# translation of kdjview.po to Norwegian Bokmål # Axel Bojer , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 23:54+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bjornst@powertech.no" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Farge" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Svart/hvitt" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Vis bare forgrunn" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Vis bare bakgrunn" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Opptegningsmåte" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Slett sider …" #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "DjVu programtillegg for KViewshell" #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Dette programmet viser DjVu-filer." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Programtillegg for KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "DjVu-fil lastes" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|DjVu fil (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Slett sider" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Velg de sidene du vil slette" #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Lagre fila som" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Fila %1\n" "finnes fra før. Vil du overskrive den?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "S>kriv o v" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "Filfeil. Den oppgitte fila «%1» finnes ikke." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Filfeil" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be loaded." "" msgstr "" "Filfeil. Den oppgitte fila «%1» kunne ikke lastes inn." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Laster inn fil. Beregner sidestørrelser …" #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut …" #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Forbereder sider for utskrift …" #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Sletter sider …" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Vent mens sider blir fjernet …" #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "sletter side %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "behandler side %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "DJVU til PS-konvertering" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Sidestørrelse & plassering" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Automatisk valg av orientering som liggende eller stående" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" "Ved dette valget på blir noen sider rotert for bedre å passe størrelsen på " "papiret." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "

" msgstr "" "

Når dette alternativet er valgt, blir sidene skrevet ut liggende " "eller stående alt etter hva som passer best for hver enkelt side. På denne " "måten blir papiret utnyttet bedre og utskrifta ser penere ut.

Merk:" " Denne innstillinga overstyrer innstillinga for stående/liggende i " "skriveregenskapene. Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne " "funksjonen, kan det hende at noen sider blir rotert mens andre ikke blir det." "

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Skaler sider til papirstørrelsen" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de best muligpasser " "med skriverens papirstørrelse." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.

" msgstr "" "

Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de passer best " "til skriverens papirstørrelse.

Merk: Hvis dette er slått på og " "sidene i dokumentet har forskjellige størrelser, så kan forskjellige sider " "bli skalert med forskjellige faktorer.

" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "PostScript-nivå:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Opptegningsmodus:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Nivå 1 (nesten utdatert)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Nivå 2 (standard)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Nivå 3 (kan skrive raskere)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

Med denne dialogen kan du velge PostScript-nivå som KViewShell skalbruke. " "Valg av språknivå kan påvirke skrivehastigheten dramatisk, men har ingen " "virkning på utskriftskvaliteten.

\n" "

Nivå 1: Dette er det mest konservative valget, fordi PostScript " "nivå 1-filer kan skrives på alle skrivere. Imidlertid er filene som lages " "svært store, og utskrivingen kan gå svært langsomt.

\n" "

Nivå 2: PostScript-filer med nivå 2 er mye mindre og skrives ut " "mye raskere enn nivå 1-filer. Nivå 2 støttes av nesten alle skrivere.

\n" "

Nivå 3: Nivå 3-filer er mye mindre og skrives ut enda fortere enn " "nivå 2-filer, men er støttet bare på noen moderne skrivere. Hvis Nivå 3 " "virker hos deg, så er dette det beste valget.

" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Skriv hel side (standard)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Svart-hvitt" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Bare forgrunn" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Bare bakgrunn" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Gode DJVU-filer er delt i forgrunn- og bakgrunnsbilder. Forgrunnen " "inneholder for det meste teksten. Med opptegningsmåten kan du bestemme " "hvilken del av siden som skrives ut.

\n" "

Skriv ut hele siden: Hele siden med forgrunn og bakgrunn blir " "skrevet ut, enten i farger eller gråtoner.

\n" "

Svart-hvitt: Forgrunn og bakgrunn skrives ut, men bare i svart/" "hvitt. Hvis dette velges blir sidene skrevet ut mye fortere, men kvaliteten " "blir ikke så god.

\n" "

Bare forgrunn: Dette er nyttig hvis bakgrunnen på siden forstyrrer " "og gjør teksten mindre leselig.

\n" "

Bare bakgrunn: Bare skriv ut bakgrunnen på siden.

" #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Fra side:" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Til side:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KDjView"