# translation of korn.po to Norsk Bokmål # translation of korn.po to Norsk bokmål # translation of korn.po to Norwegian Nynorsk # translation of korn.po to Norwegian bokmål # translation of korn.po to Norwegian Bokmål # translation of korn.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Knut Yrvin , 2003, 2005. # Bjørn Steensrud , 2003. # Torstein Dybdahl , 2004. # Jørgen Grønlund , 2004. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005. # Lars Risan , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 15:03+0100\n" "Last-Translator: Lars Risan \n" "Language-Team: Norsk bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Jørgen Grønlund,Nils Kristian Tomren" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,jorgenhg@broadpark.no,project@nilsk." "net" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "&Sjekk på nytt" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "Nullstill teller" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Vis e-poster" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "Kjør kommando" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn – %1/%2 (totalt: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Fra" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Dato" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "DCOP navn" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn – %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS hvis mulig" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Alltid TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Aldri TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Tjener" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Port" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Brukernavn:" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Postkasse" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Passord" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Lagre passordet" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "Kmail-navn" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Venstre" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Høyre" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Boksoppsett" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Normal animasjon" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Bokser" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Korn oppsett" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "E-postdetaljer" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Hele meldingen" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Laster inn hele e-posten. Vennligst vent …" #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Avsender:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "TDE e-postsjekker" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "© 1999–2004 Korn-utviklerne" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Enkel" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Program: " #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Motsatt utvalg" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Fjern utvalg" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Vis" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Størrelse (Byte)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "E-post i postkassen: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Sjekker postboksen igjen …" #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Henter meldinger …" #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Laster ned emner …" #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Vil du slette %n melding?\n" "Vil du slette %n meldinger?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Sletter e-post. Vennligst vent." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "Nettadressen er ugyldig" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Klarte ikke å åpne TDEIO-slave for «%1»." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Fant ukjent jobb. Noe må være feil …" #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Neste TDEIO-feil oppstod ved telling: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "Klarte ikke å koble til TDEIO-slave. Kan ikke slette på denne måten …" #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Det oppstod en feil ved sletting av e-posten «%1»." #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Postkasse:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Fikk ukjent jobb. Prøver om denne virker …" #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Det oppstod en feil ved henting av e-posten «%1»." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Fikk ugyldig jobb. Noe uventet oppstod." #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Feil ved henting av %1: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Det finnes allerede en ventende slave." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "Klarte ikke å åpne TDEIO-slave for «%1»." #: kornaccountcfg.ui:28 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Tjener" #: kornaccountcfg.ui:43 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokoll:" #: kornaccountcfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Konto" #: kornaccountcfg.ui:87 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "Frekvens for sjekking (s):" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "Hendelser" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Bruk innstillinger til boks" #: kornaccountcfg.ui:132 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Ved ny e-post" #: kornaccountcfg.ui:156 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Kjør &kommando:" #: kornaccountcfg.ui:172 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Spill av &lyd:" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Vis passivt sprettoppvindu" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "Legg til dato til passivt sprettoppvindu" #: kornboxcfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: kornboxcfg.ui:122 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: kornboxcfg.ui:162 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kornboxcfg.ui:202 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Ny e-post" #: kornboxcfg.ui:213 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: kornboxcfg.ui:361 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animasjon:" #: kornboxcfg.ui:369 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Nullstill teller:" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Museknapp" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Midterste" #: kornboxcfg.ui:924 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Sprettoppvindu:" #: kornboxcfg.ui:984 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Vis e-poster:" #: kornboxcfg.ui:1044 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Sjekk på nytt:" #: kornboxcfg.ui:1260 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Kjør kommando:" #: kornboxcfg.ui:1330 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: kornboxcfg.ui:1351 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "Ved &Ny e-post" #: kornboxcfg.ui:1375 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&Kjør kommando:" #: kornboxcfg.ui:1391 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Spill av &lyd:" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Legg til dato til passivt sprettoppvindu" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "Kont&oer" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "Rediger" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCO&Objekter" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Navn på DCOP-objekter i denne boksen. DCOP-objekter lar andre programmer " "legge til 'virtuelle' e-poster i boksen." #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Bokser" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Bruk %TDEwallet hvis det går" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Vannrett" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Loddrett" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Dokket" #: progress_dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Fremgang"