# translation of kcmlilo.po to Norsk Bokmål # translation of kcmlilo.po to Norwegian Bokmål # translation of kcmlilo.po to Norwegian bokmål # Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # , 2002 # Jo Øiongen , 2002. # Bjørn Steensrud , 2002. # Axel Bojer , 2003. # Nils Kristian Tomren , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-20 23:04+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Skolelinux" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-nb@lister.ping.uio.no" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Velg …" #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Her kan du redigere fila lilo.conf direkte. Alle forandringer du gjør her " "blir automatisk overført til det grafiske grensesnittet." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Innstaller &boot-innstillingene til disken/partisjonen:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.
In this case, " "you should probably select /dev/hda if your boot drive is an IDE " "drive or /dev/sda if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Velg disken eller partisjonen som du vil innstallere LILO oppstartslasteren " "til her. Såfremt du ikke har planer om å bruke andre oppstarts-lastere i " "tillegg til LILO, så vil det være anbefalt å skrive til MBR (master boot " "record) på oppstarts-disken.
I det tilfelle bør du antagelig velge /" "dev/hda hvis oppstarts-disken din er en IDE-disk, eller /dev/sda " "hvis oppstarts-disken din er en SCSI-disk." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Start opp standard kjerne/OS &etter:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 sekunder" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " "(or OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO vil vente så lenge som oppgitt her før den starter kjernen (eller OSet) " "markert som default (standard) i Images (bilder) taben." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Bruk &lineær modus" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode.
Linear mode tells the " "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" "head/cylinder.
linear mode is required for some SCSI drives, and " "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " "a different computer.
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Kryss av denne boksen hvis du vil bruke lineær modus.
I lineær modus får " "oppstartslasteren oppgitt plasseringa av kjernene i lineær adressering " "istedenfor sektor/hode/sylinder.
Lineær modus trengs for noen SCSI " "disker, og burde ikke skade såfremt du ikke planlegger å lage en " "oppstartsdiskett som skal bli brukt med en annen maskin.
Se man-siden for " "lilo.conf for detaljer." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Bruk &kompakt-modus" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode.
The compact mode " "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" "Kryss av denne boksen for å bruke kompakt-modus.
Kompakt-modusen prøver å " "flette sammen lese-forespørslene for de tilgrensede sektorene i en enkelt " "lese-forespørsel. Dette reduserer laste-tiden og holder bootmapen mindre, " "men det vil ikke virke på alle systemer." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Ta opp boot-kommando-linjer som standard" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Kryss av denne boksen for å skru på automatisk opptak av boot-kommandoer som " "standard for følgende oppstarter. På denne måten «låser» lilo seg til et " "valg helt til den blir manuellt overstyrt.\n" "Dette setter stikkordet lock (lås) i lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "B&egrens parameterene" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf.
This sets a default " "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " "to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "Hvis denne boksen er krysset av, trenger du et passord for å bruke andre " "parametre enn de som allerede ligger i hvert boot-valg (dvs. brukere kan " "boote linux, men ikke linux single eller linux init=/bin/" "sh).\n" "Dette setter stikkordet restricted (begrenset) i lilo.conf.
Dette " "setter en standard for alle linux-kjerner du vil boote. Hvis du trenger en " "innstilling for hver enkelt kjerne, gå Operativsystem-taben og velg " "Detaljer." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Trenger &passord:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here.
This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "Skriv inn passordet som trengs for oppstart her. Hvis restricted " "(begrenset) over er avkrysset, så trenger du passordet bare hvis du vil " "legge til noen parametere under oppstart.
ADVARSEL: Passordet blir " "lagret i klartekst i /etc/lilo.conf. Du bør sjekke at ingen som du ikke " "stoler på kan lese denne fila. Du bør heller ikke bruke ditt normale/root-" "passordet her.
Dette setter en standard for alle linux-kjerner du vil " "boote. Hvis du trenger en innstilling for hver enkelt kjerne, gå " "Operativsystem-taben og velg Detaljer." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "&Standard bildemodus ved tekstkonsoll:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here.
If you intend to use a VGA " "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " "devices. The ask setting brings up a prompt at boot time.
This " "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" "kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Du kan velge standard bildemodus her.
Hvis du har planer om å bruke VGA " "bildemodus, så må du kompilere kjernen din med støtte for framebuffer-" "enheter. Spør-innstillinga åpner en meny ved oppstarten.
Dette " "setter en standard for alle linux-kjerner du vil boote. Hvis du trenger en " "innstilling for hver enkelt kjerne, gå Operativsystem-taben og velg " "Detaljer." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "standard" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "spør" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "tekst 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "tekst 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "tekst 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "tekst 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "tekst 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "tekst 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "tekst 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "tekst 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 farger (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767farger (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 farger (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M farger (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 farger (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 farger (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 farger (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M farger (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 farger (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 farger (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 farger (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M farger (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 farger (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 farger (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 farger (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M farger (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Skriv inn LILO-&kommandolinja automatisk" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).
This sets " "the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Hvis denne boksen er krysset av, så går LILO til LILO-kommandolinja uansett " "om en tast er trykket eller ikke. Hvis den ikke er krysset av så booter LILO " "standard-operativsystemet såfremt ikke du trykker på shift (i så fall går " "den til LILO-kommandolinjen).
Dette setter stikkordet prompt " "(kommandolinje) i lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Dette er en liste over kjerner og operativsystemer som du kan boote for " "øyeblikket. Velg det operativsystemet du vil redigere her. " #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Kjerne:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Skriv inn filnavnet på kjernen du vil boote." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Navn:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Skriv inn navnet på kjernen du vil boote." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Rot-filsystem:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " "boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Skriv inn rot-filsystemet (dvs. partisjonen som blir montert som / ved " "oppstart) til kjernen du vil boote." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Initial ramdisk:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Hvis du vil bruke en initial ramdisk (initrd) for denne kjernen, så skriv " "inn filnavnet til denne her. La feltet være blankt hvis du ikke har planer " "om å bruke en initial ramdisk for denne kjernen." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "E&kstra parametere:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " "this can be left blank.
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Skriv inn ekstra parametere du vil sende til kjernen. Vanligvis kan dette " "være blankt.
Dette setter stikkordetappend (legg til) i lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Sett stan&dard" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Boot denne kjernen/OSet hvis brukeren ikke gjør et annet valg" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "De&taljer" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "Denne knappen åpner en dialogboks med flere, mindre brukte, valg." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Sonder" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "" "Lag automatisk en (forhåpentligvis) fornuftig lilo.conf-fil for ditt system" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Sjekk oppsettet" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Kjør LILO i testmodus for å se om oppsettet er ok" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Legg til &kjerne …" #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Legg til en ny Linux kjerne til boot-menyen" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Legg til et annet &OS …" #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Legg til et ikke-Linux OS til boot-menyen" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Fjern oppføring" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Fjern oppføringa fra oppstartsmenyen" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "Tilpasningen er i orden; LILOsa :\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Tilpasningen er i orden" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "Tilpasningen er IKKE i orden; LILO sa:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Tilpasningen er IKKE i orden" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "&Kjerne:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Start fra harddis&k:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Skriv inn partisjonen som inneholder operativsystemet du vil boote her." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Skriv inn navnet på operativsystemet her." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Generelle valg" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Operativsystemer" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Ekspert" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Generelle valg" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Operativsystemer" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Bildemodus ved tekst-konsoll:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here.
If you intend to " "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " "framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "Du kan velge bildemodus for denne kjernen her.
Hvis du vil bruke VGA-" "bildemodus, så må du kompilere kjernen med støtte for framebuffer-enheter. " "Innstillinga for spørsmål gir deg et spørsmål ved oppstart." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Monter rot-filsystemet uten sk&rivetilgang" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " "after running some checks, this should always be turned on.
Don't turn " "this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Monter rot-filsystemet for denne kjernen uten skrivetilgang. Siden init-" "skriptene vanligvis sørger for å remontere rot-filsystemet med skrivetilgang " "etter å ha kjørt noen tester, så burde dette alltid være skrudd på.
Ikke " "skru av denne hvis du ikke vet nøyaktig hva du gjør." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Ikke sjekk &partisjons-tabellen" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " "unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Dette skrur av feilsjekkene som blir brukt når oppsettet blir skrevet. Dette " "bør ikke bli brukt under «normale» omstendigheter, men det er nyttig hvis du " "for eksempel trenger å ha mulighet til å starte opp fra diskett uten å måtte " "ha disketten i stasjonen hver gang du kjører lilo.
Dette setter " "stikkordet unsafe (usikkert) i lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " "until it is manually overridden.
This sets the lock option in lilo." "conf" msgstr "" "Krysser du av denne boksen skrur du på automatisk opptak av boot-kommando-" "linjene som standard for de følgende oppstarter. På denne måten «låser» lilo " "seg på et valg helt til den er manuelt overstyrt.
Dette setter stikkordet " "lock (lås) i lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Krysser du av denne boksen så vil et passord (innskrevet under) være " "nødvendig bare om noen av parameterene blir forandret (dvs. brukeren kan " "boote linux, men ikke linux single eller linux init=/bin/" "sh).\n" "ette setter stikkordet restricted (begrenset) i lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Skriv inn passordet som trengs for oppstart her. Hvis restricted " "(begrenset) over er krysset av, så trenger du passordet bare hvis du vil " "legge til noen parametere under oppstart.
ADVARSEL: Passordet blir " "lagret i klartekst i /etc/lilo.conf. Du bør sjekke at ingen som du ikke " "stoler på kan lese denne fila. Du bør heller ikke bruke ditt normale/root-" "passord her." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "Tilpass LILO" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "© 2000 Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " "unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Dette skrur av feilsjekkene som blir brukt når oppsettet blir skrevet. Dette " "bør ikke brukes under «normale» omstendigheter, men det er nyttig hvis du " "for eksempel trenger å ha mulighet til å starte fra diskett uten å måtte ha " "disketten i stasjonen hver gang du kjører lilo.
Dette setter stikkordet " "unsafe (usikkert) i lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&Hva er dette?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click " "on the What's This? button then on any widget in the window to get " "information (like this) on it." msgstr "" "Hva er dette?-knappen er en del av dette programmets hjelpe-system. " "Trykk på «Hva er dette»-knappen, deretter på en hvilken som helst del av " "vinduet for å få informasjon (som denne) om tingen du klikket på." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " "no help file has been written (yet); in that case, use the What's This button on the left." msgstr "" "Denne knappen kaller opp programmets online hjelpesystem. Hvis den ikke gjør " "noe, så har ingen hjelpefil blitt skrevet (enda); i det tilfellet, bruk " "Hva er dette?-knappen til venstre." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "Stan&dard" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "Denne knappen gjenoppretter alle parameterene til (forhåpentligvis " "fornuftige) standardverdier." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Nullstill" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Denne knappen gjenoppretter alle parameterene til hva de var før du startet " "programmet." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Denne knappen lagrer alle forandringene uten å avslutte." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Denne knappen lagrer alle forandringene og avslutter programmet." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Denne knappen avslutter programmet uten å lagre forandringene."