# translation of kcmperformance.po to Norwegian Nynorsk # translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to Norwegian Bokmål # translation of kcmperformance.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Knut Yrvin , 2003. # Knut Erik Hollund , 2003. # Håvard Korsvoll , 2004. # Eskild Hustvedt , 2005. # Axel Bojer , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Ytelse i TDE

Her kan du sette opp innstillinger som har innvirkning " "på ytelsen i TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "System" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror Ytelse

Her kan du sette opp flere innstillinger for å " "påvirke Konqueror's ytelse. Dette inkluderer mulighet for å gjenbruke " "allerede eksisterende kjørende instanser og for å beholde instansene lastet " "på forhånd." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Slår av minimalistisk minneforbruk, som gjør en surfeaktivitet uavhengig av " "andre surfeaktiviteter (separat minne forbruk)" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Dette valget gir et eneste minneavtrykk av Konqueror for filbehandling. " "Dette vil redusere bruk av maskinressurser ved åpning av mange vinduer. " "

Vær klar over at alle vinduene kan lukkes samtidig om noe skulle gå galt" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Dette valget gir et eneste minneavtrykk Konqueror, uansett hvor mange " "nettvinduer du åpner. Dette vil redusere bruk av maskinressurser ved åpning " "av mange vinduer.

Vær klar over at alle vinduene kan lukkes samtidig om " "noe skulle gå galt" #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Om ikke-null, vil dette valget beholde Konqueror-instanser i minnet etter at " "alle vinduene er lukket. Tallet bestemmer hvor mange som blir ligger i " "minnet.

Ved behov for en ny Konqueror-instans vil en av de " "forhåndslastede instansene gjenbrukes, noe som forbedrer responsen på " "bekostning av minnet som brukes av den forhåndslastede instansen." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Hvis dette er slått på, vil en instans av Konqueror bli lastet etter den " "ordinære TDE oppstarten.

Med dette vil den første instansen av Konqueror " "vinduet åpne seg raskere, men ved den 'kostnad' at selve starten av TDE tar " "lengre tid (man har allikevel mulighet til å jobbe når dette lastes inn, så " "det kan hende at du som bruker ikke merker at oppstartstiden er lengre)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Med dette slått på vil TDE alltid forsøke å ha en Konqueror instans lastet " "klar til bruk; dvs. forsøke å laste en ny instans når ingen instans er " "tilgjengelig for bruk. På denne måten vil et Konqueror-vindu alltid åpnes " "raskt.

Advarsel: I noen tilfeller vil denne funksjonaliteten " "faktisk redusere ytelsen slik du merker den." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

Ved oppstart må TDE sjekke systemoppsettet (mime-typer, installerte " "programmer, osv.). Dersom oppsettet har endra seg siden sist, må " "mellomlageret for systemoppsett (KSyCoCa) oppdateres.

Dette " "alternativet utsetter denne kontrollen, slik at TDE slipper å undersøke alle " "mappene der oppsettsfilene ligger. TDE vil da starta raskere. Dersom " "systemoppsettet har endra seg siden sist, og dersom endringene virkelig er " "nødvendig, kan du oppleve problemer som for eksempel programmer som mangler " "i K-menyen, programmer som melder om at mime-typer mangler, osv.

" "

Endringer i systemoppsettet skjer oftest ved installering eller " "avinstallering av programmer. Det kan derfor være lurt å slå denne " "funksjonen av mens du installerer eller avinstallerer programmer.

" "

Disse problemene er grunnen til at funksjonen ikke er anbefalt. " "Kræsjhåndtereren i TDE vil nekte å gi deg et tilbakespor til feilrapporten " "dersom denne funksjonen er slått på. (Dersom du vil rapportere feil må dette " "valget være skrudd av eller utviklermodus må være skrudd på i " "krasjhåndtereren)

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimer minne forbruk" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "A&ldri" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Kun til &fil surfing (anbefalt)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Alltid (benyttes med omtanke)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Laste i forkant" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Maksimum antall instanser &lastet på forhånd:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Hent en instans etter at TDE har startet" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Forsøk alltid å ha minst en instans lastet" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Systemoppsett" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "&Ikke sjekk systemoppsett ved oppstart" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "ADVARSEL: Denne funksjonen kan i sjeldne tilfeller gi ulike " "problemer. Les mer i «Hva er dette» (Shift + F1)."