# translation of kcmscreensaver.po to Norwegian bokmål # Norwegian translations for TDE Base, tdedisplay # Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. # # Hans Petter Bieker , 1998-2000. # Bjørn Steensrud , 2002. # Axel Bojer , 2003. # Knut Erik Hollund , 2003. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # Eskild Hustvedt , 2005. # Axel Bojer , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:11+0200\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Hans Petter Bieker,Bjørn Steensrud,Axel Bojer,Knut Erik Hollund,Gaute " "Hvoslef Kvalnes,Eskild Hustvedt" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "bieker@kde.org,bjornst@powertech.no,axelb@skolelinux.no,khollund@responze." "net,gaute@verdsveven.com,zerodogg@skolelinux.no" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte innstillinger" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Velg hvilken prioritet pauseskjermen skal kjøre med. Dersom du velger en høy " "prioritet, vil pauseskjermen bli raskere, men andre programmer som kjører " "samtidig vil gå senere." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger oppe i venstre hjørnet på " "skjermen i 15 sekunder." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger oppe i høyre hjørnet på " "skjermen i 15 sekunder." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger nede i venstre hjørnet på " "skjermen i 15 sekunder." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Handlinga som skal utføres når musepekeren ligger nede i høyre hjørnet på " "skjermen i 15 sekund." #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Pauseskjerm

Med denne modulen kan du slå på og sette opp " "pauseskjermen. Merk at du kan slå på pauseskjermen selv om du bruker " "strømsparingsfunksjonen for skjermen din.

Bortsett fra å gi forskjellige " "former for underholdning og å forhindre at skjermen blir brenner fast " "bildet, gir pauseskjermen også en enkel måte å låse skjermen hvis du går " "bort en stund. Hvis du vil at pauseskjermen skal låse skjermen må du passe " "på at du bruker «Krev passord»-valget til pauseskjermen. Hvis du ikke gjør " "det, kan du likevel låse skjermen ved å velge «Lås skjerm» fra " "skrivebordsmenyen." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "Pauseskjerm" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Velg hvilken pauseskjerm du vil bruke." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "&Tilpass …" #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Tilpass eventuelle innstillinger til pauseskjermen." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Viser hvordan den valgte pauseskjermen vil se ut i fullskjerm." #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "A&utomatisk start" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Start pauseskjermen automatisk etter en tid uten aktivitet." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "Etter:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " minutter" #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Velg hvor lang tid det skal gå før pauseskjermen starter når maskinen står i " "ro." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "K&rev passord for å stoppe pauseskjermen" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Hindre mulig uautorisert bruk ved å kreve passord før pauseskjermen blir " "stoppet." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Velg hvor lang tid det skal gå fra pauseskjermen starter til du må bruke " "passord for å stoppe den." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " sekunder" #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Velg forsinkelse før skjermen låses." #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Her kan du se en forhåndsvisning av pauseskjermen." #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Avanserte innstillinger" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE-kontrollmodul for pauseskjerm" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "© 1997-2002 Martin R. Jones\n" "© 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "" "Laster …Make aware of power &managementGjør skjer&mspareren oppmerksom på " "strømsparingEnable this option if you want to disable the screen saver while " "watching TV or movies.Velg dette alternativet hvis du ikke ønsker at " "pauseskjermen skal vises når du ser på TV eller film.0" #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Bannere og bilder" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Skrivebordforstyrrelser" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Flygende gjenstander" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktaler" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Dingser og simuleringer" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Dybdeillusjoner" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL-pauseskjerme" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Rask bevegelse" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "På besøk i Flatland" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioritet for pauseskjerm" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Lav" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Middels" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Høy" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Handlinger i skjermhjørnene" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Oppe til venstre:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Ingen handling" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjermen" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Hindre låsing" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Oppe til høyre:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Nede til venstre:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Nede til høyre:"