# translation of kcmlilo.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # ihmselbst , 2006. # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 20:14+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Utsöken..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Hier kannst Du de Datei lilo.conf direktemang bewerken. All hier maakte Ännern " "warrt automaatsch na de graafsche Böversiet överdragen." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "&Startsektor installeren op Loopwark/Partitschoon:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "
In this case, you should probably select /dev/hda " "if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Söök hier dat Loopwark oder de Partitschoon ut, wor de LILO-Oorlader op " "installeert warrn schall. Wenn Du sünst keen anner Startplegers as LILO bruken " "wullt, schull dat de HSS (Hööftstartsektor, \"Master Boot Record\" oder ok " "\"MBR\") vun Dien Startloopwark wesen." "
Is dat so, schullst Du wohrschienlich /dev/hda " "utsöken, wenn Dien Startloopwark en IDE-Loopwark is, oder /dev/sda" ", wenn Du en SCSI-Startloopwark hest.." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Standard-Kernel/Bedriefsysteem hoochf&ohren na:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 Sekunnen" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO töövt de angeven Tiet, ehr de Kernel (oder dat Bedriefsysteem) hoochfohrt " "warrt, wat as Standard op de Koort Bedriefsysteem markeert is." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "&Linearadressen bruken" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du linear Adressen bruken wullt." "
De Oorlader söcht denn den Kernel mit lineare Adressen to, staats mit " "Sektor/Kopp/Zylinner-Angaven." "
Linear Adresseren is för welke SCSI-Loopwarken nödig un schaadt normaal " "nich, as lang as Du nich en Startloopwark för en anner Reekner opstellen wullt." "
Mehr doröver lett sik op de Man-Siet \"lilo.conf\" finnen." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Kompa&ktmodus" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du den Kompakt-Bedrief bruken wullt." "
De Kompakt-Bedrief versöcht, Naversektoren mit een Leestogriep " "aftoarbeiden. De Reekner bruukt denn nich mehr so lang för't Laden un de " "\"Bootmap\" blifft lütter, dat löppt aver nich op all Systemen." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "Startbefehlen as Startstandard &opteken" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de Startbefehlen opteekt un as Standard för tokamen " "Startvörgäng bruukt. Dat wohrt en Utwahl so lang, as Du ehr nich vun Hand " "överschriffst.\n" "Dit schrifft dat Slötelwoort \"lock\" na \"lilo.conf\"." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "&Passwoortschuulte Parameters" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Wenn aktiveert, is bloots na en Ännern vun Parameters en Passwoort nödig (t.B. " "kann de Bruker \"Linux\" hoochfohren, man nich \"Linux single\" " "oder \"linux init=/bin/sh\").\n" "Dit schrifft dat Slötelwoort \"\"restricted\" na \"lilo.conf\"." "
Disse Optschoon is globaal för all Linux-Karns in de Instellen. Wenn Du " "enkelte Karns anners instellen wullt, geiht dat op de Koort " "\"Bedriefsysteem\" ünner \"Details\"." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Nödig &Passwoort:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Giff hier dat Passwoort för't Hoochfohren an. Wenn baven " "\"Passwoortschuult\" utsöcht is, warrt dat Passwoort bloots na't Todoon vun " "Parameters bruukt." "
Wohrschoen: Dat Passwoort warrt as Kloortext in \"/etc/lilo.conf\" " "sekert. Kiek na, wat keeneen disse Datei lesen kann, den Du nich troost. Ok " "schull hier nich den Systeempleger sien oder Dien normaal Passwoort för bruukt " "warrn." "
Disse Optschoon is globaal för all Linux-Karns in de Instellen. Wenn Du " "enkelte Karns anners instellen wullt, geiht dat op de Koort " "\"Bedriefsysteem\" ünner \"Details\"." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Stan&dard-Grafikbedriefoort för de Textkonsool:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Hier kannst Du de Standard-Grafikbedriefoort utwählen." "
Wenn Du en VGA-Bedriefoort bruken wullt, mutt de Karn mit Ünnerstütten för " "\"framebuffer\"-Reedschappen kompileert wesen. De Instellen \"Nafragen\" " "fraagt jümmers bi't Hoochfohren na." "
Disse Optschoon is globaal för all Linux-Karns in de Instellen. Wenn Du " "enkelte Karns anners instellen wullt, geiht dat op de Koort " "\"Bedriefsysteem\" ünner \"Details\"." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "Standard" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "Nafragen" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "Text 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "Text 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "Text 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "Text 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "Text 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "Text 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "Text 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "Text 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 Klören (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 Klören (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 Klören (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M Klören (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 Klören (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 Klören (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 Klören (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M Klören (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 Klören (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 Klören (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 Klören (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M Klören (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 Klören (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 Klören (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 Klören (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M Klören (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "LILO-Ingaavo&pföddern bi't Starten" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "
This sets the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Dit geiht bi't Hoochfohren jümmers na de Ingaavopföddern \"LILO:\", ok wenn Du " "keen Tast drückst. Is dat utmaakt, start LILO dat Standardbedriefsysteem, wenn " "wenn Du nich \"Ümschalt\" drückst (denn geiht LILO ansteed na de " "Ingaavopföddern)." "
Dit schrifft de \"prompt\"-Optschoon na \"lilo.conf\"." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Dit is de List vun Karns un Bedriefsystemen, de Du opstunns hoochfohren kannst. " "Söök hier een för't Bewerken ut." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Karn:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Giff hier den Dateinaam vun den Karn in, de start warrn schall." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Menü-Naam:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Giff hier den Menü-Naam vun den Kernel in, de start warrn schall." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "Wö&rteldateisysteem:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Giff hier dat Wörteldateisysteem för den Karn an, den Du hoochfohren wullt. " "(Dat Wörteldateisysteem is de Partitschoon, de as \"/\" bi't Hoochfohren " "inhangt warrt.)" #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "Start-Ramd&isk:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Wenn Du en Start-Ramplaat (\"initial ramdisk\", \"initrd\") för dissen Karn " "bruken wullt, giff hier ehr Dateinaam in. Laat de Ingaav leddig, wenn Du keen " "Start-Ramplaat för dissen Karn bruken wullt." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "Anne&r Parameters:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Giff hier anner Parameters för't Övergeven an den Karn in. Normaal kann dat " "Feld leddig blieven." "
Dit schrifft de \"append\"-Optschoon na \"lilo.conf\"." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Stan&dard fastleggen" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "" "Dissen Karn / Dit Bedriefsysteem hoochfohren, wenn de Bruker nix anners utsöcht " "hett" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "&Verwiedert" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "Disse Knoop maakt en Dialoog mit mehr, wenig bruukt Optschonen op." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Pröven" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "" "Stellt automaatsch en (wohrschienlich) sinnvulle \"lilo.conf\" för't Systeem op" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "Instellen prö&ven" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "LILO för't Pröven vun de Instellen in Testbedrief lopen laten" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "&Karn tofögen..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Dat Startmenü en niegen Linuxkarn tofögen" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Anner &Bedriefsysteem tofögen..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Dat Startmenü en anner Bedriefsysteem as Linux tofögen" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "Ind&rag wegdoon" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Indrag ut dat Startmenü wegmaken" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "Instellen OK. Utgaav vun LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Instellen OK" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "Instellen NICH OK. Utgaav vun LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Instellen NICH OK" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "&Karn-Dateinaam:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Vun Dis&kett starten:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Giff hier de Partitschoon mit dat Bedriefsysteem an, wat Du hoochfohren wullt." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Giff hier den Menü-Naam vun't Bedriefsysteem an." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Loopwar&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "All&gemeen Optschonen" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Bedriefsystemen" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Fachmann" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "All&gemeen Optschonen" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Bedriefsystemen" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafikbedriefoort för Textkonsool:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "Hier kannst Du de Grafikbedriefoort för dissen Karn utwählen." "
Wenn Du en VGA-Bedriefoort bruken wullt, mutt de Karn mit Ünnerstütten för " "\"framebuffer\"-Reedschappen kompileert wesen. De Instellen \"Nafragen\" " "fraagt jümmers bi't Hoochfohren na." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Wörteldateisysteem bloots &leesbor inhangen" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "
Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Dat Wörteldateisysteem för dissen Karn schrievschuult inhangen. Dit schull " "jümmers anmaakt wesen, wiel normaal de Init-Skripten dat Wörteldateisysteem na " "en Reeg Pröven nochmaal schrievbor inhangt." "
Maak dit nich ut, wenn Du nich nau weetst, wat Du dor maakst." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "&Partitschoontabell nich prööven" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Disse Optschoon maakt en poor Integriteetpröven bi't Schrieven vun de Instellen " "ut. Dat schull \"normaal\" nich maakt warrn, man is t.B. denn goot, wenn Du ok " "vun Diskett hoochfohren könen, aver nich bi elkeen LILO-Start en Diskett in't " "Loopwark hebben wullt." "
Dit schrifft dat Slötelwoort \"unsafe\" na \"lilo.conf\"." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "
This sets the lock option in lilo.conf" msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de Startbefehlen opteekt un as Standard för tokamen " "Startvörgäng bruukt. Dat wohrt en Utwahl so lang, as Du ehr nich vun Hand " "överschriffst." "
Dit schrifft dat Slötelwoort \"lock\" na \"lilo.conf\"." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Wenn aktiveert, is bloots na en Ännern vun Parameters en Passwoort nödig (t.B. " "kann de Bruker \"Linux\" hoochfohren, man nich \"Linux single\" " "oder \"linux init=/bin/sh\").\n" "Dit schrifft dat Slötelwoort \"\"restricted\" na \"lilo.conf\"." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Giff hier dat Passwoort för't Hoochfohren an. Wenn baven " "\"Passwoortschuult\" utsöcht is, warrt dat Passwoort bloots na't Todoon vun " "Parameters bruukt." "
Wohrschoen: Dat Passwoort warrt as Kloortext in \"/etc/lilo.conf\" " "sekert. Kiek na, wat keeneen disse Datei lesen kann, den Du nich troost. Ok " "schull hier nich den Systeempleger sien oder Dien normaal Passwoort för bruukt " "warrn." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO-Instellen" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Disse Optschoon maakt en poor Integriteetpröven bi't Schrieven vun de Instellen " "ut. Dat schull \"normaal\" nich maakt warrn, man is t.B. denn goot, wenn Du ok " "vun Diskett hoochfohren könen, aver nich bi elkeen LILO-Start en Diskett in't " "Loopwark hebben wullt." "
Dit schrifft dat Slötelwoort \"unsafe\" na \"lilo.conf\"." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&Wat is dat?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "De Wat is dat-Knoop is en Deel vun't Hülpsysteem. Wenn Du op den " "Wat is dat?-Knoop klickst, warrt Informatschonen (as dit) över elkeen " "Programmelement wiest." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the What's This " "button on the left." msgstr "" "Disse Knoop maakt dat Online-Hülpsysteem op. Wenn sik nix deit, gifft dat " "(noch) keen Hülpdatei. Bruuk denn den Wat is dat-Knoop linkerhand." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "Stan&dard" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "Disse Knoop sett all Parameters op Standardweerten torüch." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "To&rüchsetten" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Disse Knoop sett all ännert Parameters op ehr Weerten bi Programmstart torüch." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Disse Knoop sekert all Ännern ahn dat Programm to beennen." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Disse Knoop sekert all Ännern un beendt dat Programm." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Disse Knoop beendt dat Programm, ahn de Ännern to sekern." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de"