# translation of kcmlanbrowser.po to Norwegian Bokmål # translation of kcmlanbrowser.po to # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # Bjørn Steensrud , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 20:06+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Opp" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Ned" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Kringkasting" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Punkt til punkt" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Lokalsløyfe" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Oppgi hvordan LISa-nissen skal lete etter verter" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Bruk &nmblookup for søking via NetBIOS-kringkasting" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Bare verter som kjører SMB tjenere vil svare" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Send &pinger (ICMP ekko-pakker)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Alle verter som kjører TCP/IP svarer" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Til disse &IP-adressene:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Skriv alle områder som skal søkes, med følgende format: " "'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&Nettets kringkastingsadresse:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Din nettadresse/nett-maske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "&Tiltrodde IP-adresser:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Vanligvis din nettadresse/nett-maske (f.eks. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Oppsettsveiviser …" #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "&Foreslå innstillinger" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "A&vanserte innstillinger" #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Avanserte innstillinger for LISa" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "I tillegg, un&dersøk følgende verter" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Vertene som er listet her blir pinget" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Vis &verter uten DNS-navn" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall for vertslista:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Søk etter verter etter dette antall sekunder" #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " s" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Se alltid to ganger etter verter under søkingen" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Vent på svar fra verter etter første sveip:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Hvor lenge LISa skal vente på svar fra verter på ICMP echo-pakker" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr "ms" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Vent på svar etter andre sveip:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Største antall ping-pakker som skal sendes på en gang." #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Lagring av resultatet i %1 mislyktes." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Ingen nettverkskort funnet." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed.
Please make sure the " "suggested settings are correct.

The following interfaces were found:" "

" msgstr "" "Du har mer enn ett nettverkskort installert.
Se etter at de " "innstillingene som er oppgitt er riktige.

Disse grensesnittene er " "funnet:

" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Oppsettet er lagret til /etc/lisarc.\n" "Se etter at LISa-nissen startes,\n" "f.eks. med et init-skript ved oppstart.\n" "Du finner eksempler og dokumentasjon i http://lisa-home.sourceforge.net ." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Oppgi hvordan ResLISa-nissen skal lete etter verter" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Bruk &nmblookup for søking via NetBIOS-kringkasting" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "I tillegg, un&dersøk følgende verter" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Vertenene som er listet her blir pinget." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "&Tiltrodde adresser:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Bruk &rlan:/ i stedet for lan:/ i Konquerors navigasjonsvindu" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "A&vanserte innstillinger" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Avanserte innstillinger for ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "Det ser ikke ut til at du har noen nettverksenheter installert. " #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.
Make sure that " "the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "ResLISa-tjeneren er forhåpentlig nå satt opp riktig.
Pass på at reslisa-" "programmet er installert som suid root." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Vis lenker for følgende tjenester" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP,port 21): " #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP,port 80): " #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, port 2049): " #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "SMB-tjenester (TCP, portene 445 og139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Vi&s korte vertsnavn (uten domene-navn)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Standard vert for LISa-tjeneren: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Undersøk tilgjengelighet" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Oppsett for LISa nettnaboer" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte innstillinger" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

After you have " "finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on " "your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS " "resources exactly the same way.

Therefore you need to setup the " "LAN Information Server (LISa) on your machine. Think of the LISa " "server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be " "started during the boot process and only one LISa server can run on one " "machine." msgstr "" "

Denne veilederen stiller noen spørsmål om nettet ditt.

Vanligvis kan du bare beholde de innstillingene som er foreslått.

Etter at du har avsluttet veilederen kan du se på og bruke delte " "ressurser på lokalnettet, ikke bare Samba/Windows-kataloger, men også FTP, " "HTTP og NFS-ressurser på nøyaktig samme måten.

Derfor må du sette opp " "LAN Information Server (LISa) på maskinen din. Tenk på LISa-tjeneren " "som en FTP eller HTTP-tjener; den må kjøres som «root», den bør startes når " "maskinen starter opp og bare én LISa-tjener kan kjøre på en maskin." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "

More than one network interface card was found on your system.

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "

Det er mer enn ett nettverkskort i maskinen din.

Velg det " "kortet som er koblet til lokalnettet.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "

No network interface card was found on your system.

Possible reason: no network card is installed. You probably want to " "cancel now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "

Det ble ikke funnet noe nettverkskort på maskinen din.

" "

Muligens er det ikke installert noe nettverkskort. Nå bør du enten " "avbryte eller taste inn IP-adressen og nettverksmasken manuelt.

" "Eksempel: 192.160.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "" "Det er to metoder LISa kan bruke for å finne verter den kan koble til på " "nettet." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Send ping-signaler" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond,
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "Alle verter med TCP/IP vil svare,
enten de er samba-tjenere eller ei. " "
Ikke bruk dette hvis nettet ditt er svært stort, det vil si. mer enn " "1000 maskiner.
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Send NetBIOS-kringkastingssignaler" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed.
Only samba/" "windows servers will respond.
This method is not very reliable.
You " "should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Du må ha samba-pakken (nmblookup) installert.
Bare Samba/Windows-tjenere " "svarer.
Denne metoden er ikke særlig pålitelig.
Du bør slå den på " "hvis du er en del av et stort nett." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Er du ikke sikker, la valget stå uendret" #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged.
If you " "are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0
use " "your IP address/network mask.
" msgstr "" "Alle IP-adresser i det oppgitte området vil bli pinget.
Om du tilhører et " "lite nettverk, f.eks. med nettmasken 255.255.255.0
, så bruk din IP-" "adresse/nettverk-maske
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:
1. IP address/network " "mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. single IP " "addresses, like 10.0.0.23;
3. continuous ranges, like " "10.0.1.0-10.0.1.200;
4. ranges for each part of the address, " "like 10-10.1-5.1-25.1-3;
You can also enter combinations of " "1 to 4, separated by \";\", " "like
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;
" msgstr "" "
Det er 4 måter å oppgi adresseområder:
1 IP-adresse/nettmaske, slik " "som 192.168.0.0/255.255.255.0
2 enkle IP-adresser, slik som " "10.0.0.23
3 områder gitt som fra/til, slik som " "10.0.1.0-10.0.1.200
4 områder oppgitt for hver del av " "adressen, slik som 10-10.1-5.1-25.1-3
Du kan også oppgi " "kombinasjoner av 1 til 4, atskilt med «;» " "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting.
It provides a simple IP address based " "way to specify \"trusted\" hosts.
Only hosts which fit into the addresses " "given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by " "LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.
Usually you " "enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Denne innstillinga har med sikkerhet å gjøre.
Det er en enkel måte å " "oppgi «tiltrodde» verter ved IP-adressene deres.
LISa godtar som " "klienter bare verter med adresser som stemmer med dem som er oppgitt her. " "Den lista over verter som LISa gjør tilgjengelig vil også bare inneholde " "verter som passer med dette oppsettet.
Vanligvis oppgir du din IP-" "adresse/nettmaske her. " #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Tast inn din IP-adresse/nettmaske her, slik som " "192.168.0.1/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network
cooperate " "with each other. Therefore you have to enter the broadcast
address here. " "If you are connected to more than one network, choose
one of the " "broadcast addresses." msgstr "" "
For å minske belastningen på nettet samarbeider LISa-tjenere i
et " "nettverk med hverandre. Derfor må du taste inn
kringkastingsadressen " "her. Hvis du er koblet til flere nett,
velg én av kringkastingsadressene." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
Tast inn hvor lenge det skal være mellom hver gang LISa, hvis opptatt, " "skal vente med å oppdatere lista over maskiner." #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if " "you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your " "whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " "80 min." msgstr "" "
Merk at oppdateringsintervallet vokser automatisk opp til 16 ganger den " "verdien du oppgir her, dersom ingen bruker LISa-tjeneren. Så hvis du oppgir " "300 s = 5 minutter her, betyr ikke det at LISa pinger hele nettet hvert 5. " "minutt. Intervallet vil vokse opptil 16 x 5 min = 80 minutter." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only
need if LISa doesn't " "find all hosts in your network." msgstr "" "På denne siden finnes flere innstillinger som du vanligvis
bare trenger " "dersom LISa ikke finner alle vertene i nettet ditt." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "Ra&pporter navneløse verter" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?
" msgstr "" "Skal vertslista inneholde verter som LISa ikke kan finne navnet til?
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Vent på svar etter første sveip" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?
If LISa doesn't find all " "hosts, try to increase this value.
" msgstr "" "Hvor lenge skal LISa vente på svar på ping?
Forsøk å øke denne verdien " "hvis LISa ikke finner alle vertene.
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Største antall ping-pakker som skal sendes på engang" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?
If LISa doesn't find all " "hosts you could try to decrease this value.
" msgstr "" "Hvor mange ping-pakker skal LISa sende på en gang?
Forsøk å minske denne " "verdien hvis LISa ikke finner alle vertene." #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "S&veip alltid to ganger" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Vent på svar etter andre sveip" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Skru på dette valget om LISa ikke finner alle tjenerne." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up.

Make sure that " "the LISa server is started during the boot process. How this is done depends " "on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a " "boot script under /etc.
Start the LISa server as root and " "without any command line options.
The config file will now be saved to " "/etc/lisarc.
To test the server, try lan:/ in " "Konqueror.

If you have problems or suggestions, visit http://lisa-" "home.sourceforge.net." msgstr "" "
Lokalnettlesing er nå satt opp.

Pass på at LISa-tjeneren startes " "når maskinen starter. Hvordan dette gjøres avhenger av operativsystemet og " "distribusjonen. Som regel må du sette det inn et et sted i et skript /" "etc-katalogen.
Start LISa-tjeneren som root og uten noen " "parametre på kommandolinjen.
Oppsettet blir nå lagret i /etc/" "lisarc.
Du kan prøve tjeneren ved å taste lan: i " "Konqueror.
Hvis du har problemer eller forslag, se http://lisa-home." "sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerer!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Du kan bruke samme syntaks som på den forrige siden.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:
1. IP address/network mask, " "like 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. continuous ranges, " "like 10.0.1.0-10.0.1.200;
3. single IP addresses, like " "10.0.0.23;
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by " "\";\",
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Det er 3 måter å oppgi IP-adresser på:
1. IP-adresse/nettmaske, slik " "som 192.168.0.0/255.255.255.0
2. Adresseområder gitt som fra/" "til, slik som 10.0.1.0-10.0.1.200
3 enkle adresser, slik " "som 10.0.0.23
Du kan også oppgi kombinasjoner av 1 til 3, " "adskilt med «;» " "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Funnet flere nettverksgrensesnitt" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Ingen nettverksgrensesnitt funnet" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Angi søkemetode" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Angi adresserommet LISa vil pinge" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "«Tiltrodde» verter" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Nettets kringkastingsadresse" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "Oppdateringsintervall for LISa"