# translation of tdeio_sftp.po to # translation of tdeio_sftp.po to Norwegian Bokmål # translation of tdeio_sftp.po to # translation of tdeio_sftp.po to # translation of tdeio_sftp.po to Norwegian (Bokmål) # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Knut Yrvin , 2002, 2003, 2005. # Bjørn Steensrud , 2002. # Jørgen Grønlund , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:58+0200\n" "Last-Translator: Jørgen Grønlund \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Kan ikke oppgi et subsystem og en kommando på samme tid." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Ingen valg oppgitt for ssh-kjøring." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Klarte ikke kjøre en ssh-prosess." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Feil oppsto under samtale med ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Verten avbrøt tilkoblingen." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Tast et passord." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Tast nøkkelsetningen for din private SSH-nøkkel." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Autentisering til %1 mislyktes" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til vert «%1» fordi denne vertens " "nøkkel ikke finnes i «known hosts»-fila." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Legg manuelt ved vert-nøkkel til \"kjent vert\"-fil eller kontakt " "systemadministrator." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Legg manuelt ved vertens nøkkel til %1 eller kontakt systemadministrator." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til verten «%1». Vertsnøkkelens " "fingeravtrykk er:\n" "%2\n" "Du bør sjekke fingeravtrykket med vertens administrator før tilkobling.\n" "\n" "VIl du godta vertens nøkkel og koble til likevel?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n" "\n" "Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren kan ha " "nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens " "administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. Fingeravtrykket " "er:\n" "%2\n" "Legg til riktig vertsnøkkel i «%3» for å kvitte deg med denne meldinga." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n" "\n" "Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren kan ha " "nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens " "administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. Fingeravtrykket " "er:\n" "%2\n" "VIl du godta vertens nye nøkkel og koble til likevel?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Vertsnøkkelen ble avvist." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk forespørselen igjen." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Åpner SFTP-tilkobling til vert %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Vertsnavn ikke oppgitt" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP login" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "vert:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Skriv inn brukernavn og nøkkelsetning." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Skriv inn brukernavn og passord." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Ukorrekt brukernavn eller passord" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Tast brukernavn og passord" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Advarsel: kan ikke verifisere vertens identitet." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Advarsel: Vertens identitet er endret." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering mislyktes." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Oppkobling mislyktes." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Uventet SFTP-feil: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP versjon %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Protokollfeil." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Vellykket tilkobling til %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk igjen." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "" "Det oppsto en ukjent feil under kopiering av fila til «%1». Forsøk igjen." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Fjernverten støtter ikke omdøping av filer." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Fjernverten støtter ikke opprettelse av symbolske linker." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Tilkobling avsluttet" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Fant ikke lese SFTP-pakke" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP-kommando feiltet av ukjent årsak." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP-tjener mottok en mangelfull melding." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Forsøk på en operasjon som ikke støttes av SFTP-tjeneren." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Feilkode: %1"