# translation of kcmtwinrules.po to Norwegian bokmål # Torstein Dybdahl , 2004. # Knut Yrvin , 2005. # Axel Bojer , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:54GMT+2\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bjornst@powertech.no" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Normalt vindu" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dokk (panel)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Avrevet meny" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dialogvindu" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Overstyr type" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Frittstående menylinje" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Verktøyvindu" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Velkomstbilde" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Ukjent – blir behandlet som normalt vindu" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules " #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Oppsettsmodul for vindus-spesifikke innstillinger" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "© 2004 KWin og KControl-forfatterne" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

Vindus-spesifikke innstillinger

Her kan du tilpasse " "vindusinnstillinger bare for noen vinduer.

Merk at denne tilpasningen " "ikke får virkning hvis du ikke bruker KWin som vindusbehandler. Hvis du " "bruker en annen vindusbehandler bør du se i dens dokumentasjon hvordan " "vindusoppførselen tilpasses." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Husk innstillinger separat for hvert vindu" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Vis interne innstillinger for å huske" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Intern innstilling for å huske" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programinnstillinger for %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Vindusinnstillinger for %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "KWin hjelpeverktøy" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Dette hjelpeprogrammet er ikke ment å bli startet direkte." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Kryss av her for å endre denne vindusegenskapen for de(t) angitte vindu(ene)." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Oppgi hvordan vindusegenskapen skal påvirkes:
  • Ikke påvirk: " "Vindusegenskapen blir ikke påvirket, derfor blir standardhåndteringa brukt. " "Hvis dette er valgt vil ikke mer generelle vindusinnstillinger ha noen " "virkning.
  • Bruk fra start: Vindusegenskapen blir bare satt " "til den gitte verdien etter at vinduet er opprettet. Ingen senere endringer " "blir påvirket.
  • Husk: Verdien til vindusegenskapen blir tatt " "vare på, og hver gang et nytt vindu blir opprettet blir den siste verdien " "som er tatt vare på brukt på det nye vinduet.
  • Tving: " "Vindusegenskapen blir alltid satt til den oppgitte verdien.
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Oppgi hvordan vindusegenskapen skal påvirkes:
  • Ikke påvirk: " "Vindusegenskapen blir ikke påvirket, derfor blir standardhåndtering brukt. " "Hvis dette er valgt vil mer generelle vindusinnstillinger ikke ha noen " "virkning.
  • Tving: Vindusegenskapen blir alltid satt til den " "oppgitte verdien.
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Alle skrivebord" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Innstillinger for %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Navnløst element" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Du har oppgit at vindusklassen ikke er viktig.\n" "Det betyr at innstillingene kanskje blir brukt på vinduer fra alle " "programmer. Hvis du virkelig vil lage en generell innstilling anbefales det " "at du i alle fall begrenser vindustypene for å unngå spesielle vindustyper." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Rediger vidusspesifikke innstillinger" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "I dette dialogvinduet kan du tilpassa innstillingene til det valgte vinduet " "eller programmet. Finn fram til den innstillinga du vil endre på, kryss av " "og velg hvordan innstillingene skal endres." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Du finner mer informasjon i hjelpeteksten." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Rediger hurtigtast" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Ekstra rolle:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Maskin:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informasjon om valgt vindu" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Bruk vindus&klasse (hele programmet)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "For å velge alle vinduer som hører til et bestemt program vil det som regel " "være nok å velge bare vindusklasse." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "B&ruk vindusklasse og vindusrolle (bestemt vindu)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "For å velge ett vindu i et program bør det velges både vindusklasse og " "vindusrolle. Vindusklasse vil bestemme programmet, og vindusrolle det " "bestemte vinduet i programmet, men mange programmer viser ikke brukbare " "vindusroller." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Bruk hele &vindusklassen (bestemt vindu)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "I noen TDE-programmer er hele vindusklassen tilstrekkelig for å velge et " "bestemt vindu i et program, siden de setter hele vindusklassen til å " "inneholde både program- og vindusrolle." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Treff på &hele vindusklassen" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "En enkel snarvei kan enkelt tilordnes eller blankes med bruk av to knapper. " "Kan bare bruke hurtigtaster som tillater endringer.

\n" "Det er mulig å ha flere hurtigtaster. Hurtigtastene blir angitt ved bruk av " "forskjellige tastekombinasjoner adskilt med mellomrom. En samling er " "spesifisert som base+(liste), hvor base er endringsknapper og " "en liste med tastekombinasjoner.
\n" "For eksempel «Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)» vil først forsøke " "Shift+Alt+1, og andre med Shift+Ctrl+C som den siste." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Enkel hurtigtast" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Tøm" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New…" msgstr "&Ny …" #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify…" msgstr "&Endre …" #: ruleslistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" #: ruleslistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Vindu" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "Be&skrivelse:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "Vindus&klasse (programtype):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Vindus&rolle:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438 #: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Ikke viktig" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443 #: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Nøyaktig treff" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448 #: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Treff i delstreng" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453 #: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært uttrykk" #: ruleswidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Treff på &hele vindusklassen" #: ruleswidgetbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Oppdag vindusegenskaper" #: ruleswidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Oppdag" #: ruleswidgetbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Vindu-&ekstra" #: ruleswidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "Vindus&typer:" #: ruleswidgetbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "Vindust&ittel:" #: ruleswidgetbase.ui:424 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Maskin (vertsnavn):" #: ruleswidgetbase.ui:652 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometri" #: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786 #: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946 #: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182 #: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567 #: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666 #: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797 #: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054 #: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194 #: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Ikke påvirk" #: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791 #: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951 #: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595 #: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709 #: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Bruk fra start" #: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796 #: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956 #: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600 #: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714 #: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Husk" #: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801 #: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572 #: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681 #: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059 #: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199 #: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Tving" #: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806 #: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610 #: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724 #: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Bruk nå" #: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811 #: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207 #: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577 #: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691 #: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807 #: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064 #: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204 #: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Tving foreløpig" #: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138 #: ruleswidgetbase.ui:2188 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:712 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Størrelse" #: ruleswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Posisjon" #: ruleswidgetbase.ui:837 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maksimert &vannrett" #: ruleswidgetbase.ui:894 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullskjerm" #: ruleswidgetbase.ui:940 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maksimert &loddrett" #: ruleswidgetbase.ui:994 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "Skrivebor&d" #: ruleswidgetbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "R&ullet" #: ruleswidgetbase.ui:1070 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimert" #: ruleswidgetbase.ui:1104 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Ingen plassering" #: ruleswidgetbase.ui:1109 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Smart" #: ruleswidgetbase.ui:1114 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Maksimering" #: ruleswidgetbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Kortstokk" #: ruleswidgetbase.ui:1124 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: ruleswidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: ruleswidgetbase.ui:1134 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Øvree venstre hjørne" #: ruleswidgetbase.ui:1139 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Under mus" #: ruleswidgetbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "På hovedvindu" #: ruleswidgetbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "P&lassering" #: ruleswidgetbase.ui:1224 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Innstillinger" #: ruleswidgetbase.ui:1235 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Hold &over" #: ruleswidgetbase.ui:1243 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Hold &under" #: ruleswidgetbase.ui:1251 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Hopp over sideve&ksler" #: ruleswidgetbase.ui:1259 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Hopp over o&ppgavelinje" #: ruleswidgetbase.ui:1267 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "I&ngen ramme" #: ruleswidgetbase.ui:1275 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Godta &fokus" #: ruleswidgetbase.ui:1283 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Lukkbart" #: ruleswidgetbase.ui:1291 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Aktiv &gjennomsiktighet på i %" #: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "&Inaktivt gjennomsikt i %" #: ruleswidgetbase.ui:1858 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: ruleswidgetbase.ui:1904 #, no-c-format msgid "Edit…" msgstr "Rediger …" #: ruleswidgetbase.ui:1922 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&Omveier" #: ruleswidgetbase.ui:1933 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "&Forebygge fokus-stjeling" #: ruleswidgetbase.ui:2020 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Ugjennomsiktig" #: ruleswidgetbase.ui:2025 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "Vindus&type" #: ruleswidgetbase.ui:2048 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Flytte/endre størrelse" #: ruleswidgetbase.ui:2100 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ruleswidgetbase.ui:2105 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Lav" #: ruleswidgetbase.ui:2110 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Høy" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" #: ruleswidgetbase.ui:2146 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "M&inste størrelse" #: ruleswidgetbase.ui:2177 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "M&aksimal størrelse" #: ruleswidgetbase.ui:2219 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignorer etterspurt &posisjon" #: ruleswidgetbase.ui:2278 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Følg geometrien strengt" #: ruleswidgetbase.ui:2331 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Blokker globale hurtigtaster" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediger …" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin "