# translation of kdict.po to Norwegian Bokmål # translation of kdict.po to # translation of kdict.po to Norwegian bokmål # translation of kdict.po to # translation of kdict.po to Norwegian # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Knut Yrvin , 2002. # Axel Bojer , 2003. # Knut Yrvin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:04+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Yrvin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andreas.landmark@noxtension.com" #: dict.cpp:207 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Fant ingen definisjoner for «%1»." #: dict.cpp:212 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "Fant ingen definisjoner for «%1». Kanskje du mener:" #: dict.cpp:535 msgid "Available Databases:" msgstr "Tilgjengelige databaser:" #: dict.cpp:594 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Databaseinformasjon [%1]:" #: dict.cpp:635 msgid "Available Strategies:" msgstr "Tilgjengelige strategier:" #: dict.cpp:690 msgid "Server Information:" msgstr "Tjenerinformasjon:" #: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081 msgid "The connection is broken." msgstr "Forbindelsen ble brutt." #: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Intern feil:\n" "Klarte ikke å åpne rør for intern kommunikasjon." #: dict.cpp:1215 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Intern feil:\n" "Klarte ikke å lage tråd." #: dict.cpp:1387 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "alle databaser" #: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "stavekontroll" #: dict.cpp:1395 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Mottok database-/strategi-liste" #: dict.cpp:1404 msgid "No definitions found" msgstr "Fant ingen definisjoner" #: dict.cpp:1407 msgid "One definition found" msgstr "Fant en definisjon" #: dict.cpp:1410 msgid "%1 definitions found" msgstr "Fant %1 definisjoner" #: dict.cpp:1415 msgid " No definitions fetched " msgstr " Hentet ingen definisjoner " #: dict.cpp:1418 msgid " One definition fetched " msgstr " Hentet en definisjon " #: dict.cpp:1421 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " Hentet %1 definisjoner " #: dict.cpp:1430 msgid " No matching definitions found " msgstr " Fant ingen passende definisjoner" #: dict.cpp:1433 msgid " One matching definition found " msgstr " Fant en passende definisjon " #: dict.cpp:1436 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " Fant %1 passende definisjoner " #: dict.cpp:1442 msgid " Received information " msgstr " Mottok informasjon " #: dict.cpp:1450 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "Kommunikasjonsfeil:\n" "\n" #: dict.cpp:1454 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "En forsinkelse overskred grensa på\n" "%1 sekunder.\n" "Tidsgrensa kan endres i innstillingene." #: dict.cpp:1457 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Kunne ikke koble til:\n" "%1:%2\n" "\n" "Fant ikke vertsnavnet." #: dict.cpp:1460 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Kunne ikke koble til:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1464 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Kunne ikke koble til:\n" "%1:%2\n" "\n" "Tjeneren nektet tilkobling." #: dict.cpp:1467 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "Tjeneren er midlertidig utilgjengelig." #: dict.cpp:1470 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "Tjeneren rapporterte om en syntaksfeil.\n" "Dette skulle ikke skje, vennligst skriv\n" "en feilrapport." #: dict.cpp:1473 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "En kommando som Kdict trenger er ikke\n" "implementert på tjeneren." #: dict.cpp:1476 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Nektet tilgang.\n" "Denne verten får ikke lov å koble seg til." #: dict.cpp:1479 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "Autentisering mislyktes.\n" "Oppgi et gyldig brukernavn og passord." #: dict.cpp:1482 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Ugyldig database/strategi.\n" "Du må antagelig bruke Tjener->Hent evner" #: dict.cpp:1485 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Ingen databaser tilgjengelig.\n" "Det er mulig at du må autentisere deg\n" "med brukernavn og passord for\n" "å få tilgang til databaser." #: dict.cpp:1488 msgid "No strategies available." msgstr "Ingen strategier tilgjengelig." #: dict.cpp:1491 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "Tjeneren sendte et uventet svar:\n" "\"%1\"\n" "Dette skal ikke skje, vennligst send\n" "en feilrapport" #: dict.cpp:1494 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "Tjeneren sendte et svar med en tekstlinje som\n" "var for lang.\n" "(RFC 2229: maks 1024 tegn/6144 oktetter)" #: dict.cpp:1497 msgid "No Errors" msgstr "Ingen feil" #: dict.cpp:1499 msgid " Error " msgstr " Feil " #: dict.cpp:1504 msgid " Stopped " msgstr " Stoppet " #: dict.cpp:1543 msgid "Please select at least one database." msgstr "Velg minst en database" #: dict.cpp:1587 msgid " Querying server... " msgstr " Spør tjeneren … " #: dict.cpp:1593 msgid " Fetching information... " msgstr " Henter informasjon … " #: dict.cpp:1596 msgid " Updating server information... " msgstr " Oppdaterer tjenerinformasjon … " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "Angi innholdet av X11-utklippstavla (merket tekst)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Slå opp ord/setning" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "Ordbok" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "TDE ordlisteklient" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikeholder" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Opprinnelig forfatter" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Treffliste" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "&Hent valgte" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "Hent &Alle" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Du har valgt %1 definisjoner,\n" "Kdict henter bare de første %2 definisjonene.\n" "Dette kan du endre i Innstillingene." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Ingen treff" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&Hent" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384 msgid "&Match" msgstr "&Treff" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383 msgid "&Define" msgstr "&Angi" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "Passer med innholdet av &Utklippstavla" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "D&efiner innholdet av utklippstavla" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "Hent &Valgte" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "&Utvid liste" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "&Slå sammen liste" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Overskriftstekst" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Overskriftsbakgrunn" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Lenke" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Fulgt lenke" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Overskrifter" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Nøyaktig" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Tjener" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "Tilpass DICT-tjener" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "&Vertsnavn:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " sek" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "Oppretthold &oppkobling i:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "&Tidsavbrudd:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " byte" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "&Kommandolager:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "Kod&ing:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Tjeneren krever &autentisering" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "&Bruker:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "Pass&ord:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Tilpass utseendet" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Bruk egne farger" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "E&ndring …" #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "&Standard" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Bruk selvvalgte skri&fter" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "&Endre …" #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "S&tandard" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Utseende" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Tilpass utformat" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "&En overskrift for hver database" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "Som &over, med skilletegn mellom definisjoner" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "Egen overskrift for &hver definisjon" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Forskjellige innstillinger" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Begrensninger" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "&Definisjoner:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "Lagrede &resultater:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "Hi&storieoppføringer:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Andre" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "&Lagre historie ved avslutning" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "&Angi innholdet av utklippstavla ved oppstart" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Kan ikke lagre fila over nettverket." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fila %1 finnes allerede.\n" "Vil du bytte den ut?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "Kunne ikke lagre fila." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "Angi &Synonym" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "Stem overens med s&ynonym" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "&Databaseinformasjon" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&Åpne lenke" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "&Angi utvalg" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "&Stem overens med utvalg" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "&Angi innholdet av utklippstavla" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "&Stem overens med utklippstavla" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "&Tilbake: Informasjon" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "&Tilbake: '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334 msgid "&Back" msgstr "&Tilbake" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "&Forover: Informasjon" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&Forover: '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339 msgid "&Forward" msgstr "&Fremover" #. i18n: file kdictui.rc line 23 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "&Historie" #. i18n: file kdictui.rc line 31 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "&Tjener" #. i18n: file kdictui.rc line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "Database&informasjon" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Databasesett" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Sett:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "&Lagre" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "&Valgte databaser:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "&Tilgjengelige databaser:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Nytt sett" #: toplevel.cpp:312 msgid "&Save As..." msgstr "&Lagre som …" #: toplevel.cpp:316 msgid "St&art Query" msgstr "Start &Spørring" #: toplevel.cpp:318 msgid "St&op Query" msgstr "S&topp spørring" #: toplevel.cpp:344 msgid "&Clear History" msgstr "&Tøm historie" #: toplevel.cpp:348 msgid "&Get Capabilities" msgstr "&Hent evner" #: toplevel.cpp:350 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "Rediger &databasesett …" #: toplevel.cpp:352 msgid "&Summary" msgstr "&Sammendrag" #: toplevel.cpp:354 msgid "S&trategy Information" msgstr "S&trategi-informasjon" #: toplevel.cpp:356 msgid "&Server Information" msgstr "&Tjenerinformasjon" #: toplevel.cpp:363 msgid "Show &Match List" msgstr "Vis &treffliste" #: toplevel.cpp:365 msgid "Hide &Match List" msgstr "Gjem &treffliste" #: toplevel.cpp:373 msgid "Clear Input Field" msgstr "Tøm skrivefeltet" #: toplevel.cpp:376 msgid "&Look for:" msgstr "Se &etter:" #: toplevel.cpp:377 msgid "Query" msgstr "Spør" #: toplevel.cpp:380 msgid "&in" msgstr "&i" #: toplevel.cpp:381 msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603 msgid " Ready " msgstr " Klar "