# translation of kcmwifi.po to Norwegian bokmål # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Knut Yrvin , 2003. # Bjørn Steensrud , 2005. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005, 2006, 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 13:57+0200\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Endre innstillingene for strømsparing" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Endre innstillingene for kryptering" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Oppsett &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Feil ved kjøring av iwconfig. WLAN -innstillingene kan bare endres hvis " "verktøyene for trådløst nettverk er rett installert." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Ingen verktøy for trådløst nettverk" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Leverandør %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "Klarte ikke å slå av grensesnittet. Innstillingene dine er er antakelig ikke " "tatt i bruk." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "Klarte ikke å angi SSID." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Klarte ikke å angi driftsmodus." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Klarte ikke å endre hastighetsinnstillingene." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Klarte ikke å angi krypteringsinnstillingene." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Klarte ikke å angi effektstyringsinnstillingene." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Klarte ikke å slå på grensesnittet igjen." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Følgende innstillinger kunne ikke tas i bruk:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Oppsett %1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Sendestyrke:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Lås registreringa til et aksesspunkt" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "MAC-adresse:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Krypteringsnøkler" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Nøkkel 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Første krypteringsnøkkel: 5 eller 13 tegn er ASCII-nøkler, 10 eller 26 tegn " "er heksadesimale nøkler." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Nøkkel 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Tredje krypteringsnøkkel: 5 eller 13 tegn er ASCII-nøkler, 10 eller 26 tegn " "er heksadesimale nøkler." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Nøkkel 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Andre krypteringsnøkkel: 5 eller 13 tegn er ASCII-nøkler, 10 eller 26 tegn " "er heksadesimale nøkler." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Nøkkel 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Fjerde krypteringsnøkkel: 5 eller 13 tegn er ASCII-nøkler, 10 eller 26 tegn " "er heksadesimale nøkler." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "ikke gjenkjent" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "ikke gjenkjent" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Krypteringsvalg" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Angi hva slags pakker kortet vil ta imot." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "Åp&ent" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "La kortet ta imot både krypterte og ukrypterte pakker." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Begrenset" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Bare la kortet ta imot krypterte pakker." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Valgt nøkkel:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "Angi hvilken av de fire nøklene som skal brukes til å sende pakker." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Nøkkel 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Nøkkel 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Nøkkel 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Nøkkel 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Tidsavbrudd for sovemodus:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Angi hvor lenge kortet skal være frakoblet før det ser etter nye pakker " "igjen." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Arbeidsperiode:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Angi hvor lenge kortet skal være tilkoblet og se etter nye pakker før det " "går i sovemodus." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Motta pakker" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Angi hvilke pakketyper kortet skal lytte etter." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Lytt etter alle pakketyper." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Bare unicast" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Bare lytt etter unicast-pakker." #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Bare multicast/kringkasting" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Bare lytt etter multi/broadcast-pakker." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Nettverksnavn:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "SSID for nettet som det skal kobles til. «any» betyr «hvilket som helst " "tilgjengelig nettverk»." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Grensesnitt:" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Finn grensesnittet automatisk" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Skript:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Kommando som skal kjøres etter at tilkoblingen er etablert, f.eks. for å " "hente en DHCP-adresse." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Skru på strømsparing" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Skru på avanserte strømsparingsinnstillinger." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Oppsett …" #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Trykk her for å åpne strømsparingsmenyen." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "Angi tilkoblingshastigheten. Ikke alle kort støtter dette." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 MBit/s" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 MBit/s" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 MBit/s" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 MBit/s" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 MBit/s" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 MBit/s" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 MBit/s" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 MBit/s" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 MBit/s" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 MBit/s" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 MBit/s" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 MBit/s" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Driftsmodus:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "Driftsmodus for kortet. «Styrt» passer for vanlige lokale nettverk." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ustyrt" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Styrt" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Reléstasjon" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Sjef" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Kjør skript ved tilkobling" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "" "Start et skript for å utføre handlinger etter at nettverket er tilkoblet." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Bruk kryptering" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Slå på WEP-kryptering" #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Trykk på denne knappen for å åpne krypteringsmenyen." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Ta i bruk" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Ta i bruk grensesnittoppsettet." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Antall oppsett:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "Endre antall oppsett som dette verktøyet skal tilby." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Velg hvilket oppsett som skal tas i bruk." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Bruk dette oppsettet:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Last inn forhåndsvalgte &innstillinger ved oppstart" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "Hvis du krysser av for dette, tas innstillingene dine i bruk når du starter " "kontrollpanel-modulen." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Klarte ikke finne det trådløse grensesnittet automatisk."