# translation of kaudiocreator.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Axel Bojer , 2003. # Knut Yrvin , 2003, 2004. # Jørgen Grønlund , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 18:04+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Jørgen Henrik Hovde Grønlund,Nils Kristian Tomren" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "knuty@skolelinux.no,gluras@c2i.net,jorgenhg@broadpark.no,project@nilsk.net" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "%1 jobber er startet. Du kan se på framgangen i jobb-seksjonen." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Jobben har startet" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Ingen koder er valgt.\n" "Velg en koder i oppsettet." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Ingen koder er valgt" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Koding: (%1): %2 – %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Fila finnes allerede" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Fila finnes. Velg et nytt navn:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Kan ikke plassere fila. Får ikke laget kataloger." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Koding mislyktes" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Den valgte koderen ble ikke funnet.\n" "Wav-fila ble fjernet. Kommandoen var: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Koderen ble avbrutt ved en feil. Sjekk om fila ble laget.\n" "Vil du se fullstendig utskrift fra koderen?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Vis utdata:" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Hopp over utdata:" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Den koda fila ble ikke laget.\n" "Sjekk kodeinnstillingene dine.\n" "Wav-fila er fjernet.\n" "Vil du se fullstendig utskrift fra koderen?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Sett opp koderen" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Kodingsoppsett" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Velg en koder." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Det må finnes minst en koder." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Kan ikke fjerne" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Slette avkoder?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Slett koder" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Annet" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Antall jobber i køen: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator er ikke klar %1. Fjerne uansett?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Uferdige jobber i køen" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Ingen jobber i køen" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "KAudioCreator er ikke ferdig med alle oppgavene. Fjerne uansett?" #: jobqueimp.cpp:300 tracksimp.cpp:202 msgid "Error" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&CD-spor" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Jobber" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "Lø&s ut CD" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&Tilpass KAudioCreator …" #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "Velg &alle sporene" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&Velg bort alle sporene" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "Riv av &utvalgte" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "Fjern &ferdige jobber" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "Rediger album …" #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "Kod &fil …" #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&CDDB-oppslag" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Ingen lyd-CD er oppdaget" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD på plass" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Tomgang." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "River av (%1 aktiv, %2 i køen)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Koding (%1 aktiv, %2 i køen)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "Det finnes uferdige jobber i køen. Vil du avslutte allikevel?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Uferdige jobber i køen" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Generelt oppsett" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "CD-oppsett" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB oppsett" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Opptaker" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Oppsett av opptaker" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Koder" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD-enheten kan være en sti eller lagringsenhet:/URL" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "CD-brenner og lydkoder-program" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Original forfatter" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Opptaker: %1 – %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Ingen disk" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Feil ved lesing eller tilgang til CDROM (eller ingen plate i spilleren).\n" "Pass på at du har tilgangsrettigheter til:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Sett inn en disk." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB feilet" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "Klarte ikke å hente CDDB-informasjon." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "Velg CDDB-kilde" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Velg en CDDB kilde:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "CD redigerer" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Fant ingen spor. Vil du brenne hele CD-en?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Ingen spor valgt" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "Brenn CD-en" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Deler av cddbInfo.title er ikke valgt: %1.\n" "(For å endre albuminformasjon, trykk på «Rediger informasjon»\n" "Vil du legge de valgte sporene på CD-en likevel?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Albuminformasjon er ikke komplett" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Brenne" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " – " #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Eksempel: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&Utfør CDDB-oppslag automatisk" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "&Automatisk brenning av alle spor etter vellykket CDDB-mottak" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Kode fil" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&Fil som skal kodes:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Spor" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Spor:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "År:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Sjanger:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&Kode fil" #: encodefile.ui:309 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #: encoderconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Tilpass KAudioCreator …" #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Plassering av kodefiler" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Veiviser" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "Antall &wav-filer å kode på en gang:" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Gjeldende koder:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Prioritering av koderne" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Høyest" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Lavest" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Ukjent koder" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Filetternavn:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Kommandolinje:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Koderesultat" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "Resultatet …" #: encoderoutput.ui:78 infodialog.ui:244 wizard.ui:266 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&Fjerner automatisk jobbene når de er ferdige" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Spør hvis informasjon ikke er komplett" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Endre filnavn ut i fra et regulært uttrykk" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Utvalg:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Regulære uttrykk brukt på alle filnavn. Ved å for eksempel velge \" \" og " "erstatte dette med \"_\", vil alle mellomrom bli erstattet med strek nede.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Inndata:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Populær artist – eksempel lydfil.wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Erstatt med:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "Automatisk deling av fler-artist CDDB-oppslag" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Tittel – artist" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Artist – tittel" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Skilletegn:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Felles artist:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Albumredigerer" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Gjeldende spor" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Forrige spor" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Neste spor" #: infodialog.ui:258 wizard.ui:280 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Fjern alle jobber" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Fjern valgte jobber" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Jobb" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Fremdrift" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Fjern ferdige jobber" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Utfør automatisk CDDB-oppslag." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "" "Ta automatisk opp alle sangene fra en CD etter vellykket informasjonshenting " "fra CDDB" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD-enhet" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Fjern jobbene automatisk når alt er ferdig" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Regulære uttrykk skal passe filnavn med" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "" "Streng som skal brukes til å erstatte delene som passer med det valgte " "regulære uttrykket" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Valgt koder" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Siste koder i lista" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Antall filer å kode på en gang" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Søkesti til koda filer" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Prioritering av kodere" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Slå på avlusing av dekodingen" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Antall spor å ta opp på en gang" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Lydsignal etter hvert opptak" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "Løs ut CD etter at siste sang er tatt opp" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Automatisk utløsningsforsinkning" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Angi midlertidig katalog" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Plassering av midlertidig katalog som skal brukes" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Navn på koderen" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Kommandolinje for å starte koderen" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Filetternavn" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Program" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&Lydsignal etter hvert opptak" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&Antall spor å ta opp på en gang:" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "Automatisk &utløsing av CD etter at siste sang er tatt opp" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "Automatisk utløsnings&forsinkning:" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Standard midlertidig katalog" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Spor" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Ukjent artist – ukjent album" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Lengde" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&Velg bort alle sporene" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Filplasseringsveiviser" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "Når filer er ferdig prosessert, blir de lagret etter innstillingene i " "Filplassering. Informasjonen om sangen bør lagres i den teksten. Her " "kan informasjonen om sangen byttes ut med de åtte spesialordene som starter " "med en %. Hver av knappene under vil bytte ut et ord i Filplassering " "der markøren står. Bytt ut hvertfall en av strengene for å sikre at " "Filplassering er unik." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Filplassering:" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{etternavn}/%{artist}/%{album}/%{artist} – %{album}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Eksempel: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind – Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Artist" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Hjemmemappe" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Spornummer" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Filetternavn" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "Sport&ittel" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "Spo&rkommentar" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Sjanger" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&År" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "Al&bum" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "Spor&artist" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "Ko&mmentar"