# translation of drkonqi.po to Norwegian Bokmal # translation of drkonqi.po to # translation of drkonqi.po to # translation of drkonqi.po to Norwegian Bokmål # translation of drkonqi.po to Norwegian bokmål # Norwegian translation of drkonqi # Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker . # Hans Petter Bieker , 2000. # Axel Bojer , 2003, 2004. # Knut Yrvin , 2005. # Axel Bojer , 2005. # Nils Kristian Tomren , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:06+0200\n" "Last-Translator: Nils Kristian Tomren \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Øystein Skadsem,Knut Erik Hollund," "Knut Yrvin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "number1@realityx.net,oskadsem@start.no,khollund@responze.net," "knuty@skolelinux.no" #: backtrace.cpp:99 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "Kan ikke opprette en logg fordi avluseren «%1» ikke ble funnet." #: backtrace.cpp:148 #, fuzzy msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" msgstr "Klarte ikke å lage en tilbakelogg." #: bugdescription.cpp:59 msgid "Crash Report" msgstr "" #: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 msgid "Bug Description" msgstr "" #: bugdescriptiondialog.cpp:83 msgid "Contact Email: " msgstr "" #: bugdescriptiondialog.cpp:90 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this " "crash report.\n" msgstr "" #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "K&opier" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Ferdig." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Logg lagret til %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Kan ikke opprette en fil for å lagre loggen" #: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 msgid "Select Filename" msgstr "Velg filnavn" #: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Fila «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over og slette " "den gamle?" #: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv over fil?" #: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskriv" #: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Kan ikke skrive til fila «%1»" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Klarte ikke opprette gyldig logg over funksjonskall." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Denne sporloggen ser ut til å være ubrukelig.\n" "Dette er trolig fordi programpakkene er bygget på en måte som gjør at " "brukbare logger ikke kan lages, eller programstakken var alvorlig skadet i " "krasjet.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Laster logg over funksjonskall …" #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Følgende valg er på:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order " "to get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Bruk av disse valgene kan ikke anbefales – fordi de kan, i noen få " "tilfeller, skape problemer for TDE. Det vil ikke bli laget sporbarhet.\n" "Du må slå av disse valgene og gjenskape problemet for å få sporbarhet.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Sporbarhet blir ikke opprettet." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Laster symboler …" #: debugger.cpp:216 msgid "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "Sjekk av systemoppsett ved oppstart er slått av.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Du må redigere beskrivelsen før rapporten kan sendes." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: main.cpp:43 msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "TDEs Krasjhåndtering gir brukeren tilbakemelding hvis et program krasjer" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Signalnummeret som ble fanget opp" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Navnet på programmet" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Sti til programfila" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Versjonen av programmet" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "E-postadressen for feilmeldinger" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Oversatt programnavn" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "PID-en til programmet." #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Oppstarts-id for programmet" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Programmet ble startet av tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Slå av vilkårlig disktilgang" #: main.cpp:72 msgid "The TDE Crash Handler" msgstr "TDE Krasjhåndterer" #: toplevel.cpp:63 msgid "&Bug report" msgstr "&Feilmelding" #: toplevel.cpp:64 msgid "&Debugger" msgstr "&Avluser" #: toplevel.cpp:65 msgid "&Report Crash" msgstr "" #: toplevel.cpp:69 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: toplevel.cpp:84 msgid "&Backtrace" msgstr "&Tilbakelogg" #: toplevel.cpp:108 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Kort beskrivelse

%1

" #: toplevel.cpp:112 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Hva er dette?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Hva kan jeg gjøre?

%1

" #: toplevel.cpp:121 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Programmet krasjet

Programmet %appname krasjet.

" #: toplevel.cpp:140 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " "figure out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

Note: A " "backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and " "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Vil du lage en logg over funksjonskall? Dette vil hjelpe utviklerne å " "finne ut hva som gikk galt.

\n" "

Uheldigvis kan dette ta lang tid på trege maskiner.

Merk: Denne " "loggen over funksjonskall erstatter på ingen måte en god beskrivelse av " "feilen og informasjon om hvordan man kan reprodusere den. Det er umulig å " "rette opp en feil uten en skikkelig beskrivelse.

" #: toplevel.cpp:152 msgid "Include Backtrace" msgstr "Ta med tilbakeloggen" #: toplevel.cpp:152 msgid "Generate" msgstr "Lag" #: toplevel.cpp:152 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ikke lag" #: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Klarte ikke å lage en tilbakelogg." #: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Kan ikke lage tilbakelogg" #: toplevel.cpp:255 msgid "" "

Do you want to include a description of what you were doing when this " "application crashed? This would help the developers to figure out what went " "wrong.

\n" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Include Description" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Add Description" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Just Report the Crash" msgstr "" #: toplevel.cpp:353 msgid "

The crash report is ready. Do you want to send it now?

\n" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "Ready to Send" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "View Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "Send Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:435 msgid "" "

Your crash report has been uploaded!

You may reference it if " "desired by its unique ID:
%1

" msgstr "" #: toplevel.cpp:436 msgid "Report uploaded" msgstr "" #: toplevel.cpp:448 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

The server responded:
%1

" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Upload failure" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Save Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Retry Upload" msgstr "" #: toplevel.cpp:465 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

" msgstr ""