# translation of blinken.po to Norwegian Bokmål # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 13:33+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bjornst@powertech.no" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "Fant ikke aRts, så lyder er slått av." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Lyd avslått" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status " "messages does not support any of the characters of your language, please " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the " "texts, if not translate it to 0\n" "0" msgstr "0" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Start" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Lyder" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Oppgi navnet ditt" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Start spillet på nytt" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Avslutt blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Vis lista over toppresultater" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "Andre nivå" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "Første nivå" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Tilfeldig nivå" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Trykk tasten for denne knappen" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Trykk en knapp for å endre tasten" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Trykk Start for å begynne!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Velg vanskelighetsgrad …" #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Neste rekkefølge i 3 …" #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Neste rekkefølge i 3, 2 …" #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Neste rekkefølge i 2 …" #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Neste rekkefølge i 3, 2, 1 …" #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Neste rekkefølge i 2, 1 …" #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Husk denne rekkefølgen …" #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Gjenta rekkefølgen!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Toppresultater" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Nivå 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Nivå 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Nivå ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Et hukommelsesspill" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Koding" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Utforming, bilde og lyder" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Utga skrifta «Steve» under GPL så vi kunne bruke den" #: blinken.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Spill lyder" #: blinken.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Bruk egen skrift for statustekst"