# Translation of kbattleship.po to Norwegian # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Knut Yrvin , 2002. # Knut Staring , 2004. # Jørgen Grønlund , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Øyvind A. Holm , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 00:14+0200\n" "Last-Translator: Øyvind A. Holm \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Øystein Skadsem,Knut Staring,Nils Kristian Tomren" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oskadsem@start.no,knutst@skolelinux.no,project@nilsk.net" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " Spiller 1: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " Spiller 2: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "&Tilbkoble til tjener …" #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "&Start tjener …" #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "&En spiller …" #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "&Fiendeinformasjon" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Spill lyder" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "&Vis rutenett" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "Skjul rutenett" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "Sender beskjed …" #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "&En spiller" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "Du vant spillet :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "Vil start spillet på nytt?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "Ikke start på nytt" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "Venter på at fienden skal skyte.." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "Fienden frakoblet." #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "&Kobl til tjener" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "&Start tjener" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "E&t spill" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "Venter på at maskinen skal starte spillet …" #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "Venter på at den andre spilleren skal plassere skipene sine …" #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "Venter på at den andre spilleren skal starte spillet …" #: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "Skudd" #: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "Treff" #: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "Vann" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "Laster \"Kobl til tjener\"-dialog …" #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "Klienten ber om å starte spillet på nytt. Godtar du det?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "Godta omstart" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "Forby omstart" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "Vennligst plasser skipene dine. Bruk \"shift\"-knappen for å plassere skip " "lodrett." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "Vil du spørre serveren om å starte spillet på nytt?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "Spør før omstart" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "Ikke spør" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "Venter på svar …" #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "Laster \"Start tjener\"-dialog …" #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "&Stopp tjener" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "Venter på en spiller …" #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "" "Nettadressen gitt til TDE Battleship '%1' er ikke en gyldig nettadresse" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "" "Nettadressen gitt til TDE battleship '%1' er ikke gjenkjent som et " "Battleship spill." #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "&Koble fra tjener" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "Start spill" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "Kallenavn:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "&Stopp spillet" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "Venter på at KI-spilleren skal plassere sine skip …" #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "Fienden har skutt. Skyt nå." #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "Du tapte! :(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "Klarte ikke å binde til lokal port \"%1\"\n" "\n" "Vennligst sjekk om en annen KSlagskip tjenerinstans\n" "kjører, eller om en annet program bruker denne porten." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "Forbindelsen brøt sammen!" #: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "Koble til tjener" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "&Kobl til" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "KSlagskip" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "TDE Slagskip-kloning" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "Forbindelsen til klienten er brutt. Avbryter spillet!" #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "Forbindelsen brutt av fienden. Klientens protokollimplementasjon (%1) er " "ikke kompatibel med vår (%2) versjon!" #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "Du tapte spillet :(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "Forbindelsen med klienten er brutt. Klientens protokollimplementasjon (%1) " "er inkompatibel med vår (%2) versjon!" #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "Vi har en spiller. La oss starte …" #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "Du kan skyte nå" #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "Forbindelse nektet opprettet av den andre verten!" #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "Fant ikke vert." #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "Klarte ikke å koble til tjener!" #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "Ukjent feil; %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "Forbindelsen til tjeneren er brutt. Avbryter spillet!" #: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "Start tjener" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "Du kan ikke plassere skipet der." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" "port" msgstr "" "Nettadresse til tjeneren som skal tilkobles. I formen kbattleship://vert:" "port/ eller vert:port" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "Prosjektstifter, GUI-håndterer, klient/tjener" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "Dialogting, klient/tjener" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "Datamaskinspiller" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "Lyder" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "Støtte for ikke-latin1" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Diverse forbedringer" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "Diverse forbedringer og feilretninger" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "Feilrettelser og refabrikering" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "DNS-SD utforsking" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" "Du har ikke KSlagskip-bildene installert. Spillet kan ikke kjøre uten dem!" #: dialogs/chatDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "Pratedings" #: dialogs/chatDlg.ui:47 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "Skriv inn en beskjed her" #: dialogs/chatDlg.ui:55 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Send" #: dialogs/chatDlg.ui:61 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "Klikk her for å sende beskjeden" #: dialogs/chatDlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "Pratedialog:" #: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "&Kallenavn:" #: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "Skriv inn et navn som identifiserer deg i spillet" #: dialogs/connectDlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Tjener:" #: dialogs/connectDlg.ui:90 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "LAN spill:" #: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: dialogs/connectDlg.ui:160 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Velg en port å koble til" #: dialogs/infoDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "Klientinformasjon om fiende" #: dialogs/infoDlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "Klientidentifiserer:" #: dialogs/infoDlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "Klientinformasjon:" #: dialogs/infoDlg.ui:107 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "KV" #: dialogs/infoDlg.ui:120 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "Klientversjon:" #: dialogs/infoDlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "Protokollversjon:" #: dialogs/infoDlg.ui:149 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PV" #: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "KI" #: dialogs/serverDlg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "&Spillnavn:" #: dialogs/serverDlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "Velg en port tjeneren skal lytte til" #: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/statDlg.ui:98 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: dialogs/statDlg.ui:251 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "Viser alle skudd" #: dialogs/statDlg.ui:339 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "Vis alle trufne skip" #: dialogs/statDlg.ui:427 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "Vis alle bomskudd" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Start tjener" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Spillnavn:" #~ msgid "Rank" #~ msgstr "Rang" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Poengsum" #~ msgid "#8" #~ msgstr "#8" #~ msgid "#2" #~ msgstr "#2" #~ msgid "#6" #~ msgstr "#6" #~ msgid "#10" #~ msgstr "#10" #~ msgid "#7" #~ msgstr "#7" #~ msgid "#4" #~ msgstr "#4" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "#5" #~ msgstr "#5" #~ msgid "#9" #~ msgstr "#9" #~ msgid "#3" #~ msgstr "#3" #~ msgid "#1" #~ msgstr "#1"