# Translation of rellinks.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 13:45+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Baven" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "

This link references a home page or the top of some hierarchy.

" msgstr "" "

Disse Link wiest na en Tohuussiet oder de böverst Evene vun en Struktuur.

" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "&Na baven" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "

This link references the immediate parent of the current document.

" msgstr "" "

Disse Link wiest direktemang na dat överornte Element vun dat aktuelle " "Dokment.

" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Eerst" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "

This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.

" msgstr "" "

Disse Link vertellt Söökmaschinen, welk Dokment sik de Autor as Startpunkt " "vun en Reeg dacht hett.

" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "

This link references the previous document in an ordered series of " "documents.

" msgstr "" "

Disse Link wiest na dat verleden Dokment vun en ornt Reeg vun Dokmenten.

" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Nakamen" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "

This link references the next document in an ordered series of documents.

" msgstr "" "

Disse Link wiest na dat nakamen Dokment vun en ornt Reeg vun Dokmenten.

" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Verleden" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "

This link references the end of a sequence of documents.

" msgstr "

Disse Link wiest na dat leste ut en Reeg vun Dokmenten.

" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Söken" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "

This link references the search.

" msgstr "

Disse Link wiest na de Söök

" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Dokment" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "

This menu contains the links referring the document information.

" msgstr "

Dit Menü bargt de Links na de Dokmentinformatschonen.

" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Inholtverteken" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "

This link references the table of contents.

" msgstr "

Disse Link wiest na dat Inholtverteken.

" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Kapitels" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "

This menu references the chapters of the document.

" msgstr "

Dit Menü wiest na de Kapitels vun dat Dokment.

" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Afsnitten" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "

This menu references the sections of the document.

" msgstr "

Dit Menü wiest na de Afsnitten vun dat Dokment.

" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Ünnerafsnitten" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "

This menu references the subsections of the document.

" msgstr "

Dit Menü wiest na de Ünnerafsnitten vun dat Dokment.

" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Anhang" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "

This link references the appendix.

" msgstr "

Disse Link wiest na den Anhang.

" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "Beg&reeplist" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "

This link references the glossary.

" msgstr "

Disse Link wiest na de Begreeplist.

" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Index" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "

This link references the index.

" msgstr "

Disse Link wiest na den Index.

" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Mehr" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "

This menu contains other important links.

" msgstr "

Dit Menü bargt anner wichtige Links.

" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "

This link references the help.

" msgstr "

Disse Link wiest na de Hülp.

" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Autoren" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "

This link references the author.

" msgstr "

Disse Link wiest na den Autor.

" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "&Copyright" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "

This link references the copyright.

" msgstr "

Disse Link wiest na de Kopeerverlöven.

" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "

This menu references the bookmarks.

" msgstr "

Dit Menü wiest na de Leestekens.

" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Anner Verschonen" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "

This link references the alternate versions of this document.

" msgstr "

Disse Link wiest na anner Verschonen vun dit Dokment.

" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "

Miscellaneous links.

" msgstr "

Anner Links.

" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Automaatsch rutfunnen] %1" #. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Dokmentbetöög"