# translation of kres_groupwise.po to Norwegian Bokmål # Nils Kristian Tomren , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:26+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nils Kristian Tomren, Eskild Hustvedt" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "project@nilsk.net" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "Laster ned kalender" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Feil under tolking av kalender data." #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "Kunne ikke logge inn på tjener: " #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "Endret" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Vis brukerinnstillinger" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "GroupWise-innstillinger" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "Tilkobling feilet: %1." #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "Innlogging mislyktes men GroupWise-tjeneren rapporterte ingen feil" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "SSL feil" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "Kunne ikke lese GroupWise adresseboka: %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "" "Kunne ikke lese GroupWise adresseboka: lesing av %1 returnerte ingen " "elementer." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "Novell GroupWise støtter ikke plasseringer av gjøremål." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "IP adressen til verten %1 stemmer ikke med den sertifikatet er utstedt til." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Tjener autentisering" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "Detaljer" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Tjenersertifikatet feilet autentiserings testen (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Vil du akseptere sette sertifikatet for alltid uten å bli spurt?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "For alltid" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Bare denne økten" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Tjener" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Bruker" #: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16 #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Passord" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Ledig/Opptatt brukernavn" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "Adressebok identifikator" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Groupwise Soap feilretting" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "Laster inn GroupWise-ressurs %1" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "Henter systemadressebok" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "Henter bruker-adressebok" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "Oppdaterer systemadressebøker" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Hent adressebok-liste fra tjener" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Adressebok" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Mest brukte kontakter" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Adressebok for nye kontakter:" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Innstilling" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Låst" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "Tjener URL" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "URL til SOAP grensesnitt for GroupWise tjener" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Brukernavn" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "TCP port" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "IDer på adressebøker" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Navn på adressebøker" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Personlig status på adressebøker" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Status på mest brukte adressebøker" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Lesbare adressebøker" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Adressebøker for nye kontakter" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "ID til systemadresseboka" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Sist gang postkontoret ble bygget omigjen" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "Det første sekvensnummeret til GW systemadresseboka beholdt lokalt." #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "Det siste sekvensnummeret til GW systemadresseboka beholdt lokalt." #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "Programmer som bør laste inn systemadresseboka"