# translation of kpersonalizer.po to # translation of kpersonalizer.po to # translation of kpersonalizer.po to Norwegian bokmål # translation of kpersonalizer.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Knut Yrvin , 2002, 2005. # Bjørn Steensrud , 2002. # Axel Bojer , 2003, 2007. # Knut Erik Hollund , 2003. # Klaus Ade Johnstad , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-02 17:26+0200\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Herman Robak, Axel Bojer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hermanr@ifi.uio.no, axelb@skolelinux.no" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Velkommen til TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "uten navn" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Alle" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Bakgrunnsbilde på skrivebordet" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Effekter ved flytting eller endring av størrelsen på vinduet" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Vis innholdet i vinduer som blir flyttet eller endret størrelse på" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Bakgrunnsbilde i filbehandleren" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Bakgrunnsbilde i panelet" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Forstørring av panelikoner" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Ikonopplysning" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Ikonanimasjon i filbehandleren" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Lydtema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Store skrivebordsikoner" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Store panelikoner" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Kantutjevnede skrifter («antialiasing»)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Forhåndsvisning av bilder" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikoner på knappene" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animerte kombinasjonsbokser" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Verktøytips som toner ut" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Forhåndsvisning av tekstfiler" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Menyer som tonar ut" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Forhåndsvisning av andre filer" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Vindusaktivering: Fokus ved klikk
Dobbeltklikk på " "tittellinja: Rull opp vinduet
Musevalg: Enkeltklikk
Varsel ved programstart: Ingen
Hurtigtastoppsett: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Vindusaktivering: Fokus følger musa
Dobbeltklikk på " "tittellinja: Rull opp vinduet
Musevalg: Enkeltklikk
Varsel ved programstart: Ingen
Hurtigtastoppsett: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Vindusaktivering: Fokus ved klikk
Dobbeltklikk på " "tittellinja: Maksimer vinduet
Musevalg: " "Dobbeltklikk
Varsel ved programstart: Opptatt-peker
Hurtigtastoppsett: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Vindusaktivering: Fokus ved klikk
Dobbeltklikk på " "tittellinja: Rull opp vinduet
Musevalg: Enkeltklikk
Varsel ved programstart: Ingen
Hurtigtastoppsett: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Steg 1: Introduksjon" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Steg to: På min måte …" #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Steg 3: Det lille ekstra" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Steg 4: Alle liker temaer" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Steg 5: Finpuss" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&Hopp over veiviseren" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Vil du avslutte veiviseren for skrivebordsinnstillinger?

Veiviseren " "for skrivebordet hjelper deg med å stille inn TDE slik du vil ha den.

Trykk «Avbryt» for å gå tilbake og gjøre ferdig oppsettet.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Er du sikker på at du vil avslutte veiviseren for " "skrivebordsinnstillinger?

I så fall, trykk Avslutt og alle " "endringene går tapt.

Hvis ikke, trykk Avbryt for å gå tilbake og " "gjøre ferdig oppsettet." #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Alle endringene vil gå tapt" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Veiviseren blir startet om igjen av seg selv" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Veiviseren kjører før TDE-økta" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stil" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastikk" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Lett" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDEs standardstil" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE klassisk" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Klassisk TDE-stil" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramikk" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Forrige standardstil" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Solskinn" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Et veldig vanlig skrivebord" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "En stil fra det nordvestlige USA" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platina-stilen" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Velg språket ditt:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

I denne veiviseren kan du sette opp en del grunnleggende innstillinger i " "TDE gjennom fem raske og enkle steg. Du kan velge ting som land (for " "eksempel for dato- og tidsformat), språk, skrivebordsoppførsel med mer.

\n" "

Du kan endre alle innstillingene senere ved å bruke kontrollpanelet i " "TDE. Ved å trykke på Hopp over veiviseren kan du utsette " "tilpasningene til senere. Nye TDE-bruker oppfordres til å bruke denne enkle " "tilpasningmetoden.

\n" "

Hvis du allerede har et TDE-oppsett som du liker og vil avslutte " "veiviseren, trykk Hopp over veiviseren, og deretter Avslutt." #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Velkommen til TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Velg landet ditt:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE byr på mange utseendemessig tiltalende effekter, som kantutjevnet " "tekst, forhåndsvisning i filbehandleren og animerte menyer. Denne " "skjønnheten har riktignok sin pris.

\n" "Hvis du har en rask, ny prosessor, vil du kanskje slå på alle effektene, men " "for de av oss med langsommere prosessorer, blir maskinen raskere med mindre " "pynt og glitter." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Treg prosessor\n" "(færre effekter)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Trege prosessorer er ikke så gode til å vise effekter" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Rask Prosessor\n" "(flere effekter)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Raske prosessorer kan bruke alle effektene" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Vis &Detaljer >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Velg hvilken systemoppførsel du foretrekker" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Systemoppførsel
\n" "Grafiske brukergrensesnitt oppfører seg litt forskjellig i ulike " "operativsystemer. I TDE kan du tilpasse oppførselen slik at den passer til " "deg." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "TDE har noen spesielle tastaturinnstillinger som kan være til hjelp for " "bevegelseshemmede brukere." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Slå på tastaturbaserte tilgangsfunksjoner" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Ferdig

\n" "

Etter å ha lukket dette dialogvinduet kan du alltids kjøre denne " "veiviseren på nytt ved å velge Veiviser for skrivebordsinnstillinger " "fra «K-menyen-> Innstillinger», eller starte kpersonalizer manuelt («Alt" "+F2»)

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Du kan fintilpasse innstillingene enda mer ved å starte TDE-kontrollpanel. " "Velg Kontrollpanelet i K-menyen." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "Du kan også starte TDEs kontrollpanel ved å bruke knappen nedenfor." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Start TDEs kontrollpanel" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Fane 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombinasjonsboks" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knappegruppe" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Radioknapp" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Avkryssingsboks" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Fane 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "Velg det utseendet du vil ha fra lista nedenfor." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Vindusaktivering Fokus ved klikk
Dobbeltklikk på " #~ "tittelinja: Rull opp vinduet
Musevalg: " #~ "Enkeltklikk
Varsel ved programstart: Opptatt-peker
Hurtigtastoppsett: TDE-standard
"