# translation of kcmarts.po to Norwegian bokmål # translation of kcmarts.po to # translation of kcmarts.po to Norwegian Bokmål # translation of kcmarts.po to # Norwegian translations # Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker , 2002. # Knut Erik Hollund , 2003. # Knut Yrvin , 2005. # Axel Bojer , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:17GMT+2\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Yrvin, Klaus Ade Johnstad, Gunnhild Lurås, Knut Erik Hollund" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "klaus@skolelinux.no, gluras@c2i.net, khollund@responze.net" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Kan ikke starte aRts lydtjener for å hente mulige metoder for lyd-I/U.\n" " Bare automatisk oppdagelse vil være mulig." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Lydsystem

Her kan du sette opp aRts, TDEs lydtjener. Dette " "programmet gir deg ikke bare mulighet til å høre systemlyder mens du hører " "på en MP3-fil eller spiller et spill med bakgrunnsmusikk. Det gir deg også " "mulighet til å bruke forskjellige effekter på systemlydene og gir " "programmererene en enkel måte å legge til lydstøtte på." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Maskinvare" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Vanligvis vil lydtjeneren bruke enheten som heter /dev/dsp for å " "sende ut lyd. Det skal virke i de fleste sammenhenger. Et unntak er hvis du " "f eks bruker devfs, da må du bruke /dev/sound/dsp istedenfor. Andre " "alternativer er /dev/dsp0 eller /dev/dsp1 hvis du har ett " "lydkort som støtter flere utganger, eller hvis du har flere lydkort." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Vanligvis vil lydtjeneren sende ut lyd med en samplingsrate på 44100 Hz (CD-" "kvalitet), som er støttet på nesten all maskinvare. Hvis du bruker visse " "Yamaha lydkort, så er det mulig du må sette dette til 48000 Hz. Har " "du et gammelt Soundblaster-kort, som for eksempel Soundblaster Pro, " "så kan det hende du må forandre dette til 22050 Hz. Noe utstyr (f eks " "profesjonelt studioutstyr) trenger kanskje helt andre verdier." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Denne oppsettsmodulen er ment å dekke nesten alle sider av lydtjeneren aRts " "som kan tilpasses. Allikevel så er der et par ting som kanskje ikke er " "tilgjengelig her, så du kan legge til kommandolinjevalg her som vil " "bli sendt direkte til artsd. Disse valgene vil bli lagt til slik at " "de ved tvil vil overskrive de valgene du velger i brukergrensesnittet. For " "å se mulige valg, åpne et konsoll-vindu og skriv artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Oppdag automatisk" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Kontrollmodul for lydtjeneren" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "© 1999–2001 Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "aRts-forfatter" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Valgene er endret siden forrige gang lydtjeneren ble startet.\n" "Skal de lagres?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Vil du lagre lydtjenerinnstillingene?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 millisekunder (%2 fragmenter med %3 byte)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "så stor som mulig" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "Umulig å starte aRts med sanntidsprioritet fordi «artswrapper» mangler eller " "er slått av" #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Gjenstarter lydsystemet" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Starter lydsystemet" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "Gjenstarter lydsystemet." #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "Skrur på lydsystemet." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Ingen lyd inn/ut" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Trådet Open Sound System" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Nettverkslydsystem" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Personlig lydenhet" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia lyd i/o" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun lyd inn/ut" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Portabelt lydbibliotek" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS lyd inn/ut" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Connection Kit" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "Skru &på lydsystemet" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Hvis dette valget er krysset av, så vil lydtjeneren bli startet når TDE " "startes opp. Dette anbefales hvis du vil bruke lyd." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Nettverkslyd" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Velg dette alternativet hvis du vil spille av lyd på en annen datamaskin, " "eller hvis du vil kontrollere lyden på denne maskinen fra en annen maskin." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Slå på &nettverkslyd" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Aksepterer lydforespørsler som kommer inn over nettverket, istedenfor å " "avgrense tjeneren til den lokale datamaskina." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Hindre hakking" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Hvis lyden ofte avbrytes under avspilling, skru på kjøring med høyest " "prioritet. Det kan også hjelpe å bruke større lydlager (buffer)." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Kjør lydtjeneren med &høyeste prioritet (sanntidsprioritet)" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "Hvis du har tilstrekkelig tilgang til det, vil dette valget gi " "lydforespørsler veldig høy prioritet på systemer som støtter " "sanntidsprioritet." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "&Lydlager:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Kjempestort lager, for low-end maskiner, " "mindre hakking

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Skru av automatisk" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "TDEs lydsystem tar kontroll over lydmaskinvaren din, den stopper " "programmer som ønsker å bruke den direkte. Hvis TDEs lydsystem er uten " "oppgaver, kan det gi fra seg kontrollen." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "Sett lydtjeneren &automatisk i hvilemodus, hvis inaktiv i:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Lydtjeneren vil settes i hvilemodus hvis den er inaktiv så lenge som angitt." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Test lyd" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Velg og &tilpass lydenhetene" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Velg lydenheten:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Full duplex" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Dette gjør at lydtjeneren kan ta opp og spille lyd samtidig. Hvis du bruker " "programmer som internett-telefoni, stemmegjenkjenning eller lignende, vil du " "trolig ha dette." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Bruk &andre tilpasninger:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Overkjør &enhetsplasseringen:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Lydkvalitet:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bit (høy)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bit (lav)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Bruk annen s&lingrate:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz" #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Velg MIDI-enheten" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Bruk MIDI-&mapper:" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Velg &MIDI-enheten:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Test &MIDI"