# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:06+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tip Hari Ini" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Tip bagaimana untuk menggunakan KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "Tip of the day

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Tip hari ini

Akan memaparkan tip yang bagus yang \n" "disarankan oleh pengguna KDevelop." #: tips:3 msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the Project Options dialog, Make " "Options tab.\n" msgstr "" "

Jika anda hendak menyatakan pilihan tambahan arahan baris untuk membina " "program anda, anda boleh menetapkannya didalam dialog Pilihan Projek, " "tab Pilihan Membina.\n" #: tips:10 msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

Jika anda menggunakan fungsi pustaka lain selain dari sasaran yang sedang " "dipautkan, anda boleh menyatakan mereka didalam dialog Pilihan Sasaran.\n" #: tips:17 msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change " "it in the Project Options dialog, General tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "

Jika anda hendak mengubah nombor versi aplikasi anda, anda boleh " "mengubahnya didalam dialog Pilihan Projek dialog, tab Umum, " "secara automatik mengemaskini projek anda.\n" #: tips:24 msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "

Jika anda hendak mencipta projek baru, pilih \"Projek\"->\"Projek Baru\" " "dari menu.\n" #: tips:31 msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

Jika anda menukar kelas aplikasi anda, anda patut mengemaskini " "dokumentasi API anda dengan memilih \"Bina Dokumentasi API\" dari menu " "Bina.\n" #: tips:38 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

Anda boleh menjimatkan masa jika anda memilih \"Himpun Fail\" dari menu " "Bina atau bar alatan, untuk hanya menghimpun fail implementasi semasa.\n" #: tips:45 msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

Jika anda mencari maklumat mengenai kelas atau ahlikelas, pilih \"Cari " "Bantuan mengenai...\" daripada menu Bantuan atau gunakan tab \"Indeks\" pada " "pepohon dokumentasi.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "

If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "

Jika anda perlukan maklumat mengenai sesuatu didalam tetingkap KDevelop, " "pilih butang \"Apakah ini?\" dalam bar alat dan klik item yang anda tidak " "tahu mengenainya.\n" #: tips:59 msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

Pembayang: Anda boleh mencari dokumentasi untuk katakunci dengan menanda " "perkataan dan memilih \"Cari dalam Dokumentasi\" dalam butang kanan menu " "popup.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "

The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "

Pasukan KDevelop mengucapkan salam ceria !\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "

If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE " "Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE " "Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug" "\" from the menu.\n" msgstr "" "

Jika anda telah menemui pepijat dalam KDevelop, sila beritahu kami. " "Gunakan TDE Bugzilla di http://bugs.trinitydesktop.org/ atau pilih \"Bantuan" "\"->\"Lapor Pepijat\" dari menu.\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure TDevelop dialog.\n" msgstr "" "

Jika anda mahu menambah dokumentasi sendiri dalam pepohon dokumentasi " "guna tab Pepohon Dokumentasi dalam dialog Tetapkan KDevelop.\n" #: tips:87 msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "

...yang anda boleh mencipta kelas baru dengan \"Kelas Baru\" dari menu " "\"Projek\"?\n" #: tips:94 msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "

Untuk membuka projek, pilih \"Buka Projek\" dari menu \"Projek\".\n" #: tips:101 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

Jika anda menhimpun projek anda dan mendapat ralat, anda boleh klik pada " "mesej ralat untuk menukar ke fail dan baris dimana ralat tersebut berlaku.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

...yang anda boleh nyahpepijat program anda didalam KDevelop dengan " "memilih \"Nyahpepijat\"->\"Mula\" didalam menu?\n" #: tips:115 msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...yang anda boleh menukar antara kelas dan ruangnama dengan memilih " "kombo kelas atau ruangnama dalam bar alatan?\n" #: tips:122 msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

...yang anda boleh pralihat imej dan ikon dengan memilihnya dalam pepohon " "pelihat fail?\n" #: tips:129 msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...yang anda boleh menetapkan pilihan penghimpun dalam dialog Pilihan " "Projek, tab Pilihan Tetapan?\n" #: tips:136 msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...yang anda boleh menyalin fail dari pelayar dokumentasi dan " "memasukkannya ke dalam sumber anda?\n" #: tips:143 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

...yang anda perlu memastikan dokumentasi pustaka anda terkini selepas " "memasang pustaka baru?\n" #: tips:150 msgid "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "

...yang anda boleh menetapkan sorotan sintaks pada penyunting?\n" #: tips:157 msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...yang anda boleh mengakses lebih banyak fungsi nyahpepijat dalaman " "dengan memilih \"Nyahpepijat\"->\"Pelihat\"?\n" #: tips:164 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "

...yang anda boleh menggerakkan kursor mengikut perkataan dengan Ctrl dan " "panah kiri dan kanan?\n" #: tips:171 msgid "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "

...yang tandabuku sumber anda disimpan didalam projek?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

...yang tandabuku dokumentasi anda disimpan secara global dalam tetapan " "KDevelop?\n" #: tips:185 msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

...yang anda boleh memulakan carian grep dari dalam penyunting dengan " "menu konteks?\n" #: tips:192 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "

...yang anda boleh menetapkan laluan pemasangan dalam \"Projek\"->" "\"Pilihan Projek\" \"Tetapkan Pilihan\" dengan hanya menambah \"--prefix=/" "laluan/pemasangan/\" kepada senarai \"Hujah tetapan\"?\n" #: tips:199 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "

...yang anda boleh menghimpun projek anda dalam \"mod-nyahpepijat\" dan " "\"mod-dioptimakan\"?\n"