# translation of kedit.po to Norwegian Bokmål # Norwegian translations for TDE Utils, kedit # Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker , 1998. # Bjorn Steensrud , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 15:06+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Knut Yrvin, Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Rune Nordvik, Petter " "Reinholdtsen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "knuty@skolelinux.no,number1@realityx.net, rune@linuxnorge.com, pere@hungry." "com" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "Sett &inn fil …" #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "Sett i&nn dato" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Tøm mellomrom" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Linje:000000 kolonne: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Linje: 1 kolonne: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "INS" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Stavekontroll: startet." #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavekontroll" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Stavekontroll: %1% fullført" #: kedit.cpp:431 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Stavekontroll: avbrutt." #: kedit.cpp:435 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Stavekontroll: fullført." #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell kunne ikke startes.\n" "Se etter at ispell er korrekt satt opp og at den er i søkestien din." #: kedit.cpp:468 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Stavekontroll: krasjet." #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell ser ut til å ha krasjet." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" "Fila du spør etter er større enn det KEdit er laget for. Se etter at du har " "tilstrekkelige systemressurser til trygt å laste inn denne fila, eller tenk " "på å bruke et program som er laget for å håndtere store filer, slik som " "KWrite." #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Forsøker å åpne stor fil" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "Sett inn fil" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Dette dokument er endret.\n" "Vil du lagre det?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Klarte ikke lagre fila.\n" "Avslutte likevel?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Skrev: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "Lagre fil som" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Det finnes allerede en fil som heter «%1». Er du sikker på at du vil " "overskrive den?" #: kedit.cpp:734 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skrive over fila?" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Lagret som: %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[Nytt dokument]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Linje: %1 kolonne: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Dato: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fil: %1" #: kedit.cpp:909 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut %1" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "Utskrift avbrutt." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "Utskrift ferdig." #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 msgid "You have specified a folder" msgstr "Du har oppgitt en mappe" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Den oppgitte fila finnes ikke" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Du har ikke lesetilgang til denne fila." #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Klarte ikke lage sikkerhetskopi av den opprinnelige fila." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "Klarer ikke skrive til fil." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "Klarte ikke lagre fila." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Ugyldig URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 msgid "Cannot download file." msgstr "Kan ikke laste ned fil." #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "Nytt vindu laget" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "Innlasting ferdig" #: kedit.cpp:1251 msgid "TDE text editor" msgstr "Et skriveprogram for TDE" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Koding til bruk i følgende dokumenter" #: kedit.cpp:1256 msgid "File or URL to open" msgstr "Åpne fil eller URL" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "Skrifttype for redigering" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "Farge" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Tekstfarge i skriveområdet" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "Staving" #: kedit.cpp:1335 msgid "Spelling Checker" msgstr "Stavekontroll" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Velg koding …" #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "Velg koding" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Velg koding for tekstfil: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "Standard koding" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Standard koding" #: color.ui:66 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Bru&k selvvalgte farger" #: color.ui:77 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Forgrunnsfarge:" #: color.ui:91 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrunnsfarge:" #: kedit.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Bruk selvvalgte farger." #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Tekstfarge" #: kedit.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: kedit.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Linjebrytingsmodus" #: kedit.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Bryt ved kolonne" #: kedit.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Lag sikkerhetskopi ved lagring av fil" #: misc.ui:27 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "&Linjebryting:" #: misc.ui:49 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Lag &sikkerhetskopi ved lagring av fil" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Slå av linjebryting" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Myk linjebryting" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Ved oppgitt kolonne" #: misc.ui:100 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Brytnings&kolonne:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "" #~ "Ugyldig URL\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Åpne fil" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Lagre fil som" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "KEdit"