# translation of kompare.po to Norsk Bokmål # translation of kompare.po to Norwegian Bokmål < # translation of kompare.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Skolelinux, 2004 # Bjørn Steensrud , 2004. # Klaus Ade Johnstad , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:28+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bjornst@powertech.no,project@nilsk.net" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "Klarte ikke å finne vår KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Klarte ikke å laste inn vår KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "Klarte ikke å finne vår KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Klarte ikke å laste inn vår KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "Å&pne diff …" #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Sammenlikne filer …" #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Flett URL med diff …" #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "Vis &tekstvisning" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "Skjul T&ekstvisning" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr "0 av 0 forskjeller " #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr "0 av 0 filer " #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "" "%1 av %n fil \n" "%1 av %n filer " #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "" "%n fil \n" " %n filer " #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "" "%1 av %n forskjell, %2 lagt på \n" " %1 av %n forskjeller, %2 lagt på " #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "" "%n forskjell \n" "%n forskjeller " #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Flett fil/mappe med utdata fra diff" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "Fil/mappe" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Utdata fra diff" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "Flett" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Flett denne fila eller mappa med diff-dataene" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Hvis det er oppgitt et filnavn eller mappenavn og en fil som inneholder " "utdata fra diff i denne dialogen, så er denne knappen aktiv og om den " "trykkes, så åpnes komparees hovedvisning hvor fila eller filene fra mappa er " "flettet med diff-dataene slik at du kan legge på forskjellene til fila eller " "filene. " #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Sammenlikne filer eller mapper" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Sammenlign" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Sammenlikne disse filene eller mappene" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Hvis det er oppgitt to filnavn eller to mappenavn i feltene i denne " "dialogen, så er denne knappen aktiv og en sammenlikning av filene eller " "mappene begynner når den trykkes. " #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Kildemappe" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Målmappe" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Kildefil" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Målfil" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Kildelinje" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Mållinje" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Forskjell" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" "Anvendt: Endringer gjort på %n linje er omgjort\n" "Anvendt: Endringer gjort på %n linjer er omgjort" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "" "Endret %n linje\n" "Endret %n linjer" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "" "Anvendt: Innsetting av %n linje er omgjort\n" "Anvendt: Innsetting av %n linjer er omgjort" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "" "Satt inn %n linje\n" "Satt inn %n linjer" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" "Anvendt: Sletting av %n linje er omgjort\n" "Anvendt: Sletting av %n linjer er omgjort" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "" "Slettet %n linje\n" "Slettet %n linjer" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "L&agre alt" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "Lagre .&diff …" #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Bytt om kilde og mål" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Vis statistikk" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "URL-en %1 kan ikke lastes ned." #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "URL-en %1 finnes ikke på systemet ditt." #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Diff-valg" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch| Patch-filer" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "Lagre .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "Fila finnes eller er sskrivebeskyttet. Vil du skrive over den?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "Fila finnes" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ikke skriv over" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "Kjører diff …" #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Tolker utdata fra diff …" #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Sammenlikner fil %1 med fil %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Sammenlikner filer i %1 med filer i %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Viser diffs utdata fra %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Fletter diffs utdata fra %1 inn i fil %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Fletter diffs utdata fra %1 inn i mappe %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Du har gjort endringer i målfilen(e).\n" "Vil du lagre dem?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "Lagre endringer?" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276 #: libdialogpages/diffpage.cpp:244 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Forent" #: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244 #: libdialogpages/diffpage.cpp:238 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268 #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252 #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260 #: libdialogpages/diffpage.cpp:241 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Ingen diff-fil, eller ikke noe filpar har blitt kjørt diff på. Derfor er det " "ingen statistikk tilgjengelig." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Diff-statistikk" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistikk:\n" "\n" "Gammel fil: %1\n" "Ny file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistikk:\n" "\n" "Antall filer i diff fila: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Gjeldende gammel fil: %3\n" "Gjeldende ny fil: %4\n" "\n" "Antall klumper: %5\n" "Antall forskjeller: %6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Vis innstillinger" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Innstillinger for diff" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Her kan du oppgi filene du vil sammenlikne." #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Her kan du endre innstillinger for filsammenlikning." #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Her kan du endre innstillinger for visningen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Diff-program" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Du kan velge et annet diff-program her. Standard diff-program på Solaris " "støtter ikke alle valgene som GNU diff har. På denne måten kan du velge den " "versjonen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Utdataformat" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Velg utdata-format som diff lager. Forent er det som brukes mest fordi det " "er lettlest. TDE-utviklerne liker dette formatet best, så bruk det for å " "sende inn lapper." #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Linjer med kontekst" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Antall kontekstlinjer:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Antall kontekstlinjer er vanligvis 2 eller 3. Dette gør diffen leselig og " "anvendelig i de fleste tilfeller. Mer enn 3 linjer vil bare blåse opp diffen " "unødig." #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&Format" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "Generelt" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Se etter mindre endringer" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Dette tilsvarer -d på kommandolinja til diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "O&ptimer for store filer" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Dette tilsvarer -H på kommandolinja til diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Ignorer endringer mellom store og små bokstaver" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Dette tilsvarer -i på kommandolinja til diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignorer regulært uttrykk:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Dette tilsvarer -l på kommandolinja til diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Legg til det regulære uttrykket her som du vil bruke til\n" "å ignorere linjer som passer med det." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "R&ediger …" #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Et trykk her åpner en dialog for regulære uttrykk der \n" "slike uttrykk kan opprettes grafisk." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Tomrom" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "&Omgjør TAB til mellomrom i utdata" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Dette tilsvarer -t på kommandolinja til diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnorer tomme linjer lagt til eller fjernet" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Dette tilsvarer -B på kommandolinja til diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ig&norer endringer i mengden tomrom" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Dette tilsvarer -b på kommandolinja til diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Ig&norer alt tomrom" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Dette tilsvarer -w på kommandolinja til diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Igno&rer endringer på grunn av TAB-ekspansjon" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Dette tilsvarer -E på kommandolinja til diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "&Parametre" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Filmønster som skal utelates" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Hvis dette er krysset av kan det angis et skallmønster i skrivefeltet til " "høyre, eller velg elementer fra lista." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Her kan det angis eller fjernes et skallmønster, eller velg ett eller flere " "elementer fra lista." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Fil med filnavn som skal utelates" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "" "Hvis dette er krysset av kan du oppgi et filnavn i kombinasjonsboksen til " "høyre." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Her kan du oppgi URL til en fil med skallmønstre som skal ignoreres når " "mapper sammenliknes." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "En fil du velger i dialogen som vises når du trykker på den vil bli lagt i " "dialogen til venstre for denne knappen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "&Utelat" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Koding" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "&Filer" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Fjernet-farge:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "Endret-farge:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "Lagt til-farge:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Anvendt-farge:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musehjul" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "Antall linjer:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "TAB til mellomrom" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Et TAB-tegn skal omgjøres til hvor mange mellomrom:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "U&seende" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "Skrifttype" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Legg på forskjellen" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "T&a vekk forskjellen" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "Le&gg på alle" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "&Ta vekk alle" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "F&orrige fil" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "N&este fil" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Forrige forskjell" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "&Neste forskjell" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Ingen modeller eller ingen forskjeller, denne fila: %1, er ikke " "en gyldig diff-fil." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Det var problemer med å legge på diff %1 på fila %2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Det var problemer med å legge på diff %1 på mappa %2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Klarte ikke skrive til den midlertidige fila %1, sletter den." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Kunne ikke opprette målmappa %1.\n" "Fila ble ikke lagret." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Klarte ikke laste opp den midlertidige fila til målet %1. Fila er " "fremdeles tilgjengelig under: %2. Du kan kopiere den manuelt til det " "riktige stedet." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Klarte ikke tolke utdata fra diff." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "Filene er identiske." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Klarte ikke skrive til den midlertidige fila." #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "Et program som viser forskjeller mellom filer og kan lage en diff-fil" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Dette sammenlikner URL1 med URL2" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Dette åpner URL1 og venter at det er utdata fra diff. URL1 kan også være en " "«-», og da leses det fra standard inn-strømmen. Kan brukes f.eks. slik: cvs " "diff | kompare -o- . Kompare ser da etter om det kan finne originalfila/" "filene og så flette fila/filene inn i datastrømmen fra diff og vise " "resultatet. -n slår av sjekken." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Dette fletter URL2 sammen med URL1, URL2 ventes å være utdata fra diff og " "URL1 er fila eller mappa som denne datastrømmen skal flettes inn i. " #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Slår av sjekk for automatisk søking etter originalfil(er) når «-» brukes " "som URL med parameteren «-o»." #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Bruk dette til å angi koding ved kall fra kommandolinja. Standard er lokal " "koding hvis ikke angitt." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "© 2001–2004 John Firebaugh og Otto Bruggeman" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Kompare ikontegner" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "Mange gode råd" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Cervisia diff-viser" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Sammenlikne disse filene eller mappene" #: komparepart/komparepartui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "&Forskjell" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "Kjør diff i" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- kilde mål " #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Se etter mindre endringer" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Optimer for store filer" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorer endringer mellom store og små bokstaver" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Erstatt TAB-tegn med mellomrom" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorer tomme linjer lagt til eller slettet" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignorer endringer i tomrom" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "Vis funksjonsnavn" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Sammenlikner mapper rekursivt" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Betrakt nye filer som tomme" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Side ved side" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Tekstvisning" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Filer" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "U&seende" #, fuzzy #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "Skrift:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Filer" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Vis innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Parametre"