# translation of kalzium.po to Norwegian bokmål # translation of kalzium.po to norwegian bokmål # translation of kalzium.po to Norsk Bokmål # translation of kalzium.po to Norwegian Bokmål < # translation of kalzium.po to Norsk bokmål # translation of kalzium.po to Norwegian # translation of kalzium.po to Norwegian Bokmål # translation of kalzium.po to # translation of kalzium.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # , 2002 # Bjørn Steensrud , 2003. # Klaus Ade Johnstad , 2004. # Jørgen Grønlund , 2004. # Klaus Ade Johnstad , 2004, 2005. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Ole-Anders Andreassen , 2005. # Ole-Anders Andreassen , 2005. # Sven Harald Klein Bakke , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-21 22:33+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" # http://www.student.uib.no/~st01949/kjem100/ordliste.html #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Sven Harald Klein Bakke, Gunnhild Lurås,Klaus Ade Johnstad,Jørgen Grønlund," "Ole-Anders Andreassen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sirius@nonline.org,gluras@c2i.net,klaus@skolelinux.no,jorgenhg@broadpark.no" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Intet grunnstoff valgt" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Neste" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Forrige" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Går til forrige element" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Går til neste element" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Blokk:%1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Elektronoppsett:%1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Tetthet:%1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Kovalent radius:%1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Ioneradius (ladning):%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "van der Waals-radius: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Atomradius:%1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Masse: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Oppdaget av: %1" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Forekomst i jordskorpens bergarter:%1 g/tonn (gram per tonn)" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Gjennomsnittsmasse: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Navneopphav: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Grunnstoffet er kunstig" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Grunnstoffet er radioaktivt" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Grunnstoffet er radioaktivt og kunstig" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Smeltepunkt: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Kokepunkt: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Elektronegativitet: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Elektronaffinitet: %1" #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', " "the second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. ioniseringsenergi: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Isotoptabell" #: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245 #: plotsetupwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Masse" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Nøytroner" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Prosent" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Halveringstid" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Energi og desintegrasjonstype" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Spinn og paritet" #: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Magnetisk moment" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" # elektroninnfanging -> EI #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr "EI" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Hvordan ser dette grunnstoffet ut?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Atommodell" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Kjemiske data" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Energier" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Energi-informasjon" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Fant ikke noe bilde av %1." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "Her kan du se atomskallet for %1. %2 har oppsettet %3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Fant ikke noe spektrum for %1." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Ukjent struktur" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Ukjent verdi" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Verdien er ikke angitt" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 g/cm3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Dette grunnstoffet var allerede kjent i oldtiden" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Dette grunnstoffet ble oppdaget i %1" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "egen" # kubisk romsentrert -> krs #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "krs" # heksagonal tettpakket -> htp #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "htp" # kubisk tettpakket(?) -> ktp #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ktp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Plottdata" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Plott" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Atommasse [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Gjennomsnittsmasse [u]" #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Tetthet" #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Elektronegativitet" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Smeltepunkt [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Kokepunkt [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Atomradius [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Kovalentradius [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "Innstillingene er endret" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Løs kjemiske likninger" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 millioner år" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 milliarder år" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 år" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunder" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minutter" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 timer" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 dager" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Kunnskap" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "Intet &fargeskjema" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Vis &grupper" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Vis &blokker" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "Vis &syreoppførsel" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "Vis &famile" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Vis &krystallstrukturer" #: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266 #: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Atomradius" #: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269 #: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Kovalentradius" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "van der Waals-radius" #: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Atommasse" #: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Kokepunkt" #: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Smeltepunkt" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Elektronaffinitet" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradient" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "Ingen n&ummerering" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "Vis &IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "Vis &CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Vis &gammel IUPAC" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Nummerering" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Vis &sidestolpe" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "&Likningsløser …" #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&Plott data …" #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Ordliste …" #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Vis &forklaring" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Vis &verktøytips" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Skjul &sidestolpe" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Skjul &forklaring" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "Skjul &verktøytips" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Vis &verktøytips" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Sidestolpe" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Regn ut" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Stofftilstand" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), Masse: %3 u" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Nummer: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "En periodisk tabell over grunnstoffene" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Kodebidrag" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Verktøytips og andre småting" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "Bidro med EqChem, likningsløseren" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Bidro med det meste av isotopinformasjonen" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Takk for noen ikoner og inspirasjon for andre" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "SVG-ikon" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Mange småting samt dokumentasjonen" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "Bilder av grunnstoffene jod og brom" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Bilder av nesten alle grunnstoffene" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "Utformingen av informasjonsdialogen" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "Elektronskallikonet" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Flere ikoner i informasjonsdialogen" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "Opprydding i koden, molekyltolkeren og mange mindre forbedringer" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Skriv inn en\n" "formel i feltet\n" "over, og klikk på\n" "'Regn ut' for å starte" #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "%1 %2. Kumulativ masse: %3 u (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Molekylmasse: %1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Ugyldig inndata" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "Det periodiske system kan deles opp i fire blokker:\n" " s-, p-, d- og f-blokken. Blokken viser til hvilket underskall\n" "som fylles opp med elektroner. I s-blokka finner vi\n" "grunnstoffer hvor s-underskallet fylles opp med elektroner." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "Det periodiske system kan deles opp i grupper:\n" "Alle elementene i en gruppe har liknende egenskaper" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "Det periodiske system kan deles opp i grupper med\n" "grunnstoffer som har forskjellig syreegenskaper." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "Det periodiske system kan deles opp i perioder" #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Fast stoff" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Væske" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "I gassform" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "Hovedgruppe 1" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "Hovedgruppe 2" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "Hovedgruppe 3" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "Hovedgruppe 4" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "Hovedgruppe 5" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "Hovedgruppe 6" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "Hovedgruppe 7" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "Hovedgruppe 8" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "s-blokk" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "p-blokk" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "d-blokk" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "f-blokk" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Basisk" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Sur" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Amfolytt" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Alkalisk" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Sjeldne jordmetaller" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Ikke-metaller" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Alkalimetaller" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Andre metaller" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Halogen" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Transisjonsmetall" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Edelgass" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Halvmetall" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Egen" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "krs, kubisk romsentrert" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "htp, heksagonal tettpakket" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ktp, kubisk tettpakket" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Gradient: Atomradius" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Gradient: van der Waals-radius" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Gradient: Kovalentradius" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Gradient: Atommasse" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Gradient: Atomtetthet" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Gradient: Kokepunkt" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Gradient: Smeltepunkt" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Gradient: Elektronegativitet" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Gradient: Elektronaffinitet" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "I/T" #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Grunnstoff med smeltepunkt rundt denne temperaturen:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Det finnes ingen grunnstoffer med smeltepunkt rundt denne temperaturen" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Grunnstoffer med kokepunkt rundt denne temperaturen:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "Det finnes ingen grunnstoffer med kokepunkt rundt denne temperaturen" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Bølgelengde: %1 nm" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Intensitet: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Sannsynlighet: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "Energi 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "Energi 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Elektronoppsett 1: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Elektronoppsett 2: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "Ledd 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "Ledd 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Eksporter spekter som bilde" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Lagre spekter" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Klarte ikke å lagre spekteret" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Klarte ikke å lagre bildet" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Bølgelengde: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "Energi 1, Energi 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "Ledd 1, Ledd 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "Emisjonsspekteret til %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "Absorpsjonsspekteret til %1" #: data/data.xml:11 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Hydrogen" #: data/data.xml:59 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Helium" #: data/data.xml:114 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Litium" #: data/data.xml:163 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Beryllium" #: data/data.xml:214 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Bor" #: data/data.xml:260 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Karbon" #: data/data.xml:321 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Nitrogen" #: data/data.xml:374 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oksygen" #: data/data.xml:426 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Fluor" #: data/data.xml:479 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Neon" #: data/data.xml:544 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Natrium" #: data/data.xml:595 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Magnesium" #: data/data.xml:648 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Aluminium" #: data/data.xml:697 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Silisium" #: data/data.xml:759 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Fosfor" #: data/data.xml:816 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Svovel" #: data/data.xml:874 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Klor" #: data/data.xml:924 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Argon" #: data/data.xml:982 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Kalium" #: data/data.xml:1025 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Kalsium" #: data/data.xml:1079 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Scandium" #: data/data.xml:1126 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Titan" #: data/data.xml:1181 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Vanadium" #: data/data.xml:1233 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Krom" #: data/data.xml:1279 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Mangan" #: data/data.xml:1325 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Jern" #: data/data.xml:1382 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Kobolt" #: data/data.xml:1433 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Nikkel" #: data/data.xml:1489 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Kopper" #: data/data.xml:1540 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Sink" #: data/data.xml:1592 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Gallium" #: data/data.xml:1634 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Germanium" #: data/data.xml:1688 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Arsen" #: data/data.xml:1733 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Selen" #: data/data.xml:1784 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Brom" #: data/data.xml:1830 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Krypton" #: data/data.xml:1884 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Rubidium" #: data/data.xml:1926 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Strontium" #: data/data.xml:1978 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Yttrium" #: data/data.xml:2023 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Zirconium" #: data/data.xml:2082 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Niobium" #: data/data.xml:2133 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Molybden" #: data/data.xml:2190 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Technetium" #: data/data.xml:2240 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Ruthenium" #: data/data.xml:2293 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Rhodium" #: data/data.xml:2337 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Palladium" #: data/data.xml:2391 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: data/data.xml:2432 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Kadmium" #: data/data.xml:2486 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Indium" #: data/data.xml:2536 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Tinn" #: data/data.xml:2599 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Antimon" #: data/data.xml:2649 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Tellurium" #: data/data.xml:2707 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Jod" #: data/data.xml:2752 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Xenon" #: data/data.xml:2809 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Cesium" #: data/data.xml:2854 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Barium" #: data/data.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Lanthan" #: data/data.xml:2965 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Cerium" #: data/data.xml:3007 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Praseodym" #: data/data.xml:3041 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Neodym" #: data/data.xml:3080 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Promethium" #: data/data.xml:3115 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Samarium" #: data/data.xml:3156 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Europium" #: data/data.xml:3189 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Gadolinium" #: data/data.xml:3229 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Terbium" #: data/data.xml:3262 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Dysprosium" #: data/data.xml:3301 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Holmium" #: data/data.xml:3335 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Erbium" #: data/data.xml:3374 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Thulium" #: data/data.xml:3408 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Ytterbium" #: data/data.xml:3449 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Lutetium" #: data/data.xml:3485 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Hafnium" #: data/data.xml:3525 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Tantal" #: data/data.xml:3561 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Wolfram" #: data/data.xml:3602 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Rhenium" #: data/data.xml:3640 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Osmium" #: data/data.xml:3683 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Iridium" #: data/data.xml:3720 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: data/data.xml:3761 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Gull" #: data/data.xml:3799 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Kvikksølv" #: data/data.xml:3842 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Thallium" #: data/data.xml:3881 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Bly" #: data/data.xml:3919 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Vismut" #: data/data.xml:3956 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Polonium" #: data/data.xml:3999 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Astatin" #: data/data.xml:4038 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Radon" #: data/data.xml:4070 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Francium" #: data/data.xml:4102 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Radium" #: data/data.xml:4135 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Actinium" #: data/data.xml:4168 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Thorium" #: data/data.xml:4210 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Protactinium" #: data/data.xml:4247 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Uran" #: data/data.xml:4292 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Neptunium" #: data/data.xml:4329 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Plutonium" #: data/data.xml:4371 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Americium" #: data/data.xml:4409 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Curium" #: data/data.xml:4439 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Berkelium" #: data/data.xml:4469 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Californium" #: data/data.xml:4499 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Einsteinium" #: data/data.xml:4530 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Fermium" #: data/data.xml:4561 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Mendelevium" #: data/data.xml:4592 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Nobelium" #: data/data.xml:4623 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Lawrencium" #: data/data.xml:4658 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Rutherfordium" #: data/data.xml:4692 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Dubnium" #: data/data.xml:4725 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Seaborgium" #: data/data.xml:4751 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Bohrium" #: data/data.xml:4777 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Hassium" #: data/data.xml:4803 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Meitnerium" #: data/data.xml:4829 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Darmstadtium" #: data/data.xml:4855 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Røntgenium" #: data/knowledge.xml:4 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Stofftilstand" #: data/knowledge.xml:5 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "En substansform, avhengig av formens stabilitet og om den opptar et " "definitivt volum: fast-, flytende- eller gassform." #: data/knowledge.xml:7 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Kokepunkt" #: data/knowledge.xml:8 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Smeltepunkt" #: data/knowledge.xml:12 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Kjemisk symbol" #: data/knowledge.xml:13 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" "Forkortelse på en, to eller tre bokstaver, fastsatt gjennom internasjonale " "konvensjoner." #: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Grunnstoff" #: data/knowledge.xml:19 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Kromatografi" #: data/knowledge.xml:20 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Separasjon av stoff i et bevegelig medium (mobil fase) via avskilt " "absorbsjon på et statisk medium (stasjonær fase)." #: data/knowledge.xml:23 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Destillasjon" #: data/knowledge.xml:24 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " "process is repeated several times in a column." msgstr "" "Separasjon av en væskeløsning (homogen blanding) i dens komponenter via " "fordamping og kondensering. I en fraksjonær destillasjon gjentar man " "prosessenflere ganger i en søyle." #: data/knowledge.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Stoff som ikke kan oppdeles i enklere deler. Kjemiske grunnstoffer er " "forbindelsenes hjørnesteiner. Grunnstoffer består av atomer, som har en " "kjerne av positive protoner, nøytrale nøytroner, og et skall av elektroner." #: data/knowledge.xml:31 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Emulsjon" #: data/knowledge.xml:32 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Heterogen blanding av to væsker." #: data/knowledge.xml:35 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Uttrekking" #: data/knowledge.xml:36 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "Behandling av en homogen eller heterogen blanding for å få rent stoff." #: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Blanding" #: data/knowledge.xml:42 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Filtrering" #: data/knowledge.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "Fraskilling av fast stoff fra stoff i væske- eller gassform med et filter " "(porøs separeringsbarriere)." #: data/knowledge.xml:47 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Stoff som består av adskilte stoffer, kombinert i ikke-fastsatte forhold. " "[i]Homogene blandinger[i] har et ensartet utseende, og [i]heterogene " "blandinger[/i] består av flere faser." #: data/knowledge.xml:50 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Nøyaktighet" #: data/knowledge.xml:51 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Består av tilfeldige og systematiske feil." #: data/knowledge.xml:54 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Loven om bevaring av masse" #: data/knowledge.xml:55 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " "products of the reaction." msgstr "" "Under en kjemisk reaksjon går hverken masse tapt eller tatt opp. Summen av " "massen i stoffet som deltar i reaksjonen er lik med summen av massen for " "resultatet av reaksjonen." #: data/knowledge.xml:58 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Loven om konstante proporsjoner" #: data/knowledge.xml:59 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "En legering inneholder alltid de samme grunnstoffer med samme masseforhold." "Skulle to eller flere grunnstoffer bindes sammen er masseforholdet konstant." #: data/knowledge.xml:62 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Krystallisering" #: data/knowledge.xml:63 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "Separasjon av fast, krystallisert stoff fra en løsning, væske eller gassform." #: data/knowledge.xml:66 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: data/knowledge.xml:67 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Homogen blanding av flere rene materialer" #: data/knowledge.xml:71 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Mål av en mengde stoff." #: data/knowledge.xml:74 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Stoff" #: data/knowledge.xml:75 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Alt som tar opp rom og har masse." #: data/knowledge.xml:78 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Fase" # Beskivelse av «fase». #: data/knowledge.xml:79 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a " "surface." msgstr "" "En mengde stoff som er homogen i kjemisk sammensetning og fysiske " "egenskaper, som skilte seg ut fra sitt miljø ved ekspansjon gjennom en flate." #: data/knowledge.xml:82 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "Nøyaktighet og presisjon" #: data/knowledge.xml:83 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "Uttrykt med standardavvik: verdi som angis for tilfeldige feil." #: data/knowledge.xml:86 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Riktighet" #: data/knowledge.xml:87 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Verdi som angis for tilfeldige feil." #: data/knowledge.xml:90 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "SI-enhet" #: data/knowledge.xml:91 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Målenhet som bruker internasjonale symboler." #: data/knowledge.xml:94 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "Signifikante siffer" #: data/knowledge.xml:95 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "Tallet på siffer som gir mening i et tall." #: data/knowledge.xml:98 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standardavvik" #: data/knowledge.xml:99 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "En verdi som kan brukes til å bestemme målingens presisjon." #: data/knowledge.xml:102 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Suspensjon" #: data/knowledge.xml:103 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "Heterogen blanding av væske og fast stoff." #: data/knowledge.xml:106 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Legeringer" #: data/knowledge.xml:107 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "Rent stoff som består av flere grunnstoffer med et fastsatt forhold." #: data/knowledge.xml:110 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Alfastråler" #: data/knowledge.xml:111 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Stråler av alfapartiker som består av to protoner og to nøytroner, og som " "blir sendt fra atomene i visse radioaktive grunnstoffer." #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134 #: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226 #: data/knowledge.xml:235 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Atom" #: data/knowledge.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Atomer er kjemisk ikke-delbare byggeklosser i stoffer. Atomer av ett slag " "kalles et grunnstoff." #: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227 #: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Elektron" #: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Proton" #: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Nøytron" #: data/knowledge.xml:124 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Atomkjerne" #: data/knowledge.xml:125 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " "Neutrons are found." msgstr "" "Det vesle, positivt ladde senteret i et atom, hvor man finner protoner og " "nøytroner." #: data/knowledge.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is " "12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of " "the isotope mix is given." msgstr "" "Et atoms masse, med en skala hvor massen for et karbonatom er 12u. I " "grunnstoffene som består av forskjellige isotoper angis gjennomsnittsverdien " "i masseintervallet for isotopblandingen." #: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156 #: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177 #: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Isotop" #: data/knowledge.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " "at the same place on the periodic table." msgstr "" "Isotoper er former av et kjemisk grunnstoff hvis kjerner har samme " "atomnummer, Z, men forskjellige atommasser, A. Ordet isotop, som betyr på " "samme sted, kommer fra det faktum at alle isotoper av et grunnstoff finnes " "på samme sted i det periodiske system." #: data/knowledge.xml:146 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "Spinn" #: data/knowledge.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "Spinn er et dreiemoment tilknyttet mikroskopiske partikler. Det er et rent " "kvantemekanisk fenomen uten noe tilsvarende i klassisk mekanikk. Mens det " "klassiske dreiemomentet oppstår av rotasjon hos et objekt med en " "vissstørrelse, er spinn ikke sammenkoblet med noen roterende indre masse, " "men tilhører selve partikkelen." #: data/knowledge.xml:154 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 " "± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "Det magnetiske momentet for et objekt er en vektor som angir det " "dreiemomentetobjektet utsettes for i et magnetfelt i forhold til selve " "feltvektoren. Det måles i enheter av kjernemagnetoner μn=(5.0507866 ± 0,0000017) 10-27 JT-1" #: data/knowledge.xml:160 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Desintegrasjonstype" #: data/knowledge.xml:161 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission " "of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) " "[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous " "fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." msgstr "" "Desintegrasjonstypen beskriver en bestemt måte som en partikkel " "desintegrerer. For radioaktiv desintegrasjon (nukliders desintegrasjon) er " "desintegrasjonstypene:[br]-> alfa-desintegrasjon (utsending av en Helium-4 " "kerne).[br]-> β-desintegrasjon (utsending av et elektron)" "[br]-> β+desintegrasjon (utsending av et positron)[br]-> " "elektroninnfanging (EI)[br]-> protonemisjon[br]-> spontan-fisjon[br]Som " "oftest dominerer en desintegrasjonstype for en bestemt nuklide. " "Desintegrasjon kalles også henfall." #: data/knowledge.xml:167 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Desintegrasjonsenergi" #: data/knowledge.xml:168 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "" "Desintegrasjonsenergi er den energien som frigjøres av " "kjernedesintegrasjonen." #: data/knowledge.xml:174 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "Nuklider" #: data/knowledge.xml:175 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]se isotoper[/i]" #: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197 #: data/knowledge.xml:207 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Isoton" #: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198 #: data/knowledge.xml:202 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Kjerneisomer" #: data/knowledge.xml:180 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Isobarer" #: data/knowledge.xml:185 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "To nuklider er isotoner hvis de har samme antall nøytroner N." #: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Isobar" #: data/knowledge.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Isobarer er nuklider som har samme massetall, det vil si summen av antall " "protoner og nøytroner." #: data/knowledge.xml:203 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number " "of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are " "usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than " "one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the " "atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed " "as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "En kjerneisomer er en metastabil eller isomer tilstand for et atom som komme " "av at et proton eller nøytroin i kjernen blir tilført energi (eksitert), " "slik at partikkelen krever en endring av spinn før den kan frigjøre sin " "ekstra energi. Den desintegrerer til lavere energitilstand hos nukliden ved " "to isomere overganger:[br]-> γ- emisjon (emisjon av et høyenergi-foton)" "[br]-> intern konvertering (energien brukes til å ionisere atomet)" "[br]Sammenlikne definisjonen av en kjemisk isomer, den alminnelige bruk av " "ordet. Sammenlikne også betydningen av isotop, hvor forskjellen er antall " "nøytroner i kjernen. Metastabile isomerer for et bestemt atom betegnes ofte " "med en «m» (eller, i tilfellet med atomer som har flere enn en isomer, 2m, " "3m og så videre). Betegnelsen plasseres oftest etter atomets symbol og " "nummer (f.eks. Co-58m), men plasseres noen ganger forhøyet før symbolet (f." "eks. [sup]m[/sup]Co-58 eller [sup]58m[/sup]Co)." #: data/knowledge.xml:211 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Betastråler" #: data/knowledge.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Stråler som består av elektroner blir sendt fra atomene i radioaktive " "grunnstoff." #: data/knowledge.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "Elektronet er en subatomær partikkel med massen m[sub]e[/sub[= (9,1093897 " "± 0,0000054) 10[sup]-31[/sup] kg og negativ ladning [i]e[/i9= " "(1,60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C\n" "\t\t" #: data/knowledge.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/" "i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "Protonet er en subatomær partikkel med massen m[sub]e[/sub]=(1,6726231 " "± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup]9 kg og positiv ladning [i]e [/i]= " "(1,60217733 ± 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C, som forekommer i atomets " "kjerne." #: data/knowledge.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "Nøytronet er en subatomær partikkel med massen m[sub]e8/sub]=(1,6749286 " "± 0,0000010) 10[sup]-27[/sup9 kg, som forekommer i atomets kjerne." #: data/knowledge.xml:241 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Katodestråler" #: data/knowledge.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " "configuration known as a diode." msgstr "" "Katodestråler er strømmer av elektroner som observeres i vakuumrør, dvs. " "glassrør tømt for luft, som er utstyrt med minst to elektroder, en katode " "(negativ elektrode) og en anode (positiv elektrode) i en oppstilling som " "kalles en diode." #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271 #: data/knowledge.xml:279 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Ioneradius" #: data/knowledge.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion " "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius " "you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in " "its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a " "postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "Ioneradien er radien for det ladde atomet, et såkalt ion. Ionet kan ha en " "positiv eller negativ ladning. Ladningen for ionet, hvis radius du ser, " "vises også i Kalzium. Et positivt ion har færre elektroner i skallet sitt " "enn atomnummeret, et negativt ion har flere elektroner. Derfor har et " "positivt ion en mindre radius enn sitt atom, og omvendt." #: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270 #: data/knowledge.xml:280 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "van der Waals-radius" #: data/knowledge.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " "unbonded atoms in crystals." msgstr "" "van der Waals-radien for et atom er radien av en tenkt hard kule som kan " "brukes som atommodell for mange formål. Van der Waals-radier bestemmes ut " "fra målinger av atomavstand mellom par av ubundne atomer i krystaller." #: data/knowledge.xml:267 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "Atomradien er avstanden fra atomkjernen til den ytterste stabile " "elektronbane i et atom som er i likevekt." #: data/knowledge.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "Kovalentradius i kjemi tilsvarer halvdelen av avstanden mellom identiske " "atomkjerner bundne av en kovalentbinding." #: data/tools.xml:5 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "Urglass" #: data/tools.xml:6 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards " "to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let " "them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass " "with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or " "beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of " "matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term " "watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which " "was often domed." msgstr "" "Urglass er runde glass med en diameter på omtrent 5-10 cm, som brukes ved " "diverse eksperimentelle teknikker. Kanten er noe bøyd oppover, så de kan " "fylles med små mengder væske for å la den fordampe. Fordampningen kan " "fremskyndes ved å varme opp urglasset med en Bunsen-brenner. Urglass kan " "også brukes til å dekke petriskåler eller begere. Dessuten er urglass fine " "til å veie små mengder stoff eller alternativt tørke det i avstrekksskapet. " "Uttrykket urglass kommer fra beskyttelsesglasset på lommeur som ofte var " "bøyd oppover." #: data/tools.xml:10 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "Dehydrator" #: data/tools.xml:11 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and " "serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a " "sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding " "so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is " "ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, " "phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on " "a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "En dehydrator er et laboratorieapparat som ofte er laget av glass, og brukes " "forå tørke kjemiske stoffer, dvs. fjerne vann eller væske fra en prøve.\n" "I prinsippet er det en glasskål med lokk som er planslipt slik at skålen kan " "lukkes lufttett. Dehydratorens nedre del fylles med et tørkemiddel, f.eks. " "kalsiumklorid, kiselgel, fosforanhydrid eller svovelsyre. Prøven som skal " "tørkes plasseres på en kassett av plast eller keramikk over tørkemiddelet.\n" "\t\t\tTørkemiddelet er hygroskopisk, som betyr at det tar opp fuktighet fra " "sine omgivelser ved å absorbere vanndamp. Den tørre luften tar deretter " "oppvann fra prøven som skal tørkes." #: data/tools.xml:17 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "Spatel" #: data/tools.xml:18 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport " "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" "Spatelen er et laboratorieredskap til å skrape av, male opp og flytte " "kjemikalier. Den kan være laget av forskjellig stoff (f.eks. jern, titan, " "platina) og ha forskjellige former (f.eks. flat eller spadeformet spatel)." #: data/tools.xml:22 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "Vannstrålepumpe" #: data/tools.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in " "principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. " "Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry.
" "this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "Vannstrålepumpen har to inngangsrør og ett utgangsrør, og består i " "prinsippet av to rør, det ene inni det andre. I vanninngangen sprøytes en " "vannstråle med fullt vannledningstrykk ut av et munnstykke i et noe større " "rør. Dermed tar vannstrålen luft eller væske vekk fra den andre inngangen. " "
Dette skjer på grunn av det negative trykket i en strømmende væske. " "Pumpen er altså en tillempning av det hydrodynamiske paradoks, som sier at " "objekter nær strømmende væsker suges med i stedet for å dyttes vekk." #: data/tools.xml:27 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "Refraktometer" #: data/tools.xml:28 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "Med et refraktometer kan optiske mediers refraksjonsindeks bestemmes. Hvis " "et kjemikalies refraksjonsindeks er kjent, kan det brukes etter en syntese " "til å avgjøre hvor rent produktet er eller undersøke om syntesen var " "vellykket." #: data/tools.xml:32 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "Morter" #: data/tools.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "En morter brukes til manuelt å male tørre stoffer. Den kan også brukes til å " "homogenisere en blanding av pulvere ved maling. Et kølleformet verktøy kalt " "pistil eller støter brukes til å male stoffet i morteren." #: data/tools.xml:37 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Dyppkoker" #: data/tools.xml:38 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " "the fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "Dyppkokere brukes til å varme kolber og andre beholdere. Flere dyppkokere " "kan kobles til et termometer så varmen ikke overskrider en bestemt " "temperatur. Det er mulig å bruke et magnetfelt inne i dyppkokeren til å røre " "rundt i væsker med en magnetrører. Dette gjør væsken homogen med hensyn til " "temperatur og sammensetning." #: data/tools.xml:42 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "Korkring" #: data/tools.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " "protect fragile instruments." msgstr "" "Store beholdere slik som rundkolber plasseres på ringer laget av kork, et " "spesielt mykt og lett tremateriale med gode isolasjonsegenskaper, for å " "beskytte ømtålige instrumenter." #: data/tools.xml:47 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "Pipette med ballong" #: data/tools.xml:48 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can " "control the dropping speed with a valve." msgstr "" "En pipette med peleusballong kan brukes til å dryppe en nøyaktig mengde av " "en veske. Du kan styre dryppehastigheten med en ventil." #: data/tools.xml:52 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "Separasjonstrakt" #: data/tools.xml:53 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" "En separasjonstrakt kan brukes til å separere en blanding av væsker med " "forskjellige tettheter. En ventil lengst nede brukes til å tappe ut den " "tetteste væsken til en annen beholder." #: data/tools.xml:57 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "Prøverørsstativ" #: data/tools.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of " "chemicals in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" "Prøverørsstativet er praktisk når du vil teste mange små mengder med " "kjemikalier i rekke, eller hvis du vil tørke prøverør." #: data/tools.xml:62 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "Vortexer" #: data/tools.xml:63 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " "homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to " "separate fluids." msgstr "" "En vortexer brukes til å homogenisere reagenser som brukes i laboratorier. " "Beholderen med væske som skal homogeniseres settes på en plate. Platen " "rister med roterende omrøring opp til 3000 rpm, og da skrus en kontaktsensor " "på. På denne måten kan selv veldig små væskevolum hurtig homogeniseres. Den " "er motsetningen til en sentrifuge, som brukes til å separere væsker." #: data/tools.xml:67 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "Vaskeflaske" #: data/tools.xml:68 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " "make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise " "amount." msgstr "" "Disse flaskene brukes til mange formål. I de fleste laboratorier fylles de " "som oftest med vann, saltsyre eller andre alminnelig brukte væsker. De gjør " "det lett å bruke væsken hvis du ikke behøver å måle opp en nøyaktig mengde." #: data/tools.xml:72 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "Rotasjonsfordamper" #: data/tools.xml:73 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " "collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By " "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point " "of the fluid can be decreased." msgstr "" "En rotasjonsfordamper består av en rund kolbe i vannbad, som er beregnet til " "å fordampe løsningsmidler. Kolben roteres og løsningsmiddelet samles opp " "under vakuum på en kondensator og drypper ned i en oppsamlingskolbe. På " "denne måten kan løsninger konsentreres eller renses. Lufttrykket og dermed " "væskens kokepunkt kan senkes ved å koble til en vakuumpumpe." #: data/tools.xml:77 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "Tilbakestrømskondensator" #: data/tools.xml:78 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " "round-bottomed flask or several neck flasks." msgstr "" "En tilbakestrømskondensator utsetter væsker for en prosess hvor en gass som " "lages ved oppvarming samles på tilbakestrømskondensatoren, hvor den avkjøles " "til den kondenserer og føres tilbake til den opprinnelige væsken. Som oftest " "plasseres den på en rund kolbe eller kolber med flere halser." #: data/tools.xml:82 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "Peleusballong" #: data/tools.xml:83 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure " "which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the " "ball the fluid will run out of the pipette." msgstr "" "En peleusballong brukes til å fylle pipetter. Den gir et undertrykk som " "suger væsken inn i pipetten. Hvis man slipper luft tilbake i ballongen " "renner væsken ut av pipetten." #: data/tools.xml:87 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "Prøveglass" #: data/tools.xml:88 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are " "many different types of tubes. For example some have connectors, some are " "etched for measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "En kjemiker utfører ofte små reaksjoner eller eksperimenter i et prøveglass. " "Det er mange forskjellige typer av prøveglass. Noen har for eksempel " "tilkoblinger, noen er beregnet for målinger, andre er herdet for lang " "holdbarhet." #: data/tools.xml:92 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "Vernebriller" #: data/tools.xml:93 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without " "them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a " "special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and " "acid and base chemicals." msgstr "" "De fleste laboratorier insisterer på at alle bruker vernebriller. Uten dem " "er det for risikabelt å arbeide med de fleste kjemikaliene. Som oftest er " "linsen av et spesielt slag plast som beskytter deg både mot mekaniske støt, " "samt syrer og baser." #: data/tools.xml:97 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "Rund kolbe" #: data/tools.xml:98 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected " "to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can " "be placed on a table." msgstr "" "En rund kolbe brukes til mange reaksjoner. Noen kan kobles til andre " "verktøy, som etsningen på halsen viser. De kan plasseres på et bord med " "korkringer." #: data/tools.xml:102 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "Fyllepipette" #: data/tools.xml:103 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" "I motsetning til en vanlig pipette, har en fyllepipette kun én markering for " "et bestemt volum." #: data/tools.xml:107 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "Tørkerør" #: data/tools.xml:108 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this " "possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to " "absorb water in the atmosphere." msgstr "" "Det finnes reaksjoner som skal holdes frie for vann. For å gjøre dette mulig " "bruker man et tørkerør. Det inneholder et hygroskopisk stoff som absorberer " "vann i lufta." #: data/tools.xml:112 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "Prøveglassholder" #: data/tools.xml:113 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a " "fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when " "the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an " "open flame." msgstr "" "Du kan lett holde på prøveglass med en prøveglassholder. Hvis du bruker en " "holder får du en sikker avstand mellom handa og prøveglasset, og " "prøveglasset kan være varmt. Den brukes spesielt når du holder et prøveglass " "over en åpen flamme." #: data/tools.xml:117 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Målebeger" #: data/tools.xml:118 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively " "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. " "Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "Du kan fylle et målebeger nokså nøyaktig med væskemengder. Dessuten brukes " "et målebeger til å la partikler synke. Etter dette kan du skille ut " "partiklene fra væsken ved dekantering." #: data/tools.xml:122 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Termometer" #: data/tools.xml:123 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within " "acids or bases." msgstr "" "Du kan bestemme temperaturen i en prøve med en termometer. I et laboratorium " "brukes spesielle termometre, som også kan brukes i syrer eller baser." #: data/tools.xml:127 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "Magnetrører" #: data/tools.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "Magnetrørere er ytterst kjemisk inaktive, små magnetiske staver. De fleste " "oppvarmere har en innebygget magnet som kan rotere. Det gjør at " "magnetrøreren roterer og at løsningen homogeniseres." #: data/tools.xml:132 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "Magnetplukker" #: data/tools.xml:133 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts " "the stir bars." msgstr "" "Med en magnetplukker kan du fjerne magnetrørere fra en beholder. " "Magnetplukkeren er en stav med en magnet i enden som tiltrekker " "magnetrørerne." #: data/tools.xml:137 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "Pipette" #: data/tools.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " "A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers " "for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a " "temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " "needed times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" "Pipetter brukes til å dosere væsker i laboratorier. En pipette har en " "volumskala,og som regel brukes peleusballonger til pipettering. Begge typer " "pipetter er kalibrert for væsker med temperatur 20 °C og tømmetider (angitt " "med «Ex.»). Ved behov angis tømmetider på pipettene." #: data/tools.xml:142 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "Erlenmeyerkolbe" #: data/tools.xml:143 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - " "unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. " "There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, " "the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may " "have precision grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" msgstr "" "Denne kolben, oppkalt etter kjemikeren Emil Erlenmeyer (1825-1909), har, i " "motsetning til et beger, en omvendt kjegleformet kropp og sylindrisk hals. " "Det finnes forskjellige typer Erlenmeyerkolber til laboratoriebruk, en med " "smal hals og en med vid hals. Avhengig av bruken, kan kolben være " "presisjonslipt for å muliggjøre god tilkobling til andre beholdere.\n" "
\n" "Den smale halsen minsker risikoen for at væske skal lekke ut, spesielt ved " "koking eller under reaksjoner som rører opp innholdet.\n" "
\n" "En Erlenmeyerkolbe er for eksempel nyttig til å blande væsker eller " "akselerere reaksjoner ved å røre om eller riste. Erlenmeyerkolben er " "spesielt tilpasset magnetrørere, ettersom den kan plasseres direkte på " "omrøringsplaten. Derimot må en kolbe med avrundet bunn plasseres i en " "korkring på omrøringsplaten.\n" #: data/tools.xml:153 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Ultralydsbad" #: data/tools.xml:154 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " "bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. " "This procedure is called outgassing." msgstr "" "For noen kjemiske reaksjoner er det viktig at løsningsvæsken er gassfri. For " "å oppnå dette plasseres reaksjonsbeholderen en stund i et ultralydbad. Ved " "den høye lydfrekvensen slippes låste gasser og stiger opp. Prosedyren kalles " "avgassing." #: data/tools.xml:158 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "Vekter" #: data/tools.xml:159 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of " "reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram." "Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected " "against blasts by a dome." msgstr "" "I et laboratorium må man ofte veie opp svært nøyaktige mengde reagenser. " "Presisjonsvekter kan måle masser ned til 1/10000 gram. Derfor stilles de på " "granittblokker for å unngå vibrasjoner og beskyttes mot luftbevegelser med " "en kuppel." #: data/tools.xml:163 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "Destillationssøyle" #: data/tools.xml:164 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The " "distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot " "there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is " "lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed " "again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return " "flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the " "temperature on the distillation bridge." msgstr "" "For å separere en blanding kan du blant annet bruke destillasjon. " "Destillasjonssøylen er dermed veien mellom to beholdere. I en beholder " "finnes blandingen som skal separeres. Ved oppvarming oppstår en gass som " "ledes via søylen. I slutten av søylen kondenseres gassen igjen og drypper " "ned i en rund flaske. Søylen avkjøles av tilbakestrømmen. Dessuten er det " "ofte et termometer for å kontrollere temperaturen på destillasjonssøylen." #: data/tools.xml:169 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "Sprøyte" #: data/tools.xml:170 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of " "an reaction." msgstr "" "En sprøyte består av to deler: Et glassrør og et stempel. Begge er vanligvis " "laget av glass. En gass flyter inn i glassrøret. Ettersom sprøyten er et " "lukket system må stempelet gi etter. Dette kan brukes til å måle volumet av " "en reaksjon." #: data/tools.xml:174 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "Separasjonsbeger" #: data/tools.xml:175 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate " "has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps " "have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid " "distilled." msgstr "" "I de fire endene av dette separasjonsbegeret setter du på fire små hetter. " "Underdestillasjonen kan du dreie begeret 60 grader etter en viss temperatur " "er oppnådd. På denne måten inneholder alle fire hettene en spesifikk væske " "ved slutten av destillasjonen, avhengig av kokepunktene for væskene som " "destilleres." #: data/tools.xml:179 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "Brenner" #: data/tools.xml:180 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each " "type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall " "heating capability." msgstr "" "Der er flere typer brennere. Bildet viser en Teclu-brenner. Hver type har " "sine bruksområder. De varierer i maksimal temperatur og generell " "oppvarmingskapasitet." #: data/tools.xml:184 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "Avtrekkshette" #: data/tools.xml:185 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" "De fleste laboratorier bruker avtrekk. De filtrerer gasser fra kjemiske " "reaksjoner og pumper ut den luften som har blitt renset utenfor bygningen." #: data/tools.xml:189 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "Kontakttermometer" #: data/tools.xml:190 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "Et kontakttermometer skiller seg fra et vanlig termometer på grunn av " "følerenfor nåværende temperatur. Et slikt termometer kobles til en " "dyppvarmer.Hvis sensoren merker at den ønskede temperaturen er oppnådd, vil " "kontakttermometeret koble ut dyppvarmeren. Derfor er det mulig å holde en " "konstant temperatur under et eksperiment." #: data/tools.xml:194 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "Klemmer" #: data/tools.xml:195 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" "Med klemmer som brukes i laboratoriet kan du lett holde på alle mulige slags " "verktøyer." #: data/tools.xml:199 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Lakmuspapir" #: data/tools.xml:200 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "Der er flere måter å måle pH-verdien i en løsning. Det er lett å finne en " "ganske nøyaktig pH-verdi med et lakmuspapir. Fargen angir verdien. Hvis du " "trenger en mer nøyaktig verdi, kan du for eksempel bruke et pH-meter, som " "bruker ledningsevnen i en løsning." #: data/tools.xml:204 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "Pulvertrakt" #: data/tools.xml:205 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "En trakt brukes i laboratoriet til å fylle pulver i noe." #: data/tools.xml:209 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "Byrette" #: data/tools.xml:210 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified " "volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. " "By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-" "quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily " "refilled with the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "En byrette brukes til å titrere væsker. Byretten fylles med et bestemt volum " "av en væske. Nedenfor plasseres en beholder, for eksempel en " "Erlenmeyerkolbe. Ved å åpne ventilen titreres væsken til beholderen. " "Høykvalitets byretter har en åpningsmekanisme som kan brukes til lett å " "fylle dem igjen med det nøyaktige volumet som byretten er kalibrert til." #: data/tools.xml:214 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "Beger" #: data/tools.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" "Begere brukes på mange steder, til mange oppgaver. De brukes til å oppbevare " "kjemikalier som skal brukes til å utføre kjemiske reaksjoner. De brukes også " "ofte til titrering." #: data/tools.xml:219 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "Differensiell skannende kalorimetri (DSC)" #: data/tools.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify " "chemicals or to describe them." msgstr "" "Differensiell skannende kalorimetri (DSC) måler varmestrømmen til/fra en " "forbindelse. Denne verdien er veldig spesifikk for hver stofftype. På denne " "måten brukes DSC til å identifisere kjemikalier eller til å beskrive dem." #: data/tools.xml:224 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "Dewar-flaske" #: data/tools.xml:225 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. " "Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. " "Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A " "thermos flawsk is an example of a dewar vessel." msgstr "" "En Dewar-flaske er en god varmeisolerende beholder. Den består av to lag med " "vakuum mellom de to lagene. På grunn av dette er den god til å holde væsker " "kalde eller varme. En termosflaske er et eksempel på en Dewar-flaske." #: kalzium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Velger det periodiske system" #: kalzium.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Velg det periodiske systemet du vil vise" #: kalzium.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Velger standard fargeskjema" #: kalzium.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "Velg fargeskjemaet du vil bruke ved å trykke på den tilhørende radioknappen" #: kalzium.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Velger standard fargeovergang" #: kalzium.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Velger fargeovergangen du vil bruke ved å trykke på menyoppføringa" #: kalzium.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Velg standard nummerering (IUPAC)" #: kalzium.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Velg hva slags nummerering du vil bruke" #: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "Vis eller skjul forklaringen" #: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Vis eller skjul verktøytips" #: kalzium.kcfg:39 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "om atommassen skal vises i periodesystemet" #: kalzium.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Vis atommassen i periodesystemet" #: kalzium.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Velger fargen dersom ingen fargeskjemaer er valt" #: kalzium.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "Velger fargen til grunnstoffene dersom ingen fargeskjemaer er valgt" #: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Velger fargen på de flytende grunnstoffene" #: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Velger fargen på de faste grunnstoffene" #: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i gassform" #: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Velger fargen for de radioaktive grunnstoffene" #: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Velger fargen for de kunstige grunnstoffene" #: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i s-blokken" #: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i p-blokken" #: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i d-blokken" #: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i f-blokken" #: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 1" #: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 2" #: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 3" #: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 4" #: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 5" #: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 6" #: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 7" #: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene i hovedgruppe 8" #: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene med syreegenskaper" #: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene med baseegenskaper" #: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene med amfotære egenskaper" #: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Velger fargen for grunnstoffene med nøytrale egenskaper" #: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Velger fargen på alkalimetallene" #: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Velger fargen på de sjeldne jordmetallene" #: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Velger fargen på ikke-metallene" #: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Velger fargen på jordalkalimetallene" #: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Velger fargen på metallene som ikke passer inn i de andre kategoriene" #: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Velger fargen på halogenene" #: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Velger fargen på transisjonsstoffene" #: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Velger fargen på edelgassene" #: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Velger fargen på halvmetallene" #: kalzium.kcfg:203 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Denne verdien angir om eV eller kJ/mol skal brukes i Kalzium" #: kalzium.kcfg:204 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Bruk eV eller kJ/mol" #: kalzium.kcfg:208 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "Denne verdien angir hvilken temperaturskala som skal brukes i Kalzium" #: kalzium.kcfg:209 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Velg temperaturskala" #: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Vis eller skjul sidestolpen" #: kalziumui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Se" #: molcalcwidgetbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Regn ut" #: plotsetupwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Første grunnstoff:" #: plotsetupwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Gjennomsnittsverdi:" #: plotsetupwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Angi det siste grunnstoffet som verdien skal plottes for" #: plotsetupwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Minste verdi:" #: plotsetupwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&Vis grunnstoffnavnene" #: plotsetupwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Angi om navnene til de plottede grunnstoffene skal vises" #: plotsetupwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Siste grunnstoff:" #: plotsetupwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Største verdi:" #: plotsetupwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "&Koble punkter" #: plotsetupwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Angi om de plottede punktene skal kobles sammen eller ikke" #: plotsetupwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Angi det første grunnstoffet som verdien skal plottes for" #: plotsetupwidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Y-akse" #: plotsetupwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Gjennomsnittlig masse" #: plotsetupwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Her kan du angi hva som skal plottes" #: settings_colors.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Angi farger" #: settings_colors.ui:31 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Blokker" #: settings_colors.ui:58 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "s-blokk:" #: settings_colors.ui:84 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "p-blokk:" #: settings_colors.ui:110 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "d-blokk:" #: settings_colors.ui:136 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "f-blokk:" #: settings_colors.ui:158 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "S&yreoppførsel" #: settings_colors.ui:185 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Sur:" #: settings_colors.ui:211 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Amfoterisk:" #: settings_colors.ui:237 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Nøytral:" #: settings_colors.ui:263 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Basisk:" #: settings_colors.ui:285 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupper" #: settings_colors.ui:312 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "Hovedgruppe 1:" #: settings_colors.ui:338 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "Hovedgruppe 2:" #: settings_colors.ui:364 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "Hovedgruppe 3:" #: settings_colors.ui:390 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "Hovedgruppe 4:" #: settings_colors.ui:416 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "Hovedgruppe 5:" #: settings_colors.ui:442 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "Hovedgruppe 6:" #: settings_colors.ui:468 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "Hovedgruppe 7:" #: settings_colors.ui:494 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "Hovedgruppe 8:" #: settings_colors.ui:516 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&Stofftilstand" #: settings_colors.ui:543 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Fast stoff:" #: settings_colors.ui:572 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Væske:" #: settings_colors.ui:598 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Gass:" #: settings_colors.ui:620 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Periode" #: settings_colors.ui:647 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Alkalimetall:" #: settings_colors.ui:673 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Sjeldne jordmetaller:" #: settings_colors.ui:699 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Ikke-metaller:" #: settings_colors.ui:725 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Alkalijordmetaller:" #: settings_colors.ui:751 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Andre metaller:" #: settings_colors.ui:777 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Halogener:" #: settings_colors.ui:803 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Transisjonsmetaller:" #: settings_colors.ui:829 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Edelgasser:" #: settings_colors.ui:855 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Halvmetaller:" #: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Denne fargen vil bli brukt hvis ingen andre skjemaer er valgt" #: settings_misc.ui:24 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "Utseende til periodesystemet" #: settings_misc.ui:38 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Vis atom&masse i periodesystemet" #: settings_misc.ui:46 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Vis &bare grunnstoffnummerne" #: settings_units.ui:24 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Temperaturer" #: settings_units.ui:27 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium kan vise temperaturen i tre forskjellige skalaer" #: settings_units.ui:38 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "&Bruk Kelvin" #: settings_units.ui:44 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "Om denne er valgt, vises temperaturene i Kelvin" #: settings_units.ui:47 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then " "saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om denne er valgt, vises temperaturene i Kelvin. Denne innstillinga blir " "lagret, og brukes neste gang du starter Kalzium." #: settings_units.ui:55 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Bruk &Fahrenheit" #: settings_units.ui:61 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "Om denne er valgt, vises temperaturene i Fahrenheit" #: settings_units.ui:64 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This " "is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om denne er valgt, vises temperaturene i Fahrenheit. Denne innstillinga blir " "lagret, og brukes neste gang du starter Kalzium." #: settings_units.ui:72 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Bruk &Rankine" #: settings_units.ui:78 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "Om denne er valgt, vises temperaturene i Rankine" #: settings_units.ui:81 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om denne er valgt, vises temperaturene i Rankine. Denne innstillinga blir " "lagret, og brukes neste gang du starter Kalzium." #: settings_units.ui:89 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Bruk &Réaumur-grader" #: settings_units.ui:95 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "Om denne er valgt, vises temperaturene i Réaumur-grader." #: settings_units.ui:98 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om denne er valgt, vises temperaturene i Réaumur-grader. Denne innstillinga " "blir lagret, og brukes neste gang du starter Kalzium." #: settings_units.ui:106 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Bruk &Celsius" #: settings_units.ui:112 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "Om denne er valgt, vises temperaturene i Celsius" #: settings_units.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Om denne er valgt, vises temperaturene i Celsius. Denne innstillinga blir " "lagret, og brukes neste gang du starter Kalzium." #: settings_units.ui:125 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "&Energienheter" #: settings_units.ui:139 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Vi&s energi i kJ/mol (kilojoule per mol)" #: settings_units.ui:142 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Velg kJ/mol (kilojoule per mol) som energienhet" #: settings_units.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Kryss av her dersom du ønsker kJ/mol (kilojoule per mol) som energienhet. " "Alternativt kan du velge eV (elektronvolt)." #: settings_units.ui:153 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "V&is energi i eV (elektronvolt)" #: settings_units.ui:156 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Velg eV (elektronvolt) som energienhet" #: settings_units.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other " "choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Kryss av her dersom du ønsker eV (elektronvolt) som energienhet. Alternativt " "kan du velge kJ/mol (kilojoule per mol)." #: somwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "Flytt glidebryteren\n" "for å vise stofftilstanden" #: somwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: spectrumview.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse " "you can zoom into the spectrum." msgstr "" "Denne siden gir en oversikt over spekteret til dette grunnstoffet. Med musa " "kan du forstørre spekteret." #: spectrumview.ui:19 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Denne siden gir en oversikt over spekteret til grunnstoffet" #: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Spekteret til grunnstoffet" #: spectrumview.ui:52 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Minste verdi:" #: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Angi bølgelengden ytterst til venstre i spekteret" #: spectrumview.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "Største &verdi:" #: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Angi bølgelengden ytterst til høyre i spekteret" #: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "Med denne knappen kan du eksportere spekteret som en bildefil" #: timewidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "År:" #: timewidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "Flytt glidebryteren for\n" "å vise når grunnstoffene\n" "ble oppdaget" #: data/data.xml:11 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "På gresk bruker man 'hydro' og 'gennao' for 'lager vann'" #: data/data.xml:59 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "Det greske ordet for sol er 'helios'" #: data/data.xml:114 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "På gresk betyr 'lithos' 'stein'" #: data/data.xml:163 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "På gresk bruker man 'beryllos' for 'lysegrønn stein'" #: data/data.xml:214 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " "like carbon" msgstr "" "Boron betyr Bor(aks) + (karb)on. Man finner det i boraks og det har en " "karbon-liknende oppførsel" #: data/data.xml:260 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "På latin bruker man 'carboneum' for karbon" #: data/data.xml:321 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "På latin: 'nitrogenium' ('danner salpeter')" #: data/data.xml:374 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "På latin: 'oxygenium' (danner syrer)" #: data/data.xml:426 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "På latin: 'fluere' ('flyter')" #: data/data.xml:479 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "På gresk betyr 'neo' 'ny'" #: data/data.xml:544 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "På arabisk bruker man 'natrun' for 'soda'" #: data/data.xml:595 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Oppkalt etter byen Magnesia" #: data/data.xml:648 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "På latin: 'alumen'" #: data/data.xml:697 msgid "Latin 'silex'" msgstr "På latin: 'silex'" #: data/data.xml:759 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "På gresk bruker man 'phosphoros' for 'bærer lys'" #: data/data.xml:816 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "I sanskrit betyr 'sweb' 'å sove'" #: data/data.xml:874 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "På gresk bruker man 'chloros' for 'gulgrønn'" #: data/data.xml:924 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "På gresk bruker man 'aergon' for 'inaktiv'" #: data/data.xml:982 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "På arabisk bruker man 'al qaliy' for 'pottaske'" #: data/data.xml:1025 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "På latin bruker man 'calx' for 'kalk'" #: data/data.xml:1079 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Fikk navnet fordi det ble funnet i Skandinavia" #: data/data.xml:1126 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Titanene var giganter i gresk mytologi" #: data/data.xml:1181 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "'Vanadis' er et annet navn på den norrøne gudinna Frøya" #: data/data.xml:1233 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "På gresk betyr 'chroma' 'farge'" #: data/data.xml:1279 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "Ble oppdaget nær byen Magnesia i sort jordsmonn, og fikk navnet 'magnesia " "nigra' som ble forkortet til 'Mangan'" #: data/data.xml:1325 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "På latin: 'ferrum'" #: data/data.xml:1382 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "Oppkalt etter det tyske ordet 'Kobold' for 'gnom'" #: data/data.xml:1433 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "'Nickel' var navnet på en fjellgnom" #: data/data.xml:1489 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "På gresk bruker man 'cuprum' for 'Kypros'" #: data/data.xml:1540 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "På tysk betyr 'zinking' grov, ettersom zinkmalm er veldig grov" #: data/data.xml:1592 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "'Gallia' er et gammelt navn på Frankrike" #: data/data.xml:1634 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "'Germania' er på latin et gammelt navn på Tyskland" #: data/data.xml:1688 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "På gresk betyr 'arsenikos' 'mannlig' eller 'modig'" #: data/data.xml:1733 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "På gresk bruker man 'selena' for 'måne'" #: data/data.xml:1784 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "På gresk bruker man 'bromos' for 'lukter fælt'" #: data/data.xml:1830 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "På gresk bruker man 'kryptos' for 'skjult'" #: data/data.xml:1884 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "På latin bruker man 'rubidus' for 'mørkerød'" #: data/data.xml:1926 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "Oppkalt etter mineralet Strontianit" #: data/data.xml:1978 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "Oppkalt etter det vesle tettstedet Ytterby nær Stockholm i Sverige. Terbium, " "ytterbium og gadolinium er også oppkalt etter denne landsbyen." #: data/data.xml:2023 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "Oppkalt etter mineralet zircon" #: data/data.xml:2082 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Oppkalt etter Niobe, datteren til den greske guden Tantalus" #: data/data.xml:2133 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "Navnet har greske røtter. Det betyr 'som platinum'. Det var vanskelig å " "skille molybden fra platinum." #: data/data.xml:2190 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "På gresk bruker man 'technetos' for 'kunstig'" #: data/data.xml:2240 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Ruthenia er et gammelt navn på Russland" #: data/data.xml:2293 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "På gresk betyr 'rhodeos' 'rød som en rose'" #: data/data.xml:2337 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "Oppkalt etter asteroiden Pallas" #: data/data.xml:2391 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "På latin bruker man 'argentum' for 'sølv'" #: data/data.xml:2432 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "På gresk: 'kadmia' ('Galmei' = sinkkarbonat)" #: data/data.xml:2486 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "Oppkalt etter 'indigo' på grunn av det blå spekteret" #: data/data.xml:2536 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "På latin bruker man 'stannum' for 'tinn'" #: data/data.xml:2599 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "På arabisk betyr 'anthos ammonos' 'guden Ammons blomst'" #: data/data.xml:2649 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "På latin betyr 'tellus' eller 'telluris' 'planeten jorden'" #: data/data.xml:2707 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "På gresk bruker man 'ioeides' for 'fiolett'" #: data/data.xml:2752 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "På gresk bruker man 'xenos' for 'fremmed'" #: data/data.xml:2809 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "På latin bruker man 'caesius' for 'himmelblå'" #: data/data.xml:2854 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "På gresk bruker man 'barys' for 'tung'" #: data/data.xml:2910 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "På gresk bruker man 'lanthanein' for 'skjult'. Lantanoidene kaldes også " "'sjeldne jordmetaller'" #: data/data.xml:2965 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "Oppkalt etter asteroiden Ceres" #: data/data.xml:3007 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "På gresk bruker man 'prasinos didymos' for 'grønn tvilling'" #: data/data.xml:3041 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "På gresk bruker man 'neos didymos' for 'ny tvilling'" #: data/data.xml:3080 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " "and gave it to mankind." msgstr "" "Oppkalt etter grekeren Prometheus. Prometheus stjal ilden fra gudene og gav " "den til menneskene." #: data/data.xml:3115 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "Oppkalt etter mineralet samarskit" #: data/data.xml:3156 msgid "Named after Europe" msgstr "Oppkalt etter europa" #: data/data.xml:3189 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Oppkalt etter den finske kjemikeren Johan Gadolin" #: data/data.xml:3229 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Oppkalt etter den svenske småbyen Ytterby nær Stockholm" #: data/data.xml:3262 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "På gresk bruker man 'dysprositor' for 'vanskelig å nå'" #: data/data.xml:3301 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "På latin er 'holmia' det gamle navnet på Stockholm" #: data/data.xml:3335 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " "named after this town." msgstr "" "Oppkalt etter den svenske småbyen Ytterby. Terbium og ytterbium er også " "oppkalt etter denne byen." #: data/data.xml:3374 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "Oppkalt etter det gamle navnet på Skandinavia, 'Thule'" #: data/data.xml:3408 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "" "På same måte som terbium og gadolinium er dette grunnstoffet oppkalt etter " "den svenske småbyen Ytterby" #: data/data.xml:3449 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "Oppkalt etter det romerske navnet 'Lutetia' på Paris" #: data/data.xml:3485 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "'Hafnia' er det latinske navnet på København (i Danmark)" #: data/data.xml:3525 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "Oppkalt etter den greske myten om Tantalos" #: data/data.xml:3561 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " "symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "'Tung sten' betyr 'tung sten' på svensk (og norsk). På andre språk enn " "engelsk bruker vi Wolfram, derav symbolet W, oppkalt etter et mineral" #: data/data.xml:3602 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "Oppkalt etter den tyske elven Rhinen (latin: 'Rhenium')" #: data/data.xml:3640 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "Gresk for 'lukt'. Stoffets oksider lukter sterkt av reddiker" #: data/data.xml:3683 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "'iris' er gresk for 'regnbue'" #: data/data.xml:3720 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "På spansk betyr 'platina' 'lille sølv'" #: data/data.xml:3761 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "På latin: 'aurum', oppkalt etter Aurora, soloppgangens gudinne" #: data/data.xml:3799 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "På latin bruker man 'hydrargyrum' for 'flytende sølv'" #: data/data.xml:3842 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "På gresk bruker man 'tallos' for 'sped kvist'" #: data/data.xml:3881 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "På latin bruker man 'plumbum' for bly" #: data/data.xml:3919 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "Det gamle navnet på Vismut er 'Wismut'. Det betød 'hvit masse'" #: data/data.xml:3956 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "Oppkalt etter Polen for å ære Marie Curie" #: data/data.xml:3999 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "'astator' er gresk for 'endring'" #: data/data.xml:4038 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" "Oppkalt etter Radium. Det slutter med 'on' for å understreke at det er en " "edelgass" #: data/data.xml:4070 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Oppkalt etter Frankrike for å ære Marguerite Perey" #: data/data.xml:4102 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "'radius' er latin for 'stråle', ettersom det er radioaktivt" #: data/data.xml:4135 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "'aktis' er gresk for 'stråle' – actinium er radioaktivt" #: data/data.xml:4168 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Oppkalt etter den germanske tordenguden: Tor." #: data/data.xml:4210 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " "periodic table." msgstr "" "På gresk betyr 'protos' 'forfader'. Protaktinium kommer før Aktinium i det " "periodiske system" #: data/data.xml:4247 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "'ouranos' er gresk for 'himmel'. Oppkalt etter planeten Uranus" #: data/data.xml:4292 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "Oppkalt etter planeten Neptun." #: data/data.xml:4329 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "Oppkalt etter planeten Pluto." #: data/data.xml:4371 msgid "Named after America." msgstr "Oppkalt etter Amerika." #: data/data.xml:4409 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Oppkalt etter Marie Curie." #: data/data.xml:4439 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Oppkalt etter byen Berkeley der grunnstoffet ble oppdaget." #: data/data.xml:4469 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Oppkalt etter den amerikanske staten California." #: data/data.xml:4499 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen Albert Einstein." #: data/data.xml:4530 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen Enrico Fermi." #: data/data.xml:4561 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen D. I. Mendelejev." #: data/data.xml:4592 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen Alfred Nobel." #: data/data.xml:4623 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen Ernest Orlando Lawrence." #: data/data.xml:4658 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen Ernest Rutherford" #: data/data.xml:4692 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Oppkalt etter vitenskapsbyen Dubna i Russland" #: data/data.xml:4725 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen G. Theodore Seaborg." #: data/data.xml:4751 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Oppkalt etter vitenskapsmannen Niels Bohr." #: data/data.xml:4777 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "Latin: 'hassia' for den tyske delstaten Hessen. I Hessen har man oppdaget " "mange av grunnstoffene." #: data/data.xml:4803 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Oppkalt etter vitenskapskvinnen Lise Meitner." #: data/data.xml:4829 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " "discovered." msgstr "" "Oppkalt etter den tyske byen Darmstadt der man har oppdaget mange av " "grunnstoffene." #: data/data.xml:4855 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "Oppkalt etter Wilhelm Conrad Röntgen." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Verktøy" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Innstillingene er endret"