# translation of kdict.po to Norwegian Bokmål # translation of kdict.po to # translation of kdict.po to Norwegian bokmål # translation of kdict.po to # translation of kdict.po to Norwegian # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Knut Yrvin , 2002. # Axel Bojer , 2003. # Knut Yrvin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:04+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Yrvin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andreas.landmark@noxtension.com" #: dict.cpp:203 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Fant ingen definisjoner for «%1»." #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "Fant ingen definisjoner for «%1». Kanskje du mener:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" msgstr "Tilgjengelige databaser:" #: dict.cpp:590 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Databaseinformasjon [%1]:" #: dict.cpp:631 msgid "Available Strategies:" msgstr "Tilgjengelige strategier:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" msgstr "Tjenerinformasjon:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." msgstr "Forbindelsen ble brutt." #: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Intern feil:\n" "Klarte ikke å åpne rør for intern kommunikasjon." #: dict.cpp:1210 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Intern feil:\n" "Klarte ikke å lage tråd." #: dict.cpp:1388 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "alle databaser" #: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "stavekontroll" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Mottok database-/strategi-liste" #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" msgstr "Fant ingen definisjoner" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" msgstr "Fant en definisjon" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" msgstr "Fant %1 definisjoner" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " msgstr " Hentet ingen definisjoner " #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " msgstr " Hentet en definisjon " #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " Hentet %1 definisjoner " #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " msgstr " Fant ingen passende definisjoner" #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " msgstr " Fant en passende definisjon " #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " Fant %1 passende definisjoner " #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " msgstr " Mottok informasjon " #: dict.cpp:1451 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Kommunikasjonsfeil:\n" "\n" #: dict.cpp:1455 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "En forsinkelse overskred grensa på\n" "%1 sekunder.\n" "Tidsgrensa kan endres i innstillingene." #: dict.cpp:1458 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Kunne ikke koble til:\n" "%1:%2\n" "\n" "Fant ikke vertsnavnet." #: dict.cpp:1461 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Kunne ikke koble til:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1465 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Kunne ikke koble til:\n" "%1:%2\n" "\n" "Tjeneren nektet tilkobling." #: dict.cpp:1468 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Tjeneren er midlertidig utilgjengelig." #: dict.cpp:1471 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Tjeneren rapporterte om en syntaksfeil.\n" "Dette skulle ikke skje, vennligst skriv\n" "en feilrapport." #: dict.cpp:1474 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "En kommando som Kdict trenger er ikke\n" "implementert på tjeneren." #: dict.cpp:1477 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Nektet tilgang.\n" "Denne verten får ikke lov å koble seg til." #: dict.cpp:1480 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Autentisering mislyktes.\n" "Oppgi et gyldig brukernavn og passord." #: dict.cpp:1483 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Ugyldig database/strategi.\n" "Du må antagelig bruke Tjener->Hent evner" #: dict.cpp:1486 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Ingen databaser tilgjengelig.\n" "Det er mulig at du må autentisere deg\n" "med brukernavn og passord for\n" "å få tilgang til databaser." #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." msgstr "Ingen strategier tilgjengelig." #: dict.cpp:1492 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Tjeneren sendte et uventet svar:\n" "\"%1\"\n" "Dette skal ikke skje, vennligst send\n" "en feilrapport" #: dict.cpp:1495 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Tjeneren sendte et svar med en tekstlinje som\n" "var for lang.\n" "(RFC 2229: maks 1024 tegn/6144 oktetter)" #: dict.cpp:1498 msgid "No Errors" msgstr "Ingen feil" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " msgstr " Feil " #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " msgstr " Stoppet " #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." msgstr "Velg minst en database" #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " msgstr " Spør tjeneren … " #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " msgstr " Henter informasjon … " #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " msgstr " Oppdaterer tjenerinformasjon … " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "Angi innholdet av X11-utklippstavla (merket tekst)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Slå opp ord/setning" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "Ordbok" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "TDE ordlisteklient" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikeholder" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Opprinnelig forfatter" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Treffliste" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "&Hent valgte" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "Hent &Alle" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Du har valgt %1 definisjoner,\n" "Kdict henter bare de første %2 definisjonene.\n" "Dette kan du endre i Innstillingene." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Ingen treff" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&Hent" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390 msgid "&Match" msgstr "&Treff" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389 msgid "&Define" msgstr "&Angi" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "Passer med innholdet av &Utklippstavla" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "D&efiner innholdet av utklippstavla" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "Hent &Valgte" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "&Utvid liste" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "&Slå sammen liste" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Overskriftstekst" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Overskriftsbakgrunn" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Lenke" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Fulgt lenke" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Overskrifter" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Nøyaktig" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Tjener" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "Tilpass DICT-tjener" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "&Vertsnavn:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " sek" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "Oppretthold &oppkobling i:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "&Tidsavbrudd:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " byte" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "&Kommandolager:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "Kod&ing:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Tjeneren krever &autentisering" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "&Bruker:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "Pass&ord:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Tilpass utseendet" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Bruk egne farger" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "E&ndring …" #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "&Standard" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Bruk selvvalgte skri&fter" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "&Endre …" #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "S&tandard" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Utseende" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Tilpass utformat" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "&En overskrift for hver database" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "Som &over, med skilletegn mellom definisjoner" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "Egen overskrift for &hver definisjon" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Forskjellige innstillinger" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Begrensninger" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "&Definisjoner:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "Lagrede &resultater:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "Hi&storieoppføringer:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Andre" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "&Lagre historie ved avslutning" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "&Angi innholdet av utklippstavla ved oppstart" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Kan ikke lagre fila over nettverket." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fila %1 finnes allerede.\n" "Vil du bytte den ut?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "Kunne ikke lagre fila." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "Angi &Synonym" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "Stem overens med s&ynonym" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "&Databaseinformasjon" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&Åpne lenke" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "&Angi utvalg" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "&Stem overens med utvalg" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "&Angi innholdet av utklippstavla" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "&Stem overens med utklippstavla" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "&Tilbake: Informasjon" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "&Tilbake: '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" msgstr "&Tilbake" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "&Forover: Informasjon" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&Forover: '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" msgstr "&Fremover" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Databasesett" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Sett:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "&Lagre" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "&Valgte databaser:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "&Tilgjengelige databaser:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Nytt sett" #: toplevel.cpp:318 msgid "&Save As..." msgstr "&Lagre som …" #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" msgstr "Start &Spørring" #: toplevel.cpp:324 msgid "St&op Query" msgstr "S&topp spørring" #: toplevel.cpp:350 msgid "&Clear History" msgstr "&Tøm historie" #: toplevel.cpp:354 msgid "&Get Capabilities" msgstr "&Hent evner" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "Rediger &databasesett …" #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" msgstr "&Sammendrag" #: toplevel.cpp:360 msgid "S&trategy Information" msgstr "S&trategi-informasjon" #: toplevel.cpp:362 msgid "&Server Information" msgstr "&Tjenerinformasjon" #: toplevel.cpp:369 msgid "Show &Match List" msgstr "Vis &treffliste" #: toplevel.cpp:371 msgid "Hide &Match List" msgstr "Gjem &treffliste" #: toplevel.cpp:379 msgid "Clear Input Field" msgstr "Tøm skrivefeltet" #: toplevel.cpp:382 msgid "&Look for:" msgstr "Se &etter:" #: toplevel.cpp:383 msgid "Query" msgstr "Spør" #: toplevel.cpp:386 msgid "&in" msgstr "&i" #: toplevel.cpp:387 msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " msgstr " Klar " #: kdictui.rc:23 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "&Historie" #: kdictui.rc:31 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "&Tjener" #: kdictui.rc:35 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "Database&informasjon" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&Tilbake: Informasjon" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Forskjellige innstillinger"