# translation of kalzium.po to Norwegian bokmål # translation of kalzium.po to norwegian bokmål # translation of kalzium.po to Norsk Bokmål # translation of kalzium.po to Norwegian Bokmål < # translation of kalzium.po to Norsk bokmål # translation of kalzium.po to Norwegian # translation of kalzium.po to Norwegian Bokmål # translation of kalzium.po to # translation of kalzium.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # , 2002 # Bjørn Steensrud , 2003. # Klaus Ade Johnstad , 2004. # Jørgen Grønlund , 2004. # Klaus Ade Johnstad , 2004, 2005. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Ole-Anders Andreassen , 2005. # Ole-Anders Andreassen , 2005. # Sven Harald Klein Bakke , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-21 22:33+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" # http://www.student.uib.no/~st01949/kjem100/ordliste.html #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Sven Harald Klein Bakke, Gunnhild Lurås,Klaus Ade Johnstad,Jørgen " "Grønlund,Ole-Anders Andreassen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sirius@nonline.org,gluras@c2i.net,klaus@skolelinux.no,jorgenhg@broadpark.no" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Intet grunnstoff valgt" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Neste" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Forrige" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Går til forrige element" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Går til neste element" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Blokk:%1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Elektronoppsett:%1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Tetthet:%1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Kovalent radius:%1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Ioneradius (ladning):%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "van der Waals-radius: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Atomradius:%1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Masse: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Oppdaget av: %1" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Forekomst i jordskorpens bergarter:%1 g/tonn (gram per tonn)" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Gjennomsnittsmasse: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Navneopphav: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Grunnstoffet er kunstig" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Grunnstoffet er radioaktivt" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Grunnstoffet er radioaktivt og kunstig" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Smeltepunkt: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Kokepunkt: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Elektronegativitet: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Elektronaffinitet: %1" #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the " "second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. ioniseringsenergi: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Isotoptabell" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200 #: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Masse" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Nøytroner" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Prosent" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Halveringstid" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Energi og desintegrasjonstype" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Spinn og paritet" #. i18n: file data/knowledge.xml line 153 #: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Magnetisk moment" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" # elektroninnfanging -> EI #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr "EI" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Hvordan ser dette grunnstoffet ut?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Atommodell" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Kjemiske data" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Energier" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Energi-informasjon" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Fant ikke noe bilde av %1." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "Her kan du se atomskallet for %1. %2 har oppsettet %3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Fant ikke noe spektrum for %1." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Ukjent struktur" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Ukjent verdi" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Verdien er ikke angitt" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 g/cm3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Dette grunnstoffet var allerede kjent i oldtiden" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Dette grunnstoffet ble oppdaget i %1" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "egen" # kubisk romsentrert -> krs #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "krs" # heksagonal tettpakket -> htp #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "htp" # kubisk tettpakket(?) -> ktp #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ktp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Plottdata" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Plott" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Atommasse [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Gjennomsnittsmasse [u]" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210 #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Tetthet" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215 #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Elektronegativitet" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Smeltepunkt [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Kokepunkt [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Atomradius [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Kovalentradius [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "Innstillingene er endret" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Løs kjemiske likninger" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 millioner år" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 milliarder år" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 år" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunder" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minutter" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 timer" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 dager" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Kunnskap" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #. i18n: file settings_colors.ui line 877 #: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "Intet &fargeskjema" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Vis &grupper" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Vis &blokker" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "Vis &syreoppførsel" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "Vis &famile" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Vis &krystallstrukturer" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230 #: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Atomradius" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235 #: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Kovalentradius" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "van der Waals-radius" #. i18n: file data/knowledge.xml line 131 #: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Atommasse" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225 #: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Kokepunkt" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220 #: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Smeltepunkt" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Elektronaffinitet" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradient" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "Ingen n&ummerering" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "Vis &IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "Vis &CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Vis &gammel IUPAC" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Nummerering" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Vis &sidestolpe" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "&Likningsløser …" #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&Plott data …" #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Ordliste …" #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Vis &forklaring" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Vis &verktøytips" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Skjul &sidestolpe" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Skjul &forklaring" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "Skjul &verktøytips" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Vis &verktøytips" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Sidestolpe" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Regn ut" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Stofftilstand" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), Masse: %3 u" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Nummer: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "En periodisk tabell over grunnstoffene" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Kodebidrag" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Verktøytips og andre småting" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "Bidro med EqChem, likningsløseren" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Bidro med det meste av isotopinformasjonen" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Takk for noen ikoner og inspirasjon for andre" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "SVG-ikon" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Mange småting samt dokumentasjonen" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "Bilder av grunnstoffene jod og brom" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Bilder av nesten alle grunnstoffene" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "Utformingen av informasjonsdialogen" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "Elektronskallikonet" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Flere ikoner i informasjonsdialogen" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "Opprydding i koden, molekyltolkeren og mange mindre forbedringer" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Skriv inn en\n" "formel i feltet\n" "over, og klikk på\n" "'Regn ut' for å starte" #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "" "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "" "%1 %2. Kumulativ masse: %3 u (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Molekylmasse: %1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Ugyldig inndata" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "Det periodiske system kan deles opp i fire blokker:\n" " s-, p-, d- og f-blokken. Blokken viser til hvilket underskall\n" "som fylles opp med elektroner. I s-blokka finner vi\n" "grunnstoffer hvor s-underskallet fylles opp med elektroner." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "Det periodiske system kan deles opp i grupper:\n" "Alle elementene i en gruppe har liknende egenskaper" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "Det periodiske system kan deles opp i grupper med\n" "grunnstoffer som har forskjellig syreegenskaper." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "Det periodiske system kan deles opp i perioder" #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Fast stoff" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Væske" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "I gassform" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "Hovedgruppe 1" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "Hovedgruppe 2" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "Hovedgruppe 3" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "Hovedgruppe 4" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "Hovedgruppe 5" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "Hovedgruppe 6" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "Hovedgruppe 7" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "Hovedgruppe 8" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "s-blokk" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "p-blokk" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "d-blokk" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "f-blokk" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Basisk" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Sur" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Amfolytt" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Alkalisk" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Sjeldne jordmetaller" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Ikke-metaller" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Alkalimetaller" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Andre metaller" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Halogen" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Transisjonsmetall" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Edelgass" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Halvmetall" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Egen" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "krs, kubisk romsentrert" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "htp, heksagonal tettpakket" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ktp, kubisk tettpakket" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Gradient: Atomradius" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Gradient: van der Waals-radius" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Gradient: Kovalentradius" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Gradient: Atommasse" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Gradient: Atomtetthet" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Gradient: Kokepunkt" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Gradient: Smeltepunkt" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Gradient: Elektronegativitet" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Gradient: Elektronaffinitet" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "I/T" #. i18n: file kalziumui.rc line 9 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Se" #. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Regn ut" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Første grunnstoff:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Gjennomsnittsverdi:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Angi det siste grunnstoffet som verdien skal plottes for" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Minste verdi:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&Vis grunnstoffnavnene" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Angi om navnene til de plottede grunnstoffene skal vises" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Siste grunnstoff:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Største verdi:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "&Koble punkter" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Angi om de plottede punktene skal kobles sammen eller ikke" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Angi det første grunnstoffet som verdien skal plottes for" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Y-akse" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Gjennomsnittlig masse" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Her kan du angi hva som skal plottes" #. i18n: file settings_colors.ui line 16 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Angi farger" #. i18n: file settings_colors.ui line 31 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Blokker" #. i18n: file settings_colors.ui line 58 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "s-blokk:" #. i18n: file settings_colors.ui line 84 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "p-blokk:" #. i18n: file settings_colors.ui line 110 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "d-blokk:" #. i18n: file settings_colors.ui line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "f-blokk:" #. i18n: file settings_colors.ui line 158 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "S&yreoppførsel" #. i18n: file settings_colors.ui line 185 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Sur:" #. i18n: file settings_colors.ui line 211 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Amfoterisk:" #. i18n: file settings_colors.ui line 237 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Nøytral:" #. i18n: file settings_colors.ui line 263 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Basisk:" #. i18n: file settings_colors.ui line 285 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupper" #. i18n: file settings_colors.ui line 312 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "Hovedgruppe 1:" #. i18n: file settings_colors.ui line 338 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "Hovedgruppe 2:" #. i18n: file settings_colors.ui line 364 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "Hovedgruppe 3:" #. i18n: file settings_colors.ui line 390 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "Hovedgruppe 4:" #. i18n: file settings_colors.ui line 416 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "Hovedgruppe 5:" #. i18n: file settings_colors.ui line 442 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "Hovedgruppe 6:" #. i18n: file settings_colors.ui line 468 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "Hovedgruppe 7:" #. i18n: file settings_colors.ui line 494 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "Hovedgruppe 8:" #. i18n: file settings_colors.ui line 516 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&Stofftilstand" #. i18n: file settings_colors.ui line 543 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Fast stoff:" #. i18n: file settings_colors.ui line 572 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Væske:" #. i18n: file settings_colors.ui line 598 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Gass:" #. i18n: file settings_colors.ui line 620 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Periode" #. i18n: file settings_colors.ui line 647 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Alkalimetall:" #. i18n: file settings_colors.ui line 673 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Sjeldne jordmetaller:" #. i18n: file settings_colors.ui line 699 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Ikke-metaller:" #. i18n: file settings_colors.ui line 725 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Alkalijordmetaller:" #. i18n: file settings_colors.ui line 751 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Andre metaller:" #. i18n: file settings_colors.ui line 777 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Halogener:" #. i18n: file settings_colors.ui line 803 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Transisjonsmetaller:" #. i18n: file settings_colors.ui line 829 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Edelgasser:" #. i18n: file settings_colors.ui line 855 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Halvmetaller:" #. i18n: file settings_colors.ui line 891 #: rc.cpp:192 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Denne fargen vil bli brukt hvis ingen andre skjemaer er valgt" #. i18n: file settings_misc.ui line 24 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "Utseende til periodesystemet" #. i18n: file settings_misc.ui line 38 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Vis atom&masse i periodesystemet" #. i18n: file settings_misc.ui line 46 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Vis &bare grunnstoffnummerne" #. i18n: file settings_units.ui line 24 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Temperaturer" #. i18n: file settings_units.ui line 27 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium kan vise temperaturen i tre forskjellige skalaer" #. i18n: file settings_units.ui line 38 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "&Bruk Kelvin" #. i18n: file settings_units.ui line 44 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "Om denne er valgt, vises temperaturene i Kelvin" #. i18n: file settings_units.ui line 47 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved " "in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om denne er valgt, vises temperaturene i Kelvin. Denne innstillinga blir " "lagret, og brukes neste gang du starter Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 55 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Bruk &Fahrenheit" #. i18n: file settings_units.ui line 61 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "Om denne er valgt, vises temperaturene i Fahrenheit" #. i18n: file settings_units.ui line 64 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om denne er valgt, vises temperaturene i Fahrenheit. Denne innstillinga blir " "lagret, og brukes neste gang du starter Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 72 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Bruk &Rankine" #. i18n: file settings_units.ui line 78 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "Om denne er valgt, vises temperaturene i Rankine" #. i18n: file settings_units.ui line 81 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om denne er valgt, vises temperaturene i Rankine. Denne innstillinga blir " "lagret, og brukes neste gang du starter Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 89 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Bruk &Réaumur-grader" #. i18n: file settings_units.ui line 95 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "Om denne er valgt, vises temperaturene i Réaumur-grader." #. i18n: file settings_units.ui line 98 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om denne er valgt, vises temperaturene i Réaumur-grader. Denne innstillinga " "blir lagret, og brukes neste gang du starter Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 106 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Bruk &Celsius" #. i18n: file settings_units.ui line 112 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "Om denne er valgt, vises temperaturene i Celsius" #. i18n: file settings_units.ui line 115 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om denne er valgt, vises temperaturene i Celsius. Denne innstillinga blir " "lagret, og brukes neste gang du starter Kalzium." #. i18n: file settings_units.ui line 125 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "&Energienheter" #. i18n: file settings_units.ui line 139 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Vi&s energi i kJ/mol (kilojoule per mol)" #. i18n: file settings_units.ui line 142 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Velg kJ/mol (kilojoule per mol) som energienhet" #. i18n: file settings_units.ui line 145 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Kryss av her dersom du ønsker kJ/mol (kilojoule per mol) som energienhet. " "Alternativt kan du velge eV (elektronvolt)." #. i18n: file settings_units.ui line 153 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "V&is energi i eV (elektronvolt)" #. i18n: file settings_units.ui line 156 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Velg eV (elektronvolt) som energienhet" #. i18n: file settings_units.ui line 159 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice " "you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Kryss av her dersom du ønsker eV (elektronvolt) som energienhet. Alternativt " "kan du velge kJ/mol (kilojoule per mol)." #. i18n: file somwidget.ui line 48 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "Flytt glidebryteren\n" "for å vise stofftilstanden" #. i18n: file somwidget.ui line 81 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #. i18n: file spectrumview.ui line 16 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you " "can zoom into the spectrum." msgstr "" "Denne siden gir en oversikt over spekteret til dette grunnstoffet. Med musa kan " "du forstørre spekteret." #. i18n: file spectrumview.ui line 19 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Denne siden gir en oversikt over spekteret til grunnstoffet" #. i18n: file spectrumview.ui line 33 #: rc.cpp:293 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Spekteret til grunnstoffet" #. i18n: file spectrumview.ui line 52 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Minste verdi:" #. i18n: file spectrumview.ui line 72 #: rc.cpp:302 rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Angi bølgelengden ytterst til venstre i spekteret" #. i18n: file spectrumview.ui line 83 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "Største &verdi:" #. i18n: file spectrumview.ui line 103 #: rc.cpp:311 rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Angi bølgelengden ytterst til høyre i spekteret" #. i18n: file spectrumview.ui line 144 #: rc.cpp:317 rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "Med denne knappen kan du eksportere spekteret som en bildefil" #. i18n: file timewidget.ui line 57 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "År:" #. i18n: file timewidget.ui line 173 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "Flytt glidebryteren for\n" "å vise når grunnstoffene\n" "ble oppdaget" #. i18n: file kalzium.kcfg line 9 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Velger det periodiske system" #. i18n: file kalzium.kcfg line 10 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Velg det periodiske systemet du vil vise" #. i18n: file kalzium.kcfg line 14 #: rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Velger standard fargeskjema" #. i18n: file kalzium.kcfg line 15 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "Velg fargeskjemaet du vil bruke ved å trykke på den tilhørende radioknappen" #. i18n: file kalzium.kcfg line 19 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Velger standard fargeovergang" #. i18n: file kalzium.kcfg line 20 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Velger fargeovergangen du vil bruke ved å trykke på menyoppføringa" #. i18n: file kalzium.kcfg line 24 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Velg standard nummerering (IUPAC)" #. i18n: file kalzium.kcfg line 25 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Velg hva slags nummerering du vil bruke" #. i18n: file kalzium.kcfg line 29 #: rc.cpp:356 rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "Vis eller skjul forklaringen" #. i18n: file kalzium.kcfg line 34 #: rc.cpp:362 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Vis eller skjul verktøytips" #. i18n: file kalzium.kcfg line 39 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "om atommassen skal vises i periodesystemet" #. i18n: file kalzium.kcfg line 40 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Vis atommassen i periodesystemet" #. i18n: file kalzium.kcfg line 46 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Velger fargen dersom ingen fargeskjemaer er valt" #. i18n: file kalzium.kcfg line 47 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "Velger fargen til grunnstoffene dersom ingen fargeskjemaer er valgt" #. i18n: file kalzium.kcfg line 51 #: rc.cpp:380 rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Velger fargen på de flytende grunnstoffene" #. i18n: file kalzium.kcfg line 56 #: rc.cpp:386 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Velger fargen på de faste grunnstoffene" #. i18n: file kalzium.kcfg line 61 #: rc.cpp:392 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i gassform" #. i18n: file kalzium.kcfg line 66 #: rc.cpp:398 rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Velger fargen for de radioaktive grunnstoffene" #. i18n: file kalzium.kcfg line 71 #: rc.cpp:404 rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Velger fargen for de kunstige grunnstoffene" #. i18n: file kalzium.kcfg line 76 #: rc.cpp:410 rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i s-blokken" #. i18n: file kalzium.kcfg line 81 #: rc.cpp:416 rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i p-blokken" #. i18n: file kalzium.kcfg line 86 #: rc.cpp:422 rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i d-blokken" #. i18n: file kalzium.kcfg line 91 #: rc.cpp:428 rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i f-blokken" #. i18n: file kalzium.kcfg line 96 #: rc.cpp:434 rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 1" #. i18n: file kalzium.kcfg line 101 #: rc.cpp:440 rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 2" #. i18n: file kalzium.kcfg line 106 #: rc.cpp:446 rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 3" #. i18n: file kalzium.kcfg line 111 #: rc.cpp:452 rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 4" #. i18n: file kalzium.kcfg line 116 #: rc.cpp:458 rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 5" #. i18n: file kalzium.kcfg line 121 #: rc.cpp:464 rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 6" #. i18n: file kalzium.kcfg line 126 #: rc.cpp:470 rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 7" #. i18n: file kalzium.kcfg line 131 #: rc.cpp:476 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 8" #. i18n: file kalzium.kcfg line 136 #: rc.cpp:482 rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene med syreegenskaper" #. i18n: file kalzium.kcfg line 141 #: rc.cpp:488 rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene med baseegenskaper" #. i18n: file kalzium.kcfg line 146 #: rc.cpp:494 rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene med amfotære egenskaper" #. i18n: file kalzium.kcfg line 151 #: rc.cpp:500 rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene med nøytrale egenskaper" #. i18n: file kalzium.kcfg line 156 #: rc.cpp:506 rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Velger fargen på alkalimetallene" #. i18n: file kalzium.kcfg line 161 #: rc.cpp:512 rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Velger fargen på de sjeldne jordmetallene" #. i18n: file kalzium.kcfg line 166 #: rc.cpp:518 rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Velger fargen på ikke-metallene" #. i18n: file kalzium.kcfg line 171 #: rc.cpp:524 rc.cpp:527 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Velger fargen på jordalkalimetallene" #. i18n: file kalzium.kcfg line 176 #: rc.cpp:530 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Velger fargen på metallene som ikke passer inn i de andre kategoriene" #. i18n: file kalzium.kcfg line 181 #: rc.cpp:536 rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Velger fargen på halogenene" #. i18n: file kalzium.kcfg line 186 #: rc.cpp:542 rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Velger fargen på transisjonsstoffene" #. i18n: file kalzium.kcfg line 191 #: rc.cpp:548 rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Velger fargen på edelgassene" #. i18n: file kalzium.kcfg line 196 #: rc.cpp:554 rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Velger fargen på halvmetallene" #. i18n: file kalzium.kcfg line 203 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Denne verdien angir om eV eller kJ/mol skal brukes i Kalzium" #. i18n: file kalzium.kcfg line 204 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Bruk eV eller kJ/mol" #. i18n: file kalzium.kcfg line 208 #: rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "Denne verdien angir hvilken temperaturskala som skal brukes i Kalzium" #. i18n: file kalzium.kcfg line 209 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Velg temperaturskala" #. i18n: file kalzium.kcfg line 215 #: rc.cpp:572 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Vis eller skjul sidestolpen" #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:577 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "På gresk bruker man 'hydro' og 'gennao' for 'lager vann'" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:579 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "Det greske ordet for sol er 'helios'" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:581 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "På gresk betyr 'lithos' 'stein'" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:583 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "På gresk bruker man 'beryllos' for 'lysegrønn stein'" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:585 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like " "carbon" msgstr "" "Boron betyr Bor(aks) + (karb)on. Man finner det i boraks og det har en " "karbon-liknende oppførsel" #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:587 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "På latin bruker man 'carboneum' for karbon" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:589 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "På latin: 'nitrogenium' ('danner salpeter')" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:591 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "På latin: 'oxygenium' (danner syrer)" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:593 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "På latin: 'fluere' ('flyter')" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:595 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "På gresk betyr 'neo' 'ny'" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:597 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "På arabisk bruker man 'natrun' for 'soda'" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:599 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Oppkalt etter byen Magnesia" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:601 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "På latin: 'alumen'" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:603 msgid "Latin 'silex'" msgstr "På latin: 'silex'" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:605 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "På gresk bruker man 'phosphoros' for 'bærer lys'" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:607 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "I sanskrit betyr 'sweb' 'å sove'" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:609 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "På gresk bruker man 'chloros' for 'gulgrønn'" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:611 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "På gresk bruker man 'aergon' for 'inaktiv'" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:613 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "På arabisk bruker man 'al qaliy' for 'pottaske'" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:615 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "På latin bruker man 'calx' for 'kalk'" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:617 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Fikk navnet fordi det ble funnet i Skandinavia" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:619 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Titanene var giganter i gresk mytologi" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:621 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "'Vanadis' er et annet navn på den norrøne gudinna Frøya" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:623 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "På gresk betyr 'chroma' 'farge'" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:625 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "Ble oppdaget nær byen Magnesia i sort jordsmonn, og fikk navnet 'magnesia " "nigra' som ble forkortet til 'Mangan'" #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:627 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "På latin: 'ferrum'" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:629 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "Oppkalt etter det tyske ordet 'Kobold' for 'gnom'" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:631 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "'Nickel' var navnet på en fjellgnom" #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:633 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "På gresk bruker man 'cuprum' for 'Kypros'" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:635 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "På tysk betyr 'zinking' grov, ettersom zinkmalm er veldig grov" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:637 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "'Gallia' er et gammelt navn på Frankrike" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:639 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "'Germania' er på latin et gammelt navn på Tyskland" #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:641 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "På gresk betyr 'arsenikos' 'mannlig' eller 'modig'" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:643 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "På gresk bruker man 'selena' for 'måne'" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:645 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "På gresk bruker man 'bromos' for 'lukter fælt'" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:647 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "På gresk bruker man 'kryptos' for 'skjult'" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:649 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "På latin bruker man 'rubidus' for 'mørkerød'" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:651 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "Oppkalt etter mineralet Strontianit" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:653 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "Oppkalt etter det vesle tettstedet Ytterby nær Stockholm i Sverige. Terbium, " "ytterbium og gadolinium er også oppkalt etter denne landsbyen." #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:655 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "Oppkalt etter mineralet zircon" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:657 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Oppkalt etter Niobe, datteren til den greske guden Tantalus" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:659 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "Navnet har greske røtter. Det betyr 'som platinum'. Det var vanskelig å skille " "molybden fra platinum." #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:661 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "På gresk bruker man 'technetos' for 'kunstig'" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:663 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Ruthenia er et gammelt navn på Russland" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:665 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "På gresk betyr 'rhodeos' 'rød som en rose'" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:667 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "Oppkalt etter asteroiden Pallas" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:669 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "På latin bruker man 'argentum' for 'sølv'" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:671 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "På gresk: 'kadmia' ('Galmei' = sinkkarbonat)" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:673 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "Oppkalt etter 'indigo' på grunn av det blå spekteret" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:675 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "På latin bruker man 'stannum' for 'tinn'" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:677 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "På arabisk betyr 'anthos ammonos' 'guden Ammons blomst'" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:679 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "På latin betyr 'tellus' eller 'telluris' 'planeten jorden'" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:681 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "På gresk bruker man 'ioeides' for 'fiolett'" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:683 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "På gresk bruker man 'xenos' for 'fremmed'" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:685 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "På latin bruker man 'caesius' for 'himmelblå'" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:687 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "På gresk bruker man 'barys' for 'tung'" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:689 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "På gresk bruker man 'lanthanein' for 'skjult'. Lantanoidene kaldes også " "'sjeldne jordmetaller'" #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:691 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "Oppkalt etter asteroiden Ceres" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:693 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "På gresk bruker man 'prasinos didymos' for 'grønn tvilling'" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:695 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "På gresk bruker man 'neos didymos' for 'ny tvilling'" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:697 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and " "gave it to mankind." msgstr "" "Oppkalt etter grekeren Prometheus. Prometheus stjal ilden fra gudene og gav den " "til menneskene." #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:699 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "Oppkalt etter mineralet samarskit" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:701 msgid "Named after Europe" msgstr "Oppkalt etter europa" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:703 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Oppkalt etter den finske kjemikeren Johan Gadolin" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:705 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Oppkalt etter den svenske småbyen Ytterby nær Stockholm" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:707 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "På gresk bruker man 'dysprositor' for 'vanskelig å nå'" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:709 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "På latin er 'holmia' det gamle navnet på Stockholm" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:711 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named " "after this town." msgstr "" "Oppkalt etter den svenske småbyen Ytterby. Terbium og ytterbium er også oppkalt " "etter denne byen." #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:713 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "Oppkalt etter det gamle navnet på Skandinavia, 'Thule'" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:715 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "" "På same måte som terbium og gadolinium er dette grunnstoffet oppkalt etter den " "svenske småbyen Ytterby" #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:717 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "Oppkalt etter det romerske navnet 'Lutetia' på Paris" #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:719 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "'Hafnia' er det latinske navnet på København (i Danmark)" #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:721 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "Oppkalt etter den greske myten om Tantalos" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:723 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol " "'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "'Tung sten' betyr 'tung sten' på svensk (og norsk). På andre språk enn engelsk " "bruker vi Wolfram, derav symbolet W, oppkalt etter et mineral" #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:725 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "Oppkalt etter den tyske elven Rhinen (latin: 'Rhenium')" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:727 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "Gresk for 'lukt'. Stoffets oksider lukter sterkt av reddiker" #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:729 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "'iris' er gresk for 'regnbue'" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:731 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "På spansk betyr 'platina' 'lille sølv'" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:733 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "På latin: 'aurum', oppkalt etter Aurora, soloppgangens gudinne" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:735 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "På latin bruker man 'hydrargyrum' for 'flytende sølv'" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:737 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "På gresk bruker man 'tallos' for 'sped kvist'" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:739 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "På latin bruker man 'plumbum' for bly" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:741 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "Det gamle navnet på Vismut er 'Wismut'. Det betød 'hvit masse'" #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:743 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "Oppkalt etter Polen for å ære Marie Curie" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:745 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "'astator' er gresk for 'endring'" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:747 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" "Oppkalt etter Radium. Det slutter med 'on' for å understreke at det er en " "edelgass" #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:749 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Oppkalt etter Frankrike for å ære Marguerite Perey" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:751 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "'radius' er latin for 'stråle', ettersom det er radioaktivt" #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:753 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "'aktis' er gresk for 'stråle' – actinium er radioaktivt" #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:755 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Oppkalt etter den germanske tordenguden: Tor." #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:757 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic " "table." msgstr "" "På gresk betyr 'protos' 'forfader'. Protaktinium kommer før Aktinium i det " "periodiske system" #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:759 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "'ouranos' er gresk for 'himmel'. Oppkalt etter planeten Uranus" #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:761 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "Oppkalt etter planeten Neptun." #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:763 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "Oppkalt etter planeten Pluto." #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:765 msgid "Named after America." msgstr "Oppkalt etter Amerika." #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:767 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Oppkalt etter Marie Curie." #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:769 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Oppkalt etter byen Berkeley der grunnstoffet ble oppdaget." #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:771 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Oppkalt etter den amerikanske staten California." #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:773 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen Albert Einstein." #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:775 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen Enrico Fermi." #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:777 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen D. I. Mendelejev." #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:779 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen Alfred Nobel." #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:781 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen Ernest Orlando Lawrence." #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:783 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen Ernest Rutherford" #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:785 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Oppkalt etter vitenskapsbyen Dubna i Russland" #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:787 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen G. Theodore Seaborg." #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:789 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen Niels Bohr." #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:791 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "Latin: 'hassia' for den tyske delstaten Hessen. I Hessen har man oppdaget mange " "av grunnstoffene." #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:793 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Oppkalt etter vitenskapskvinnen Lise Meitner." #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:795 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered." msgstr "" "Oppkalt etter den tyske byen Darmstadt der man har oppdaget mange av " "grunnstoffene." #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:797 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "Oppkalt etter Wilhelm Conrad Röntgen." #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Hydrogen" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Helium" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Litium" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Beryllium" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:812 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Bor" #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:815 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Karbon" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:818 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Nitrogen" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:821 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oksygen" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:824 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Fluor" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:827 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Neon" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Natrium" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Magnesium" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Aluminium" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Silisium" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Fosfor" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Svovel" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Klor" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Argon" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Kalium" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Kalsium" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Scandium" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Titan" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:866 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Vanadium" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Krom" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Mangan" #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:875 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Jern" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Kobolt" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Nikkel" #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Kopper" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Sink" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Gallium" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Germanium" #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:896 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Arsen" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Selen" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:902 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Brom" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Krypton" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Rubidium" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:911 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Strontium" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:914 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Yttrium" #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:917 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Zirconium" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:920 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Niobium" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Molybden" #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Technetium" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Ruthenium" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:932 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Rhodium" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Palladium" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Sølv" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Kadmium" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Indium" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Tinn" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Antimon" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Tellurium" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Jod" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Xenon" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Cesium" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Barium" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Lanthan" #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Cerium" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Praseodym" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Neodym" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Promethium" #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Samarium" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Europium" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Gadolinium" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Terbium" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Dysprosium" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Holmium" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Erbium" #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Thulium" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Ytterbium" #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Lutetium" #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Hafnium" #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:1016 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Tantal" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Wolfram" #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Rhenium" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:1025 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Osmium" #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Iridium" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Platina" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Gull" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Kvikksølv" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Thallium" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Bly" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Vismut" #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Polonium" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Astatin" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Radon" #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Francium" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Radium" #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Actinium" #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Thorium" #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Protactinium" #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Uran" #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Neptunium" #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Plutonium" #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Americium" #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Curium" #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Berkelium" #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Californium" #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:1094 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Einsteinium" #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Fermium" #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Mendelevium" #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Nobelium" #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Lawrencium" #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Rutherfordium" #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Dubnium" #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Seaborgium" #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Bohrium" #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Hassium" #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Meitnerium" #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Darmstadtium" #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Røntgenium" #. i18n: file data/knowledge.xml line 4 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Stofftilstand" #. i18n: file data/knowledge.xml line 5 #: rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "En substansform, avhengig av formens stabilitet og om den opptar et definitivt " "volum: fast-, flytende- eller gassform." #. i18n: file data/knowledge.xml line 7 #: rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Kokepunkt" #. i18n: file data/knowledge.xml line 8 #: rc.cpp:1142 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Smeltepunkt" #. i18n: file data/knowledge.xml line 12 #: rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Kjemisk symbol" #. i18n: file data/knowledge.xml line 13 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" "Forkortelse på en, to eller tre bokstaver, fastsatt gjennom internasjonale " "konvensjoner." #. i18n: file data/knowledge.xml line 15 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Grunnstoff" #. i18n: file data/knowledge.xml line 19 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Kromatografi" #. i18n: file data/knowledge.xml line 20 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Separasjon av stoff i et bevegelig medium (mobil fase) via avskilt absorbsjon " "på et statisk medium (stasjonær fase)." #. i18n: file data/knowledge.xml line 23 #: rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Destillasjon" #. i18n: file data/knowledge.xml line 24 #: rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through " "evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is " "repeated several times in a column." msgstr "" "Separasjon av en væskeløsning (homogen blanding) i dens komponenter via " "fordamping og kondensering. I en fraksjonær destillasjon gjentar man " "prosessenflere ganger i en søyle." #. i18n: file data/knowledge.xml line 28 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus " "of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Stoff som ikke kan oppdeles i enklere deler. Kjemiske grunnstoffer er " "forbindelsenes hjørnesteiner. Grunnstoffer består av atomer, som har en kjerne " "av positive protoner, nøytrale nøytroner, og et skall av elektroner." #. i18n: file data/knowledge.xml line 31 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Emulsjon" #. i18n: file data/knowledge.xml line 32 #: rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Heterogen blanding av to væsker." #. i18n: file data/knowledge.xml line 35 #: rc.cpp:1178 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Uttrekking" #. i18n: file data/knowledge.xml line 36 #: rc.cpp:1181 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "Behandling av en homogen eller heterogen blanding for å få rent stoff." #. i18n: file data/knowledge.xml line 38 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Blanding" #. i18n: file data/knowledge.xml line 42 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Filtrering" #. i18n: file data/knowledge.xml line 43 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "Fraskilling av fast stoff fra stoff i væske- eller gassform med et filter " "(porøs separeringsbarriere)." #. i18n: file data/knowledge.xml line 47 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Stoff som består av adskilte stoffer, kombinert i ikke-fastsatte forhold. " "[i]Homogene blandinger[i] har et ensartet utseende, og [i]heterogene " "blandinger[/i] består av flere faser." #. i18n: file data/knowledge.xml line 50 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Nøyaktighet" #. i18n: file data/knowledge.xml line 51 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Består av tilfeldige og systematiske feil." #. i18n: file data/knowledge.xml line 54 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Loven om bevaring av masse" #. i18n: file data/knowledge.xml line 55 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the " "material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of " "the reaction." msgstr "" "Under en kjemisk reaksjon går hverken masse tapt eller tatt opp. Summen av " "massen i stoffet som deltar i reaksjonen er lik med summen av massen for " "resultatet av reaksjonen." #. i18n: file data/knowledge.xml line 58 #: rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Loven om konstante proporsjoner" #. i18n: file data/knowledge.xml line 59 #: rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two " "or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "En legering inneholder alltid de samme grunnstoffer med samme " "masseforhold.Skulle to eller flere grunnstoffer bindes sammen er masseforholdet " "konstant." #. i18n: file data/knowledge.xml line 62 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Krystallisering" #. i18n: file data/knowledge.xml line 63 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "Separasjon av fast, krystallisert stoff fra en løsning, væske eller gassform." #. i18n: file data/knowledge.xml line 66 #: rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Løsning" #. i18n: file data/knowledge.xml line 67 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Homogen blanding av flere rene materialer" #. i18n: file data/knowledge.xml line 71 #: rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Mål av en mengde stoff." #. i18n: file data/knowledge.xml line 74 #: rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Stoff" #. i18n: file data/knowledge.xml line 75 #: rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Alt som tar opp rom og har masse." #. i18n: file data/knowledge.xml line 78 #: rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Fase" # Beskivelse av «fase». #. i18n: file data/knowledge.xml line 79 #: rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a surface." msgstr "" "En mengde stoff som er homogen i kjemisk sammensetning og fysiske egenskaper, " "som skilte seg ut fra sitt miljø ved ekspansjon gjennom en flate." #. i18n: file data/knowledge.xml line 82 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "Nøyaktighet og presisjon" #. i18n: file data/knowledge.xml line 83 #: rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "Uttrykt med standardavvik: verdi som angis for tilfeldige feil." #. i18n: file data/knowledge.xml line 86 #: rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Riktighet" #. i18n: file data/knowledge.xml line 87 #: rc.cpp:1256 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Verdi som angis for tilfeldige feil." #. i18n: file data/knowledge.xml line 90 #: rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "SI-enhet" #. i18n: file data/knowledge.xml line 91 #: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Målenhet som bruker internasjonale symboler." #. i18n: file data/knowledge.xml line 94 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "Signifikante siffer" #. i18n: file data/knowledge.xml line 95 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "Tallet på siffer som gir mening i et tall." #. i18n: file data/knowledge.xml line 98 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standardavvik" #. i18n: file data/knowledge.xml line 99 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "En verdi som kan brukes til å bestemme målingens presisjon." #. i18n: file data/knowledge.xml line 102 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Suspensjon" #. i18n: file data/knowledge.xml line 103 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "Heterogen blanding av væske og fast stoff." #. i18n: file data/knowledge.xml line 106 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Legeringer" #. i18n: file data/knowledge.xml line 107 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "Rent stoff som består av flere grunnstoffer med et fastsatt forhold." #. i18n: file data/knowledge.xml line 110 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Alfastråler" #. i18n: file data/knowledge.xml line 111 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons " "that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Stråler av alfapartiker som består av to protoner og to nøytroner, og som blir " "sendt fra atomene i visse radioaktive grunnstoffer." #. i18n: file data/knowledge.xml line 114 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464 #: rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Atom" #. i18n: file data/knowledge.xml line 115 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Atomer er kjemisk ikke-delbare byggeklosser i stoffer. Atomer av ett slag " "kalles et grunnstoff." #. i18n: file data/knowledge.xml line 118 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Elektron" #. i18n: file data/knowledge.xml line 119 #: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Proton" #. i18n: file data/knowledge.xml line 120 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Nøytron" #. i18n: file data/knowledge.xml line 124 #: rc.cpp:1313 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Atomkjerne" #. i18n: file data/knowledge.xml line 125 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons " "are found." msgstr "" "Det vesle, positivt ladde senteret i et atom, hvor man finner protoner og " "nøytroner." #. i18n: file data/knowledge.xml line 132 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. " "In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " "isotope mix is given." msgstr "" "Et atoms masse, med en skala hvor massen for et karbonatom er 12u. I " "grunnstoffene som består av forskjellige isotoper angis gjennomsnittsverdien i " "masseintervallet for isotopblandingen." #. i18n: file data/knowledge.xml line 139 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Isotop" #. i18n: file data/knowledge.xml line 140 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at " "the same place on the periodic table." msgstr "" "Isotoper er former av et kjemisk grunnstoff hvis kjerner har samme atomnummer, " "Z, men forskjellige atommasser, A. Ordet isotop, som betyr på samme sted, " "kommer fra det faktum at alle isotoper av et grunnstoff finnes på samme sted i " "det periodiske system." #. i18n: file data/knowledge.xml line 146 #: rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "Spinn" #. i18n: file data/knowledge.xml line 147 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in " "classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "Spinn er et dreiemoment tilknyttet mikroskopiske partikler. Det er et rent " "kvantemekanisk fenomen uten noe tilsvarende i klassisk mekanikk. Mens det " "klassiske dreiemomentet oppstår av rotasjon hos et objekt med en vissstørrelse, " "er spinn ikke sammenkoblet med noen roterende indre masse, men tilhører selve " "partikkelen." #. i18n: file data/knowledge.xml line 154 #: rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a " "magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "Det magnetiske momentet for et objekt er en vektor som angir det " "dreiemomentetobjektet utsettes for i et magnetfelt i forhold til selve " "feltvektoren. Det måles i enheter av kjernemagnetoner μn" "=(5.0507866 ± 0,0000017) 10-27 JT-1" #. i18n: file data/knowledge.xml line 160 #: rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Desintegrasjonstype" #. i18n: file data/knowledge.xml line 161 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> " "alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> " "β[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> " "β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> " "spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular " "nuclide." msgstr "" "Desintegrasjonstypen beskriver en bestemt måte som en partikkel desintegrerer. " "For radioaktiv desintegrasjon (nukliders desintegrasjon) er " "desintegrasjonstypene:[br]-> alfa-desintegrasjon (utsending av en Helium-4 " "kerne).[br]-> β-desintegrasjon (utsending av et elektron)[br]-> " "β+desintegrasjon (utsending av et positron)[br]-> " "elektroninnfanging (EI)[br]-> protonemisjon[br]-> spontan-fisjon[br]Som oftest " "dominerer en desintegrasjonstype for en bestemt nuklide. Desintegrasjon kalles " "også henfall." #. i18n: file data/knowledge.xml line 167 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Desintegrasjonsenergi" #. i18n: file data/knowledge.xml line 168 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "" "Desintegrasjonsenergi er den energien som frigjøres av kjernedesintegrasjonen." #. i18n: file data/knowledge.xml line 174 #: rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "Nuklider" #. i18n: file data/knowledge.xml line 175 #: rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]se isotoper[/i]" #. i18n: file data/knowledge.xml line 178 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Isoton" #. i18n: file data/knowledge.xml line 179 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Kjerneisomer" #. i18n: file data/knowledge.xml line 180 #: rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Isobarer" #. i18n: file data/knowledge.xml line 185 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "To nuklider er isotoner hvis de har samme antall nøytroner N." #. i18n: file data/knowledge.xml line 189 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Isobar" #. i18n: file data/knowledge.xml line 194 #: rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Isobarer er nuklider som har samme massetall, det vil si summen av antall " "protoner og nøytroner." #. i18n: file data/knowledge.xml line 203 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change " "in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy " "states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> " "internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this " "with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of " "neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually " "designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, " "2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol " "and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript " "before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "En kjerneisomer er en metastabil eller isomer tilstand for et atom som komme av " "at et proton eller nøytroin i kjernen blir tilført energi (eksitert), slik at " "partikkelen krever en endring av spinn før den kan frigjøre sin ekstra energi. " "Den desintegrerer til lavere energitilstand hos nukliden ved to isomere " "overganger:[br]-> γ- emisjon (emisjon av et høyenergi-foton)[br]-> " "intern konvertering (energien brukes til å ionisere atomet)[br]Sammenlikne " "definisjonen av en kjemisk isomer, den alminnelige bruk av ordet. Sammenlikne " "også betydningen av isotop, hvor forskjellen er antall nøytroner i kjernen. " "Metastabile isomerer for et bestemt atom betegnes ofte med en «m» (eller, i " "tilfellet med atomer som har flere enn en isomer, 2m, 3m og så videre). " "Betegnelsen plasseres oftest etter atomets symbol og nummer (f.eks. Co-58m), " "men plasseres noen ganger forhøyet før symbolet (f.eks. [sup]m[/sup]Co-58 " "eller [sup]58m[/sup]Co)." #. i18n: file data/knowledge.xml line 211 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Betastråler" #. i18n: file data/knowledge.xml line 212 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Stråler som består av elektroner blir sendt fra atomene i radioaktive " "grunnstoff." #. i18n: file data/knowledge.xml line 217 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " "0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "Elektronet er en subatomær partikkel med massen m[sub]e[/sub[= (9,1093897 " "± 0,0000054) 10[sup]-31[/sup] kg og negativ ladning [i]e[/i9= (1,60217733 " "± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C\n" "\t\t" #. i18n: file data/knowledge.xml line 224 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of " "[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "Protonet er en subatomær partikkel med massen m[sub]e[/sub]=(1,6726231 ± " "0,0000010) 10[sup]-27[/sup]9 kg og positiv ladning [i]e [/i]= (1,60217733 " "± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C, som forekommer i atomets kjerne." #. i18n: file data/knowledge.xml line 233 #: rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "Nøytronet er en subatomær partikkel med massen m[sub]e8/sub]=(1,6749286 ± " "0,0000010) 10[sup]-27[/sup9 kg, som forekommer i atomets kjerne." #. i18n: file data/knowledge.xml line 241 #: rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Katodestråler" #. i18n: file data/knowledge.xml line 242 #: rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated " "glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative " "electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a " "diode." msgstr "" "Katodestråler er strømmer av elektroner som observeres i vakuumrør, dvs. " "glassrør tømt for luft, som er utstyrt med minst to elektroder, en katode " "(negativ elektrode) og en anode (positiv elektrode) i en oppstilling som kalles " "en diode." #. i18n: file data/knowledge.xml line 248 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Ioneradius" #. i18n: file data/knowledge.xml line 249 #: rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can " "have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you " "see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its " "shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive " "ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "Ioneradien er radien for det ladde atomet, et såkalt ion. Ionet kan ha en " "positiv eller negativ ladning. Ladningen for ionet, hvis radius du ser, vises " "også i Kalzium. Et positivt ion har færre elektroner i skallet sitt enn " "atomnummeret, et negativt ion har flere elektroner. Derfor har et positivt ion " "en mindre radius enn sitt atom, og omvendt." #. i18n: file data/knowledge.xml line 253 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "van der Waals-radius" #. i18n: file data/knowledge.xml line 258 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere " "which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are " "determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms " "in crystals." msgstr "" "van der Waals-radien for et atom er radien av en tenkt hard kule som kan brukes " "som atommodell for mange formål. Van der Waals-radier bestemmes ut fra målinger " "av atomavstand mellom par av ubundne atomer i krystaller." #. i18n: file data/knowledge.xml line 267 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable " "electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "Atomradien er avstanden fra atomkjernen til den ytterste stabile elektronbane i " "et atom som er i likevekt." #. i18n: file data/knowledge.xml line 276 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "Kovalentradius i kjemi tilsvarer halvdelen av avstanden mellom identiske " "atomkjerner bundne av en kovalentbinding." #. i18n: file data/tools.xml line 5 #: rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "Urglass" #. i18n: file data/tools.xml line 6 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to " "allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them " "evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a " "Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. " "Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or " "alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is " "derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed." msgstr "" "Urglass er runde glass med en diameter på omtrent 5-10 cm, som brukes ved " "diverse eksperimentelle teknikker. Kanten er noe bøyd oppover, så de kan fylles " "med små mengder væske for å la den fordampe. Fordampningen kan fremskyndes ved " "å varme opp urglasset med en Bunsen-brenner. Urglass kan også brukes til å " "dekke petriskåler eller begere. Dessuten er urglass fine til å veie små mengder " "stoff eller alternativt tørke det i avstrekksskapet. Uttrykket urglass kommer " "fra beskyttelsesglasset på lommeur som ofte var bøyd oppover." #. i18n: file data/tools.xml line 10 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "Dehydrator" #. i18n: file data/tools.xml line 13 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves " "to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so " "that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily " "filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric " "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous " "cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "En dehydrator er et laboratorieapparat som ofte er laget av glass, og brukes " "forå tørke kjemiske stoffer, dvs. fjerne vann eller væske fra en prøve.\n" "I prinsippet er det en glasskål med lokk som er planslipt slik at skålen kan " "lukkes lufttett. Dehydratorens nedre del fylles med et tørkemiddel, f.eks. " "kalsiumklorid, kiselgel, fosforanhydrid eller svovelsyre. Prøven som skal " "tørkes plasseres på en kassett av plast eller keramikk over tørkemiddelet.\n" "\t\t\tTørkemiddelet er hygroskopisk, som betyr at det tar opp fuktighet fra " "sine omgivelser ved å absorbere vanndamp. Den tørre luften tar deretter oppvann " "fra prøven som skal tørkes." #. i18n: file data/tools.xml line 17 #: rc.cpp:1571 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "Spatel" #. i18n: file data/tools.xml line 18 #: rc.cpp:1574 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. " "The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design " "(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" "Spatelen er et laboratorieredskap til å skrape av, male opp og flytte " "kjemikalier. Den kan være laget av forskjellig stoff (f.eks. jern, titan, " "platina) og ha forskjellige former (f.eks. flat eller spadeformet spatel)." #. i18n: file data/tools.xml line 22 #: rc.cpp:1577 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "Vannstrålepumpe" #. i18n: file data/tools.xml line 23 #: rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle " "of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under " "full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water " "jet carries away air or fluid from the second entry. " "
this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "Vannstrålepumpen har to inngangsrør og ett utgangsrør, og består i prinsippet " "av to rør, det ene inni det andre. I vanninngangen sprøytes en vannstråle med " "fullt vannledningstrykk ut av et munnstykke i et noe større rør. Dermed tar " "vannstrålen luft eller væske vekk fra den andre inngangen. " "
Dette skjer på grunn av det negative trykket i en strømmende væske. Pumpen " "er altså en tillempning av det hydrodynamiske paradoks, som sier at objekter " "nær strømmende væsker suges med i stedet for å dyttes vekk." #. i18n: file data/tools.xml line 27 #: rc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "Refraktometer" #. i18n: file data/tools.xml line 28 #: rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to " "determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "Med et refraktometer kan optiske mediers refraksjonsindeks bestemmes. Hvis et " "kjemikalies refraksjonsindeks er kjent, kan det brukes etter en syntese til å " "avgjøre hvor rent produktet er eller undersøke om syntesen var vellykket." #. i18n: file data/tools.xml line 32 #: rc.cpp:1589 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "Morter" #. i18n: file data/tools.xml line 33 #: rc.cpp:1592 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "En morter brukes til manuelt å male tørre stoffer. Den kan også brukes til å " "homogenisere en blanding av pulvere ved maling. Et kølleformet verktøy kalt " "pistil eller støter brukes til å male stoffet i morteren." #. i18n: file data/tools.xml line 37 #: rc.cpp:1595 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Dyppkoker" #. i18n: file data/tools.xml line 38 #: rc.cpp:1598 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the " "fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "Dyppkokere brukes til å varme kolber og andre beholdere. Flere dyppkokere kan " "kobles til et termometer så varmen ikke overskrider en bestemt temperatur. Det " "er mulig å bruke et magnetfelt inne i dyppkokeren til å røre rundt i væsker med " "en magnetrører. Dette gjør væsken homogen med hensyn til temperatur og " "sammensetning." #. i18n: file data/tools.xml line 42 #: rc.cpp:1601 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "Korkring" #. i18n: file data/tools.xml line 43 #: rc.cpp:1604 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a " "special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile " "instruments." msgstr "" "Store beholdere slik som rundkolber plasseres på ringer laget av kork, et " "spesielt mykt og lett tremateriale med gode isolasjonsegenskaper, for å " "beskytte ømtålige instrumenter." #. i18n: file data/tools.xml line 47 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "Pipette med ballong" #. i18n: file data/tools.xml line 48 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control " "the dropping speed with a valve." msgstr "" "En pipette med peleusballong kan brukes til å dryppe en nøyaktig mengde av en " "veske. Du kan styre dryppehastigheten med en ventil." #. i18n: file data/tools.xml line 52 #: rc.cpp:1613 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "Separasjonstrakt" #. i18n: file data/tools.xml line 53 #: rc.cpp:1616 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" "En separasjonstrakt kan brukes til å separere en blanding av væsker med " "forskjellige tettheter. En ventil lengst nede brukes til å tappe ut den " "tetteste væsken til en annen beholder." #. i18n: file data/tools.xml line 57 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "Prøverørsstativ" #. i18n: file data/tools.xml line 58 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals " "in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" "Prøverørsstativet er praktisk når du vil teste mange små mengder med " "kjemikalier i rekke, eller hvis du vil tørke prøverør." #. i18n: file data/tools.xml line 62 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "Vortexer" #. i18n: file data/tools.xml line 63 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container " "containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes " "by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. " "In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as " "well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids." msgstr "" "En vortexer brukes til å homogenisere reagenser som brukes i laboratorier. " "Beholderen med væske som skal homogeniseres settes på en plate. Platen rister " "med roterende omrøring opp til 3000 rpm, og da skrus en kontaktsensor på. På " "denne måten kan selv veldig små væskevolum hurtig homogeniseres. Den er " "motsetningen til en sentrifuge, som brukes til å separere væsker." #. i18n: file data/tools.xml line 67 #: rc.cpp:1631 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "Vaskeflaske" #. i18n: file data/tools.xml line 68 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually " "filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy " "to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount." msgstr "" "Disse flaskene brukes til mange formål. I de fleste laboratorier fylles de som " "oftest med vann, saltsyre eller andre alminnelig brukte væsker. De gjør det " "lett å bruke væsken hvis du ikke behøver å måle opp en nøyaktig mengde." #. i18n: file data/tools.xml line 72 #: rc.cpp:1637 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "Rotasjonsfordamper" #. i18n: file data/tools.xml line 73 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects " "under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. " "in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum " "pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be " "decreased." msgstr "" "En rotasjonsfordamper består av en rund kolbe i vannbad, som er beregnet til å " "fordampe løsningsmidler. Kolben roteres og løsningsmiddelet samles opp under " "vakuum på en kondensator og drypper ned i en oppsamlingskolbe. På denne måten " "kan løsninger konsentreres eller renses. Lufttrykket og dermed væskens " "kokepunkt kan senkes ved å koble til en vakuumpumpe." #. i18n: file data/tools.xml line 77 #: rc.cpp:1643 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "Tilbakestrømskondensator" #. i18n: file data/tools.xml line 78 #: rc.cpp:1646 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating " "is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses " "and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed " "flask or several neck flasks." msgstr "" "En tilbakestrømskondensator utsetter væsker for en prosess hvor en gass som " "lages ved oppvarming samles på tilbakestrømskondensatoren, hvor den avkjøles " "til den kondenserer og føres tilbake til den opprinnelige væsken. Som oftest " "plasseres den på en rund kolbe eller kolber med flere halser." #. i18n: file data/tools.xml line 82 #: rc.cpp:1649 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "Peleusballong" #. i18n: file data/tools.xml line 83 #: rc.cpp:1652 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which " "makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the " "fluid will run out of the pipette." msgstr "" "En peleusballong brukes til å fylle pipetter. Den gir et undertrykk som suger " "væsken inn i pipetten. Hvis man slipper luft tilbake i ballongen renner væsken " "ut av pipetten." #. i18n: file data/tools.xml line 87 #: rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "Prøveglass" #. i18n: file data/tools.xml line 88 #: rc.cpp:1658 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many " "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for " "measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "En kjemiker utfører ofte små reaksjoner eller eksperimenter i et prøveglass. " "Det er mange forskjellige typer av prøveglass. Noen har for eksempel " "tilkoblinger, noen er beregnet for målinger, andre er herdet for lang " "holdbarhet." #. i18n: file data/tools.xml line 92 #: rc.cpp:1661 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "Vernebriller" #. i18n: file data/tools.xml line 93 #: rc.cpp:1664 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, " "it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " "type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and " "base chemicals." msgstr "" "De fleste laboratorier insisterer på at alle bruker vernebriller. Uten dem er " "det for risikabelt å arbeide med de fleste kjemikaliene. Som oftest er linsen " "av et spesielt slag plast som beskytter deg både mot mekaniske støt, samt syrer " "og baser." #. i18n: file data/tools.xml line 97 #: rc.cpp:1667 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "Rund kolbe" #. i18n: file data/tools.xml line 98 #: rc.cpp:1670 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to " "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " "placed on a table." msgstr "" "En rund kolbe brukes til mange reaksjoner. Noen kan kobles til andre verktøy, " "som etsningen på halsen viser. De kan plasseres på et bord med korkringer." #. i18n: file data/tools.xml line 102 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "Fyllepipette" #. i18n: file data/tools.xml line 103 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" "I motsetning til en vanlig pipette, har en fyllepipette kun én markering for et " "bestemt volum." #. i18n: file data/tools.xml line 107 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "Tørkerør" #. i18n: file data/tools.xml line 108 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible " "one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water " "in the atmosphere." msgstr "" "Det finnes reaksjoner som skal holdes frie for vann. For å gjøre dette mulig " "bruker man et tørkerør. Det inneholder et hygroskopisk stoff som absorberer " "vann i lufta." #. i18n: file data/tools.xml line 112 #: rc.cpp:1685 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "Prøveglassholder" #. i18n: file data/tools.xml line 113 #: rc.cpp:1688 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener " "there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is " "hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame." msgstr "" "Du kan lett holde på prøveglass med en prøveglassholder. Hvis du bruker en " "holder får du en sikker avstand mellom handa og prøveglasset, og prøveglasset " "kan være varmt. Den brukes spesielt når du holder et prøveglass over en åpen " "flamme." #. i18n: file data/tools.xml line 117 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Målebeger" #. i18n: file data/tools.xml line 118 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. " "Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, " "you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "Du kan fylle et målebeger nokså nøyaktig med væskemengder. Dessuten brukes et " "målebeger til å la partikler synke. Etter dette kan du skille ut partiklene fra " "væsken ved dekantering." #. i18n: file data/tools.xml line 122 #: rc.cpp:1697 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Termometer" #. i18n: file data/tools.xml line 123 #: rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids " "or bases." msgstr "" "Du kan bestemme temperaturen i en prøve med en termometer. I et laboratorium " "brukes spesielle termometre, som også kan brukes i syrer eller baser." #. i18n: file data/tools.xml line 127 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "Magnetrører" #. i18n: file data/tools.xml line 128 #: rc.cpp:1706 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "Magnetrørere er ytterst kjemisk inaktive, små magnetiske staver. De fleste " "oppvarmere har en innebygget magnet som kan rotere. Det gjør at magnetrøreren " "roterer og at løsningen homogeniseres." #. i18n: file data/tools.xml line 132 #: rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "Magnetplukker" #. i18n: file data/tools.xml line 133 #: rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the " "stir bars." msgstr "" "Med en magnetplukker kan du fjerne magnetrørere fra en beholder. " "Magnetplukkeren er en stav med en magnet i enden som tiltrekker magnetrørerne." #. i18n: file data/tools.xml line 137 #: rc.cpp:1715 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "Pipette" #. i18n: file data/tools.xml line 138 #: rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A " "pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for " "liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of " "20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow " "are indicated on the pipettes." msgstr "" "Pipetter brukes til å dosere væsker i laboratorier. En pipette har en " "volumskala,og som regel brukes peleusballonger til pipettering. Begge typer " "pipetter er kalibrert for væsker med temperatur 20 °C og tømmetider (angitt med " "«Ex.»). Ved behov angis tømmetider på pipettene." #. i18n: file data/tools.xml line 142 #: rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "Erlenmeyerkolbe" #. i18n: file data/tools.xml line 148 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike " "the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are " "different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow " "and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision " "grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t" "
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions " "by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly " "suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring " "platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on " "the stirring platform.\n" msgstr "" "Denne kolben, oppkalt etter kjemikeren Emil Erlenmeyer (1825-1909), har, i " "motsetning til et beger, en omvendt kjegleformet kropp og sylindrisk hals. Det " "finnes forskjellige typer Erlenmeyerkolber til laboratoriebruk, en med smal " "hals og en med vid hals. Avhengig av bruken, kan kolben være presisjonslipt for " "å muliggjøre god tilkobling til andre beholdere.\n" "
\n" "Den smale halsen minsker risikoen for at væske skal lekke ut, spesielt ved " "koking eller under reaksjoner som rører opp innholdet.\n" "
\n" "En Erlenmeyerkolbe er for eksempel nyttig til å blande væsker eller akselerere " "reaksjoner ved å røre om eller riste. Erlenmeyerkolben er spesielt tilpasset " "magnetrørere, ettersom den kan plasseres direkte på omrøringsplaten. Derimot må " "en kolbe med avrundet bunn plasseres i en korkring på omrøringsplaten.\n" #. i18n: file data/tools.xml line 153 #: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Ultralydsbad" #. i18n: file data/tools.xml line 154 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. " "Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This " "procedure is called outgassing." msgstr "" "For noen kjemiske reaksjoner er det viktig at løsningsvæsken er gassfri. For å " "oppnå dette plasseres reaksjonsbeholderen en stund i et ultralydbad. Ved den " "høye lydfrekvensen slippes låste gasser og stiger opp. Prosedyren kalles " "avgassing." #. i18n: file data/tools.xml line 158 #: rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "Vekter" #. i18n: file data/tools.xml line 159 #: rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. " "High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand " "on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a " "dome." msgstr "" "I et laboratorium må man ofte veie opp svært nøyaktige mengde reagenser. " "Presisjonsvekter kan måle masser ned til 1/10000 gram. Derfor stilles de på " "granittblokker for å unngå vibrasjoner og beskyttes mot luftbevegelser med en " "kuppel." #. i18n: file data/tools.xml line 163 #: rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "Destillationssøyle" #. i18n: file data/tools.xml line 164 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation " "bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the " "mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the " "bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in " "a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, " "there is often a thermometer for controlling the temperature on the " "distillation bridge." msgstr "" "For å separere en blanding kan du blant annet bruke destillasjon. " "Destillasjonssøylen er dermed veien mellom to beholdere. I en beholder finnes " "blandingen som skal separeres. Ved oppvarming oppstår en gass som ledes via " "søylen. I slutten av søylen kondenseres gassen igjen og drypper ned i en rund " "flaske. Søylen avkjøles av tilbakestrømmen. Dessuten er det ofte et termometer " "for å kontrollere temperaturen på destillasjonssøylen." #. i18n: file data/tools.xml line 169 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "Sprøyte" #. i18n: file data/tools.xml line 170 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an " "reaction." msgstr "" "En sprøyte består av to deler: Et glassrør og et stempel. Begge er vanligvis " "laget av glass. En gass flyter inn i glassrøret. Ettersom sprøyten er et lukket " "system må stempelet gi etter. Dette kan brukes til å måle volumet av en " "reaksjon." #. i18n: file data/tools.xml line 174 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "Separasjonsbeger" #. i18n: file data/tools.xml line 175 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has " "been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a " "specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled." msgstr "" "I de fire endene av dette separasjonsbegeret setter du på fire små hetter. " "Underdestillasjonen kan du dreie begeret 60 grader etter en viss temperatur er " "oppnådd. På denne måten inneholder alle fire hettene en spesifikk væske ved " "slutten av destillasjonen, avhengig av kokepunktene for væskene som " "destilleres." #. i18n: file data/tools.xml line 179 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "Brenner" #. i18n: file data/tools.xml line 180 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type " "has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating " "capability." msgstr "" "Der er flere typer brennere. Bildet viser en Teclu-brenner. Hver type har sine " "bruksområder. De varierer i maksimal temperatur og generell " "oppvarmingskapasitet." #. i18n: file data/tools.xml line 184 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "Avtrekkshette" #. i18n: file data/tools.xml line 185 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" "De fleste laboratorier bruker avtrekk. De filtrerer gasser fra kjemiske " "reaksjoner og pumper ut den luften som har blitt renset utenfor bygningen." #. i18n: file data/tools.xml line 189 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "Kontakttermometer" #. i18n: file data/tools.xml line 190 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "Et kontakttermometer skiller seg fra et vanlig termometer på grunn av " "følerenfor nåværende temperatur. Et slikt termometer kobles til en " "dyppvarmer.Hvis sensoren merker at den ønskede temperaturen er oppnådd, vil " "kontakttermometeret koble ut dyppvarmeren. Derfor er det mulig å holde en " "konstant temperatur under et eksperiment." #. i18n: file data/tools.xml line 194 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "Klemmer" #. i18n: file data/tools.xml line 195 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" "Med klemmer som brukes i laboratoriet kan du lett holde på alle mulige slags " "verktøyer." #. i18n: file data/tools.xml line 199 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Lakmuspapir" #. i18n: file data/tools.xml line 200 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "Der er flere måter å måle pH-verdien i en løsning. Det er lett å finne en " "ganske nøyaktig pH-verdi med et lakmuspapir. Fargen angir verdien. Hvis du " "trenger en mer nøyaktig verdi, kan du for eksempel bruke et pH-meter, som " "bruker ledningsevnen i en løsning." #. i18n: file data/tools.xml line 204 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "Pulvertrakt" #. i18n: file data/tools.xml line 205 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "En trakt brukes i laboratoriet til å fylle pulver i noe." #. i18n: file data/tools.xml line 209 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "Byrette" #. i18n: file data/tools.xml line 210 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume " "of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By " "opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality " "buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with " "the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "En byrette brukes til å titrere væsker. Byretten fylles med et bestemt volum av " "en væske. Nedenfor plasseres en beholder, for eksempel en Erlenmeyerkolbe. Ved " "å åpne ventilen titreres væsken til beholderen. Høykvalitets byretter har en " "åpningsmekanisme som kan brukes til lett å fylle dem igjen med det nøyaktige " "volumet som byretten er kalibrert til." #. i18n: file data/tools.xml line 214 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "Beger" #. i18n: file data/tools.xml line 215 #: rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" "Begere brukes på mange steder, til mange oppgaver. De brukes til å oppbevare " "kjemikalier som skal brukes til å utføre kjemiske reaksjoner. De brukes også " "ofte til titrering." #. i18n: file data/tools.xml line 219 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "Differensiell skannende kalorimetri (DSC)" #. i18n: file data/tools.xml line 220 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals " "or to describe them." msgstr "" "Differensiell skannende kalorimetri (DSC) måler varmestrømmen til/fra en " "forbindelse. Denne verdien er veldig spesifikk for hver stofftype. På denne " "måten brukes DSC til å identifisere kjemikalier eller til å beskrive dem." #. i18n: file data/tools.xml line 224 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "Dewar-flaske" #. i18n: file data/tools.xml line 225 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its " "hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because " "of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk " "is an example of a dewar vessel." msgstr "" "En Dewar-flaske er en god varmeisolerende beholder. Den består av to lag med " "vakuum mellom de to lagene. På grunn av dette er den god til å holde væsker " "kalde eller varme. En termosflaske er et eksempel på en Dewar-flaske." #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Grunnstoff med smeltepunkt rundt denne temperaturen:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Det finnes ingen grunnstoffer med smeltepunkt rundt denne temperaturen" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Grunnstoffer med kokepunkt rundt denne temperaturen:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "Det finnes ingen grunnstoffer med kokepunkt rundt denne temperaturen" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Bølgelengde: %1 nm" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Intensitet: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Sannsynlighet: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "Energi 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "Energi 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Elektronoppsett 1: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Elektronoppsett 2: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "Ledd 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "Ledd 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Eksporter spekter som bilde" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Lagre spekter" #: spectrumviewimpl.cpp:43 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Klarte ikke å lagre spekteret" #: spectrumviewimpl.cpp:43 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Klarte ikke å lagre bildet" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Bølgelengde: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "Energi 1, Energi 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "Ledd 1, Ledd 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "Emisjonsspekteret til %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "Absorpsjonsspekteret til %1"