys.cpp:583 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "&Sembunyikan Kunci Luput/Nyahaktif" #: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 msgid "Trust" msgstr "Amanah" #: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 msgid "Expiration" msgstr "Peluputan" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Photo ID's" msgstr "Id &Foto" #: listkeys.cpp:598 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: listkeys.cpp:599 msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: listkeys.cpp:600 msgid "Large" msgstr "Besar" #: listkeys.cpp:708 msgid "Filter Search" msgstr "Tapis Carian" #: listkeys.cpp:718 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 Kunci, 000 Kumpulan" #: listkeys.cpp:865 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Anda hanya boleh muat semula kunci primer. Sila semak pilihan anda." #: listkeys.cpp:922 msgid "Add New User Id" msgstr "Tambah Id Pengguna Baru" #: listkeys.cpp:945 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " "well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Imej mestilah fail JPEG. Ingatilah bahawa imej disimpan dalam kunci awam. Jika " "anda guna gambar besar, kunci anda juga akan menjadi sangat besar! Mengekalkan " "imej hampir kepada 240x288 adalah saiz yang baik untuk digunakan." #: listkeys.cpp:963 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Suatu yang tidak dijangka telah berlaku semasa operasi yang diminta.\n" "Semak perincian untuk output log penuh." #: listkeys.cpp:969 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1" "
from key %2 <%3> ?
" msgstr "" "Anda pasti ingin hapuskan id Foto %1" "
dari kunci %2 <%3> ?
" #: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 #: listkeys.cpp:2575 msgid "Photo id" msgstr "Id foto" #: listkeys.cpp:1073 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Rentetan cari '%1' tidak ditemui." #: listkeys.cpp:1129 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "Tidak dapat menghubungi buku alamat. Semak pemasangan anda." #: listkeys.cpp:1234 msgid "Public Key" msgstr "Kunci Awam" #: listkeys.cpp:1236 msgid "Sub Key" msgstr "Subkunci" #: listkeys.cpp:1238 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Pasangan Kunci Rahsia" #: listkeys.cpp:1240 msgid "Key Group" msgstr "Kumpulan Kunci" #: listkeys.cpp:1242 msgid "Signature" msgstr "Tandatangan" #: listkeys.cpp:1244 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: listkeys.cpp:1246 msgid "Photo ID" msgstr "ID Foto" #: listkeys.cpp:1248 msgid "Revocation Signature" msgstr "Tandatangan Pembatalan" #: listkeys.cpp:1250 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Kunci Rahsia Yatim" #: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 #: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 #: listkeys.cpp:2920 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 Kunci, %2 Kumpulan" #: listkeys.cpp:1327 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "Maaf, kunci ini tidak sah untuk penyulitan atau tidak dipercayai." #: listkeys.cpp:1410 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Cipta Sijil Pembatalan" #: listkeys.cpp:1414 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1457 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Kunci rahsia TIDAK PATUT disimpan di tempat yang tak selamat.\n" "Jika orang lain boleh mengakses fail ini, penyulitan dengan kunci ini akan " "ditolak ansur!\n" "Teruskan eksport kunci?" #: listkeys.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Do Not Export" msgstr "&Eksport" #: listkeys.cpp:1469 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Eksport KUNCI PERSENDIRIAN Sebagai" #: listkeys.cpp:1481 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Kunci PERSENDIRIAN anda \"%1\" berjaya dieksport.\n" "JANGAN biarkan ia di tempat tak selamat." #: listkeys.cpp:1483 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Kunci rahsia anda tidak boleh dieksport.\n" "Semak kunci." #: listkeys.cpp:1514 msgid "Public Key Export" msgstr "Eksport Kunci Awam" #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "" "Kunci awam anda \"%1\" berjaya dieksport\n" #: listkeys.cpp:1558 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Kunci awam anda tidak dapat dieksport\n" "Semak kunci." #: listkeys.cpp:1631 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Kunci ini adalah kunci rahsia yatim (kunci rahsia tanpa kunci awam.) Masa ini " "ia tidak boleh diguna.\\nAnda ingin menjana semula kunci rahsia?" #: listkeys.cpp:1632 #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Jana Pasangan Kunci " #: listkeys.cpp:1632 msgid "Do Not Generate" msgstr "" #: listkeys.cpp:1670 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Anda pasti ingin hapuskan kumpulan %1 ?" #: listkeys.cpp:1720 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " "groups." msgstr "" "Anda tidak boleh cipta kumpulan yang mengandungi tandatangan, subkunci atau " "kumpulan lain." #: listkeys.cpp:1723 msgid "Create New Group" msgstr "Cipta Kumpulan Baru" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Enter new group name:" msgstr "Masukkan nama kumpulan baru:" #: listkeys.cpp:1728 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" msgstr "" "Kunci yang berikut tidak sah atau tidak dipercayai dan tidak akan ditambah ke " "dalam kumpulan:" #: listkeys.cpp:1742 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 " "will not be created." msgstr "" "Tiada kunci yang sah atau dipercayai dipilih. Kumpulan %1 " "tidak akan dicipta." #: listkeys.cpp:1769 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " "will be removed from the group." msgstr "" "Kunci yang berikut adalah dalam kumpulan tetapi tidak sah atau tiada dalam " "penguncian anda. Ia akan dibuang dari kumpulan." #: listkeys.cpp:1778 msgid "Group Properties" msgstr "Ciri Kumpulan" #: listkeys.cpp:1842 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Anda hanya boleh tandatangan kunci primer. Semak pilihan anda." #: listkeys.cpp:1865 msgid "" "You are about to sign key:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerprint: " "
%3." "
" "
You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " "be sure that someone is not trying to intercept your communications
" msgstr "" "Anda akan tandatangan kunci:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Cap jari: " "
%3." "
" "
Anda patut semak cap jari kunci dengan menelefon atau bertemu dengan " "pemilik kunci untuk memastikan seseorang tidak cuba menceroboh komunikasi " "anda
" #: listkeys.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass." "
If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Anda akan tandatangan kunci yang berikut dalam satu laluan." "
Jika anda belum semak dengan teliti semua cap jari, sekuriti komunikasi " "boleh dikompromi.
" #: listkeys.cpp:1887 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "_n: Seteliti mana anda telah menyemak bahawa kunci tersebut benar-benar milik " "orang yang anda ingin berkomunikasi:\n" "Seteliti mana anda telah menyemak bahawa kunci %n benar-benar milik orang yang " "anda ingin berkomunikasi:" #: listkeys.cpp:1891 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Saya Tidak Akan Jawab" #: listkeys.cpp:1892 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Saya Belum Semak Langsung" #: listkeys.cpp:1893 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Saya Sudah Semak Sambil Lewa" #: listkeys.cpp:1894 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Saya Sudah Buat Semakan Teliti" #: listkeys.cpp:1897 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Tandatangan setempat (tidak boleh dieksport)" #: listkeys.cpp:1900 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Jangan tandatangan semua id pengguna (buka terminal)" #: listkeys.cpp:1961 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Kunci, frasa laluan %1 tidak ditandatangani." #: listkeys.cpp:1961 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:1961 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:1986 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Semua tandatangan untuk kunci ini sudah ada dalam gelang kunci anda" #: listkeys.cpp:2051 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Edit kunci secara manual untuk hapuskan tandatangan ini." #: listkeys.cpp:2064 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Edit kunci secara manual untuk hapuskan swatandatangan." #: listkeys.cpp:2067 msgid "" "Are you sure you want to delete signature" "
%1 from key:" "
%2?
" msgstr "" "Anda pasti ingin hapuskan tandatangan" "
%1 dari kunci:" "
%2?
" #: listkeys.cpp:2086 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Operasi yang diminta tidak berjaya, sila edit kunci secara manual." #: listkeys.cpp:2137 msgid "" "Enter passphrase for %1:" "
Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Masukkan frasa laluan untuk %1:" "
Frasa laluan hendaklah memasukkan aksara bukan alfaangka dan jujukan rawak" #: listkeys.cpp:2141 msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "Frasa laluan ini tidak cukup selamat.\n" "Panjang minimum= 5 aksara" #: listkeys.cpp:2152 msgid "Generating new key pair." msgstr "Menjana pasangan kunci baru." #: listkeys.cpp:2162 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Sila tunggu..." #: listkeys.cpp:2170 msgid "Generating New Key..." msgstr "Menjana Kunci Baru..." #: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 #: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 msgid "Ready" msgstr "Sedia" #: listkeys.cpp:2279 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Sesuatu yang tak dijangka berlaku semasa penciptaan pasangan kunci.\n" "Semak perincian untuk output log penuh." #: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 msgid "backup copy" msgstr "salinan sandaran" #: listkeys.cpp:2329 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Tidak dapat buka fail %1 untuk cetak..." #: listkeys.cpp:2348 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means you " "will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Hapuskan pasangan KUNCI RAHSIA %1?

" "Menghapuskan pasangan kunci ini tidak akan dapat menyahsulit fail yang " "disulitkan dengan kunci ini lagi." #: listkeys.cpp:2409 msgid "" "The following are secret key pairs:" "
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Yang berikut adalah pasangan kunci rahsia:" "
%1Ia tidak akan dihapuskan." "
" #: listkeys.cpp:2415 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "_n: Hapuskan kunci awam yang berikut?\n" "Hapuskan %n kunci awam yang berikut?" #: listkeys.cpp:2470 msgid "Key Import" msgstr "Import Kunci" #: listkeys.cpp:2474 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 msgid "Importing..." msgstr "Mengimport..." #: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 msgid " [Revocation signature]" msgstr "[Tandatangan pembatalan]" #: listkeys.cpp:2628 msgid " [local]" msgstr " [setempat]" #: listkeys.cpp:2641 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 subkunci" #: listkeys.cpp:2660 msgid "Loading Keys..." msgstr "Memuatkan Kunci..." #: listkeys.cpp:3079 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3083 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3086 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3137 msgid "?" msgstr "?" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Penjanaan Kunci" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Mod Pakar" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Jana Pasangan Kunci " #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Jangan sesekali" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Hari " #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Minggu" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Bulan" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Tahun" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Saiz kunci:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Anda mesti beri nama." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Anda akan mencipta kunci tanpa alamat e-mel" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "Alamat e-mel tak sah" #: kgpginterface.cpp:87 msgid " or " msgstr "atau" #: kgpginterface.cpp:144 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Masukkan frasa laluan untuk fail anda (penyulitan simetri):" #: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 #: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 msgid "[No user id found]" msgstr "[Tiada id pengguna ditemui]" #: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "Tiada id pengguna ditemui. Mencuba semua kunci rahsia.
" #: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Frasa laluan tidak bagus. Anda ada %1 cubaan lagi.
" #: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 #: kgpginterface.cpp:744 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Masukkan frasa laluan untuk %1" #: kgpginterface.cpp:302 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Masukkan frasa laluan (penyulitan simetri)" #: kgpginterface.cpp:353 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "MDC tidak bagus dikesan. Teks yang disulitkan telah dimanipulasi." #: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 #: kgpginterface.cpp:825 msgid "No signature found." msgstr "Tiada tandatangan ditemui." #: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Tandatangan bagus dari:
%1
ID kunci: %2
" #: kgpginterface.cpp:595 msgid "" "Bad signature from:" "
%1" "
Key ID: %2" "
" "
Text is corrupted.
" msgstr "" "Tandatangan tak bagus dari:" "
%1" "
ID kunci: %2" "
" "
Teks rosak.
" #: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Tandatangan ini sah, tetapi kunci tak dipercayai" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Tandatangan adalah sah, dan kunci dipercayai secara mutlak" #: kgpginterface.cpp:614 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Semak jumlah MD5" #: kgpginterface.cpp:616 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Bandingkan MD5 dengan Klipbod" #: kgpginterface.cpp:631 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "Jumlah MD5 untuk %1 ialah:" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "Unknown status" msgstr "Status tak diketahui" #: kgpginterface.cpp:676 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Betulkan semak jumlah, fail adalah ok." #: kgpginterface.cpp:681 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Kandungan klipbod bukan jumlah MD5." #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Semak jumlah salah, FAIL ROSAK" #: kgpginterface.cpp:718 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Fail tandatangan %1 berjaya dicipta." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Frasa laluan tidak bagus, tandatangan tidak dicipta." #: kgpginterface.cpp:743 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Frasa laluan tidak bagus. anda mempunyai %1 cubaan lagi.
" #: kgpginterface.cpp:806 msgid "" "BAD signature from:" "
%1" "
Key id: %2" "
" "
The file is corrupted!
" msgstr "" "Tandatangan TIDAK BAGUS dari:" "
%1" "
Id kunci: %2" "
" "
Fail rosak!
" #: kgpginterface.cpp:910 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Masukkan frasa laluan bagi %2:" #: kgpginterface.cpp:928 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Frasa laluan tak bagus. Cuba lagi.
" #: kgpginterface.cpp:949 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed." "
Do you want to try signing the key in console mode?
" msgstr "" "Menandatangan kunci %1 dengan kunci %2 gagal." "
Anda ingin cuba menandatangan kunci dalam mod konsol?
" #: kgpginterface.cpp:981 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Kunci ini mempunyai satu ID pengguna.\n" "Edit kunci secara manual untuk hapuskan tandatangan." #: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 #: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Masukkan frasa laluan untuk %1:" #: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" "Changing expiration failed." "
Do you want to try changing the key expiration in console mode?
" msgstr "" "Mengubah peluputan gagal." "
Anda ingin cuba ubah peluputan kunci dalam mod konsol?
" #: kgpginterface.cpp:1268 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Frasa laluan tak bagus. Cuba lagi
" #: kgpginterface.cpp:1278 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Masukkan frasa laluan bagi %2" #: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" "Enter new passphrase for %1" "
If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " "be lost !" "
" msgstr "" "Masukkan frasa laluan baru bagi %1" "
Jika anda lupa frasa laluan ini, semua fail dan mesej anda yang disulitkan " "akan hilang!" "
" #: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n key processed." "
\n" "%n keys processed." "
" msgstr "" "_n: %n kunci diproses." "
\n" "%n kunci diproses." "
" #: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One key unchanged." "
\n" "%n keys unchanged." "
" msgstr "" "_n: Satu kunci tidak berubah." "
\n" "%n kunci tidak berubah." "
" #: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One signature imported." "
\n" "%n signatures imported." "
" msgstr "" "_n: Satu tandatangan diimport." "
\n" "%n tandatangan diimport." "
" #: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One key without ID." "
\n" "%n keys without ID." "
" msgstr "" "_n: Satu kunci tanpa ID." "
\n" "%n kunci tanpa ID." "
" #: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported." "
\n" "%n RSA keys imported." "
" msgstr "" "_n: Satu kunci RSA diimport." "
\n" "%n kunci RSA diimport." "
" #: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One user ID imported." "
\n" "%n user IDs imported." "
" msgstr "" "_n: Satu ID pengguna diimport." "
\n" "%n ID pengguna diimport." "
" #: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One subkey imported." "
\n" "%n subkeys imported." "
" msgstr "" "_n: Satu subkunci diimport." "
\n" "%n subkunci diimport." "
" #: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported." "
\n" "%n revocation certificates imported." "
" msgstr "" "_n: Satu sijil pembatalan diimport." "
\n" "%n sijil pembatalan diimport." "
" #: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key processed." "
\n" "%n secret keys processed." "
" msgstr "" "_n: Satu kunci rahsia diproses." "
\n" "%n kunci rahsia diproses." "
" #: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key imported." "
\n" "%n secret keys imported." "
" msgstr "" "_n: Satu kunci rahsia diimport." "
\n" "%n kunci rahsia diimport." "
" #: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged." "
\n" "%n secret keys unchanged." "
" msgstr "" "_n: Satu kunci rahsia tidak berubah." "
\n" "%n kunci rahsia tidak berubah." "
" #: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported." "
\n" "%n secret keys not imported." "
" msgstr "" "_n: Satu kunci rahsia tidak diimport." "
\n" "%n kunci rahsia tidak diimport." "
" #: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One key imported:" "
\n" "%n keys imported:" "
" msgstr "" "_n: Satu kunci diimport:" "
\n" "%n kunci diimport:" "
" #: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" "" "
You have imported a secret key. " "
Please note that imported secret keys are not trusted by default." "
To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " "key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "" "
Anda telah mengimport kunci rahsia. " "
Ambil perhatian bahawa kunci rahsia yang diimport tidak dipercayai menurut " "piawai." "
Untuk menggunakan sepenuhnya kunci rahsia ini untuk menandatangan dan " "penyulitan, anda mesti edit kunci tersebut (klik dua kali di atasnya) dan " "setkan amanahnya kepada Penuh atau Mutlak.
" #: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Tiada kunci diimport... \n" "Semak log terperinci untuk maklumat lanjut" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Imej ini sangat besar. Gunakan juga?" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Use Anyway" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Do Not Use" msgstr "" #: kgpginterface.cpp:1768 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Penciptaan sijil pembatalan gagal..." #: keyservers.cpp:55 msgid "Key Server" msgstr "Pelayan Kunci" #: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 msgid "You must enter a search string." msgstr "Anda mesti masukkan rentetan cari." #: keyservers.cpp:178 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Menyambung ke pelayan..." #: keyservers.cpp:233 msgid "You must choose a key." msgstr "Anda mesti pilih kunci." #: keyservers.cpp:265 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Temui %1 kunci sepadan" #: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Menyambung ke pelayan.." #: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 msgid "&Abort" msgstr "&Henti Paksa" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Maklumat" #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "Pengekodan &Ekakod (uft-8)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "Pelayan Kunci" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Kunci" #~ msgid "Encrypt files" #~ msgstr "Sulitkan fail"