# translation of kcron.po to Norsk Bokmål # translation of kcron.po to Norwegian Bokmål # translation of kcron.po to # translation of kcron.po to Norwegian (Bokmål) # translation of kcron.po to Norwegian (Bokmål) # translation of kcron.po to Norwegian (Bokmål) # translation of kcron.po to Norwegian (Bokmål) # translation of kcron.po to Norwegian (Bokmål) # translation of kcron.po to Norwegian # translation of kcron.po to Norwegian_bokmaal # Norwegian translation TDE Admin/kcron. # Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker # Hans Petter Bieker , 2000. # Jo Øiongen , 2002. # Bjørn Steensrud , 2002. # Knut Yrvin , 2003. # Nils Kristian Tomren , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcron\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 21:07+0100\n" "Last-Translator: Nils Kristian Tomren \n" "Language-Team: Norsk Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "=======Project-Id-Version: kcron\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net" #: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 msgid "(System Crontab)" msgstr "(System-crontab)" #: ctcron.cpp:63 msgid "No password entry found for user '%1'" msgstr "Fant ingen passord-oppføring for brukernavn «%1»" #: ctcron.cpp:74 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "Fant ingen passord-oppføring for bruker-id «%1»" #: ctcron.cpp:274 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "Det oppsto en feil under oppdatering av crontab." #: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303 msgid "every day " msgstr "hver dag" #: ctdom.cpp:50 msgid "1st" msgstr "1." #: ctdom.cpp:50 msgid "2nd" msgstr "2." #: ctdom.cpp:51 msgid "3rd" msgstr "3." #: ctdom.cpp:51 msgid "4th" msgstr "4." #: ctdom.cpp:52 msgid "5th" msgstr "5." #: ctdom.cpp:52 msgid "6th" msgstr "6." #: ctdom.cpp:53 msgid "7th" msgstr "7." #: ctdom.cpp:53 msgid "8th" msgstr "8." #: ctdom.cpp:54 msgid "9th" msgstr "9." #: ctdom.cpp:54 msgid "10th" msgstr "10." #: ctdom.cpp:55 msgid "11th" msgstr "11." #: ctdom.cpp:55 msgid "12th" msgstr "12." #: ctdom.cpp:56 msgid "13th" msgstr "13." #: ctdom.cpp:56 msgid "14th" msgstr "14." #: ctdom.cpp:57 msgid "15th" msgstr "15." #: ctdom.cpp:57 msgid "16th" msgstr "16." #: ctdom.cpp:58 msgid "17th" msgstr "17." #: ctdom.cpp:58 msgid "18th" msgstr "18." #: ctdom.cpp:59 msgid "19th" msgstr "19." #: ctdom.cpp:59 msgid "20th" msgstr "20." #: ctdom.cpp:60 msgid "21st" msgstr "21." #: ctdom.cpp:60 msgid "22nd" msgstr "22." #: ctdom.cpp:61 msgid "23rd" msgstr "23." #: ctdom.cpp:61 msgid "24th" msgstr "24." #: ctdom.cpp:62 msgid "25th" msgstr "25." #: ctdom.cpp:62 msgid "26th" msgstr "26." #: ctdom.cpp:63 msgid "27th" msgstr "27." #: ctdom.cpp:63 msgid "28th" msgstr "28." #: ctdom.cpp:64 msgid "29th" msgstr "29." #: ctdom.cpp:64 msgid "30th" msgstr "30." #: ctdom.cpp:65 msgid "31st" msgstr "31." #: ctdow.cpp:60 msgid "weekday " msgstr "ukedag " #: ctdow.cpp:78 msgid "Mon" msgstr "man" #: ctdow.cpp:78 msgid "Tue" msgstr "tir" #: ctdow.cpp:79 msgid "Wed" msgstr "ons" #: ctdow.cpp:79 msgid "Thu" msgstr "tor" #: ctdow.cpp:80 msgid "Fri" msgstr "fre" #: ctdow.cpp:80 msgid "Sat" msgstr "lør" #: ctdow.cpp:81 msgid "Sun" msgstr "søn" #: ctmonth.cpp:32 msgid "every month " msgstr "hver måned" #: ctmonth.cpp:49 msgid "January" msgstr "januar" #: ctmonth.cpp:49 msgid "February" msgstr "februar" #: ctmonth.cpp:50 msgid "March" msgstr "mars" #: ctmonth.cpp:50 msgid "April" msgstr "april" #: ctmonth.cpp:51 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "mai" #: ctmonth.cpp:51 msgid "June" msgstr "juni" #: ctmonth.cpp:52 msgid "July" msgstr "juli" #: ctmonth.cpp:52 msgid "August" msgstr "august" #: ctmonth.cpp:53 msgid "September" msgstr "september" #: ctmonth.cpp:53 msgid "October" msgstr "oktober" #: ctmonth.cpp:54 msgid "November" msgstr "november" #: ctmonth.cpp:54 msgid "December" msgstr "desember" #: cttask.cpp:238 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: cttask.cpp:239 msgid "" "_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n" "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" msgstr "DAYS_OF_MONTH. MONTHS" #: cttask.cpp:240 msgid "" "_: Really, read that file\n" "every DAYS_OF_WEEK" msgstr "hver DAYS_OF_WEEK" #: cttask.cpp:241 msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" msgstr "DOM_FORMAT i tillegg til DOW_FORMAT" #: cttask.cpp:242 msgid "At TIME" msgstr "ved TIME" #: cttask.cpp:243 msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" #: cttask.cpp:289 msgid ", and " msgstr ", og " #: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187 msgid " and " msgstr " og " #: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189 msgid ", " msgstr ", " #: ctunit.cpp:186 msgid "," msgstr "," #: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 msgid "Task Scheduler" msgstr "Oppgaveplanlegger" #: ktapp.cpp:72 msgid "" "The following error occurred while initializing KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" msgstr "" "Følgende feil oppsto under initialisering av KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron stopper nå.\n" #: ktapp.cpp:96 msgid "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from " "the menu." msgstr "" "Du kan bruke dette programmet til å planlegge kjøring av programmer i " "bakgrunnen.\n" "For å planlegge en ny oppgave nå, klikk på Oppgaver-mappa og velg Rediger/Ny " "fra menyen." #: ktapp.cpp:96 msgid "Welcome to the Task Scheduler" msgstr "Velkommen til Oppgaveplanleggeren" #: ktapp.cpp:131 msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #: ktapp.cpp:133 msgid "M&odify..." msgstr "&Endre …" #: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 msgid "&Enabled" msgstr "&Slått på" #: ktapp.cpp:136 msgid "&Run Now" msgstr "&Kjør nå" #: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 #: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 #: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: ktapp.cpp:214 msgid "" "Scheduled tasks have been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Planlagte oppgaver har blitt endret.\n" "Vil du lagre endringer?" #: ktapp.cpp:255 msgid "Saving..." msgstr "Lagrer …" #: ktapp.cpp:266 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut …" #: ktapp.cpp:285 msgid "Cutting to clipboard..." msgstr "Klipper ut til skrivebord …" #: ktapp.cpp:293 msgid "Copying to clipboard..." msgstr "Kopierer til skrivebord …" #: ktapp.cpp:300 msgid "Pasting from clipboard..." msgstr "Limer inn fra skrivebord …" #: ktapp.cpp:307 msgid "Adding new entry..." msgstr "Legger til ny oppføring …" #: ktapp.cpp:314 msgid "Modifying entry..." msgstr "Redigerer oppføring …" #: ktapp.cpp:321 msgid "Deleting entry..." msgstr "Sletter oppføring …" #: ktapp.cpp:331 msgid "Disabling entry..." msgstr "Slår av oppføring …" #: ktapp.cpp:337 msgid "Enabling entry..." msgstr "Slår på oppføring. …" #: ktapp.cpp:346 msgid "Running command..." msgstr "Kjører kommando …" #: ktapp.cpp:395 msgid "Create a new task or variable." msgstr "Lag ny oppgave eller variabel." #: ktapp.cpp:398 msgid "Edit the selected task or variable." msgstr "Rediger merket oppgave eller variabel." #: ktapp.cpp:401 msgid "Delete the selected task or variable." msgstr "Slett merket oppgave eller variabel." #: ktapp.cpp:404 msgid "Enable/disable the selected task or variable." msgstr "Slå av/på merket oppgave eller variabel." #: ktapp.cpp:407 msgid "Run the selected task now." msgstr "Kjør merket oppgave nå." #: ktapp.cpp:421 msgid "Enable/disable the tool bar." msgstr "Slå av/på verktøylinjen." #: ktapp.cpp:424 msgid "Enable/disable the status bar." msgstr "Slå av/på statuslinjen." #: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 msgid "Disabled." msgstr "Slått av." #: ktlisttask.cpp:62 msgid "Modify Task" msgstr "Rediger oppgave" #: ktlisttasks.cpp:41 msgid "Tasks" msgstr "Oppgaver" #: ktlisttasks.cpp:47 msgid "Edit Task" msgstr "Rediger oppgave" #: ktlisttasks.cpp:74 msgid "Task name:" msgstr "Oppgavenavn:" #: ktlisttasks.cpp:75 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ktlisttasks.cpp:85 msgid "No tasks..." msgstr "Ingen oppgaver …" #: ktlistvar.cpp:72 msgid "Modify Variable" msgstr "Rediger variabel" #: ktlistvars.cpp:43 msgid "Edit Variable" msgstr "Rediger variabel" #: ktlistvars.cpp:70 msgid "Variable:" msgstr "Variabel:" #: ktlistvars.cpp:71 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ktlistvars.cpp:81 msgid "No variables..." msgstr "Ingen variabler …" #: ktlistvars.cpp:98 msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: ktprint.cpp:81 msgid "Print Cron Tab" msgstr "Skriv ut crontab" #: ktprintopt.cpp:26 msgid "Cron Options" msgstr "Opsjoner til cron" #: ktprintopt.cpp:30 msgid "Print cron&tab" msgstr "Skriv ut cron&tab" #: ktprintopt.cpp:33 msgid "Print &all users" msgstr "Skriv ut &alle brukere" #: kttask.cpp:112 msgid "&Run as:" msgstr "Kjø&r som:" #: kttask.cpp:138 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #: kttask.cpp:150 msgid "&Program:" msgstr "&Program:" #: kttask.cpp:165 msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom …" #: kttask.cpp:180 msgid "Months" msgstr "Måneder" #: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338 #: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782 #: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887 msgid "Set All" msgstr "Sett alle" #: kttask.cpp:202 msgid "Days of Month" msgstr "Dager i måneden" #: kttask.cpp:233 msgid "Days of Week" msgstr "Dager i uken" #: kttask.cpp:255 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: kttask.cpp:261 msgid "Run every day" msgstr "Kjør hver dag" #: kttask.cpp:266 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: kttask.cpp:271 msgid "AM" msgstr "Morgen" #: kttask.cpp:294 msgid "PM" msgstr "Kveld" #: kttask.cpp:313 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: kttask.cpp:523 msgid "" "Please enter the following to schedule the task:\n" msgstr "" "Skriv inn følgende for å planlegge oppgaven:\n" #: kttask.cpp:529 msgid "the program to run" msgstr "programmet som skal kjøres" #: kttask.cpp:541 msgid "the months" msgstr "månedene" #: kttask.cpp:562 msgid "either the days of the month or the days of the week" msgstr "enten dagene i måneden eller dagene i uken" #: kttask.cpp:578 msgid "the hours" msgstr "timene" #: kttask.cpp:594 msgid "the minutes" msgstr "minuttene" #: kttask.cpp:622 msgid "Cannot locate program. Please re-enter." msgstr "Kan ikke finne program. Skriv inn på nytt." #: kttask.cpp:630 msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." msgstr "Programmet er ikke en kjørbar fil. Skriv inn på nytt." #: kttask.cpp:697 msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." msgstr "Bare lokale filer eller monterte filer kan bli kjørt av crontab." #: ktvariable.cpp:37 msgid "&Variable:" msgstr "&Variabler:" #: ktvariable.cpp:55 msgid "Va&lue:" msgstr "V&erdi:" #: ktvariable.cpp:64 msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mmentar:" #: ktvariable.cpp:106 msgid "Override default home folder." msgstr "Overstyr standard hjemmeområde." #: ktvariable.cpp:111 msgid "Email output to specified account." msgstr "Send utdata til oppgitt konto." #: ktvariable.cpp:116 msgid "Override default shell." msgstr "Overstyr standard skall." #: ktvariable.cpp:121 msgid "Folders to search for program files." msgstr "Kataloger å søke i etter programfiler." #: ktvariable.cpp:133 msgid "Please enter the variable name." msgstr "Skriv inn variabelnavnet." #: ktvariable.cpp:140 msgid "Please enter the variable value." msgstr "Skriv inn variabelverdien." #: ktview.cpp:104 msgid "Users/Tasks/Variables" msgstr "Brukere/Oppgaver/Variabler" #: ktview.cpp:106 msgid "Tasks/Variables" msgstr "Oppgaver/Variabler" #: ktview.cpp:108 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ktview.cpp:109 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ktview.cpp:275 msgid "" "_: user on host\n" "%1 <%2> on %3" msgstr "%1 <%2> på %3" #: ktview.cpp:283 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Planlagte oppgaver" #: main.cpp:20 msgid "TDE Task Scheduler" msgstr "TDE Oppgaveplanlegger" #: main.cpp:22 msgid "KCron" msgstr "KCron" #~ msgid "&Silent" #~ msgstr "&Stille"