# translation of tderandr.po to Norwegian Bokmål # translation of tderandr.po to # translation of tderandr.po to # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Knut Yrvin , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-29 18:17+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gunnhild Lurås" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gluras@c2i.net" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 sekund gjenstår:\n" "%n sekunder gjenstår:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Programmet starter automatisk ved start av en TDE-økt" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Endre størrelse og roter" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Fremhev og roter systemkurvprogram" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Mange rettinger" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" " Du kan ikke endre størrelsen og rotere skjermen med din X-tjener.Vennligst " "oppdater til versjon 4.3 eller høyere. Du trenger X Resize androtate extension " "(RANDR) versjon 1.1 eller høyere for å bruke dennefunksjonen." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Innstillinger for skjermen:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Skjerm %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Velg hvilken skjerm du vil endre innstillingene til fra denne nedtrekkslisten." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Skjermstørrelse:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Størrelse, eller oppløsningen, på skjermen kan velges fra nedtrekkslisten." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Oppfriskningsrate:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Velg oppfriskningsraten til skjermen din fra nedtrekkslisten." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientering (grader motsols)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Valgene i denne delen lar deg endre rotasjonen til skjermen din." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Bruk innstillingene ved oppstarten av TDE" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Hvis dette valget er skrudd på, vil størrelsen og " "orienteringsinnstillingenebrukes når TDE starter opp." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Tillat kurv-programmer å endre oppstartsinnstillinger" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Ved valget påskrudd, vil valg fra systemkurv-programmet lagres og lastes når " "TDE starter, i stedet for at de er midlertidige." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Endre skjermstørrelse og roter den" #: tderandrtray.cpp:109 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:254 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Nødvendig X-utvidelse ikke tilgjengelig" #: tderandrtray.cpp:284 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:300 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&Godkjenn oppsett" #: tderandrtray.cpp:312 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Sett opp skjerm …" #: tderandrtray.cpp:322 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Sett opp skjerm …" #: tderandrtray.cpp:357 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Skjermoppsett er endret" #: tderandrtray.cpp:414 msgid "Screen Size" msgstr "Skjermstørrelse" #: tderandrtray.cpp:467 msgid "Refresh Rate" msgstr "Oppfriskingsrate" #: tderandrtray.cpp:541 msgid "Configure Display" msgstr "Sett opp skjerm" #: tderandrtray.cpp:550 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Sett opp skjerm" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "" "Unable to activate output %1" "

Either the output is not connected to a display," "
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:746 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:761 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:783 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:805 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:812 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output" "

You must keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:894 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:895 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Vedlikeholder" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Bekreft endringer i skjerminnstillinger" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Gå tilbake til forige oppsett" #~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." #~ msgstr "Skjermplassering, størrelse og oppfriskningfrekvens er endret til ønsket innstilling. Marker om endringa vil beholdes. Om 15 sekunder vil skjermen returnere til forrige innstilling." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Nytt oppsett:\n" #~ "Oppløsning: %1 x %2\n" #~ "Retning: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Nytt oppsett:\n" #~ "Oppløsning: %1 x %2\n" #~ "Retning: %3 Oppfriskningsfrekvens: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Venstre (90 grader)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Opp ned (180 grader)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Høyre (270 grader)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Vannrett speiling" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Loddrett speiling" #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "Ukjent plassering" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Roter 90 grader mot klokka" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Roter 180 grader mot klokka" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Roter 270 grader mot klokka" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Speiling vannrett og loddrett" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "speiling vannrett og loddrett" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Speiling vannrett" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "speiling vannrett" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Speiling loddrett" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "speiling loddrett" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "ukjent plassering" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"