# translation of kmousetool.po to Norsk bokmål # translation of kmousetool.po to # translation of kmousetool.po to # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Knut Yrvin , 2003, 2004. # Bjørn Steensrud , 2003. # Jørgen Grønlund , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-28 15:12+0200\n" "Last-Translator: Jørgen Grønlund \n" "Language-Team: Norsk bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "Dra-tid må være mindre enn eller lik hviletid." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Ugyldig verdi" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Det er ulagrede endringer i den aktive modulen.\n" "Vil du bruke endringene før oppsettsvinduet lukkes, eller forkaste endringene?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Lukker oppsettsvinduet" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Det er ulagrede endringer i den aktive modulen.\n" "Vil du ta i bruk endringene før KMousetool avsluttes, eller skal endringene " "forkastes?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Avslutter KMousetool" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Sett opp KMousetool …" #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "KMousetool &håndbok" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&Om KMousetool" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bjornst@powertech.no" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Nåværende vedlikeholder" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Forbedringer" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Opprinnelig forfatter" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "Dra-t&id (0.1 s) :" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Minste bevegelse:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "S&lå på musgester" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "H&viletid (0.1s) :" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "Smar&t dra" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Tilbakestill" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &KDE" msgstr "Start med &KDE" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "Hør&bart klikk" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." msgstr "" "KMouseTool fortsetter å kjøre i bakgrunnen etter at du lukker denne dialogen. " "For å endre innstillinger kan du starte KMouseTool igjen eller bruke KDEs " "systemkurv."