# translation of useraccount.po to Norwegian Bokmål # Sven Harald Klein Bakke , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-15 23:14+0100\n" "Last-Translator: Sven Harald Klein Bakke \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bjornst@powertech.no" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Endre ansiktet ditt" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Velg nytt ansikt:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "T&ilpass bilde …" #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "Sk&aff bilde …" #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Tilpasset)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av bildet." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Det oppsto en feil ved lagring av bildet:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "Lagre bildet i mappe for tilpa&ssede bilder for senere bruk" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Velg bilde" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Endre &passord …" #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Passord og brukeropplysninger" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "© 2002 Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikeholder" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Ansiktsredigering" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Passordendrer" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in mail " "programs and word processors, for example. You can change your login password " "by clicking Change Password." msgstr "" "Her kan du endre på den personlige informasjonen som for eksempel " "e-postprogram og tekstbehandlere bruker. Du kan endre passordet ditt med " "knappen Endre passord." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. " "You will not be able to change your password." msgstr "" "Det oppsto en programfeil: fant ikke det interne programmet »tdepasswd». Du vil " "ikke kunne endre passordet ditt." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Oppgi passord for å lagre innstillingene:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Du må oppgi passordet ditt for å kunne endre opplysningene om deg." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Du må oppgi riktig passord." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Det oppsto en feil og passordet ditt er antakelig ikke endret. Feilmeldinga " "var:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Det oppsto en feil ved lagring av bildet: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Din administrator har ikke tillatt endring av bilde." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "Det ser ikke ut til at %1 er en bildefil.\n" "Bruk filer med disse etternavnene:\n" "%2" #. i18n: file main_widget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #. i18n: file main_widget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Brukeropplysninger" #. i18n: file main_widget.ui line 70 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Organisasjon:" #. i18n: file main_widget.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #. i18n: file main_widget.ui line 102 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&E-postadresse:" #. i18n: file main_widget.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP-tjener:" #. i18n: file main_widget.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Bruker-ID:" #. i18n: file main_widget.ui line 194 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Trykk på knappen for å endre bilde)" #. i18n: file main_widget.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Endre passord …" #. i18n: file main_widget.ui line 232 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Ved passordfeltet" #. i18n: file main_widget.ui line 255 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Vis en stjerne for hvert tegn" #. i18n: file main_widget.ui line 263 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Vis tre stjerner for hvert tegn" #. i18n: file main_widget.ui line 271 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Vis ingenting" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Størrelsen på innloggingsbilder" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Standard bildefil" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Filnavn for brukerens tilpassede bildefil" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Brukerens innloggingsbilde" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Sorteringsnøkkel for TDEIconViewItems" #. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Passordfeltets visningstype"