# translation of kwin_clients.po to Low Saxon # Soenke Dibbern , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:13+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Finsterrahmen mit &Titelbalkenklöör teken" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de sülve Klöör för Rahmens as för den Titelbalken nahmen, " "anners warrt de normale Rahmenklöör bruukt." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "&Greep teken" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen för Finstern mit en Greep för't Ännern " "vun de Grött nerrn rechts teekt, anners warrt keen Greep dorstellt." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Akschoneninstellen" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Dubbelklick op Menüknoop:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Nix doon" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Finster minimeren" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Finster inrullen" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Finster tomaken" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "Du kannst den Dubbelklick op den Menüknoop en Akschoon toornen. Laat dat op " "\"Nix doon\", wenn Du nich seker büst." #: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "Not on all desktops" msgstr "Nich op all Schriefdischen" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "On all desktops" msgstr "Op all Schriefdischen" #: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimeren" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 #: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maximeren" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Unshade" msgstr "Utrullen" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Shade" msgstr "Inrullen" #: b2/b2client.cpp:352 msgid "Resize" msgstr "Grött ännern" #: b2/b2client.cpp:390 msgid "
B II preview
" msgstr "
Vöransicht för B II
" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "&Punktmuster op Titelbalken" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "Wenn aktiveert, warrt en Punktmuster op den Titelbalken wiest." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "G&riepbalken nerrn de Finstern" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit en \"Griepbalken\" nerrn de " "Finstern teekt." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "&Klöörövergang" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit Klöörövergäng teekt." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "KDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Vöransicht för Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1093 msgid "Keep Above Others" msgstr "Vörn hollen" #: keramik/keramik.cpp:1102 msgid "Keep Below Others" msgstr "Achtern hollen" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
KWM-Muster
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Backig" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Nich backig" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Installeert en KWM-Muster" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Padd na en Muster-Instellendatei" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Klappreekner" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Lütt&bild binnen de Titelbalken-Bucht wiesen" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn dat Finsterlüttbild binnen de Bucht blang den Text op den " "Titelbalken wiest warrn schall." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Lütte B&uchten bi aktive Finstern" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn de Titelbalken-Buchten vun aktive Finstern jüst so groot as " "bi nich aktive Finstern wesen schöölt. Dat is goot för Klappreekners oder " "Schirmen mit siete Oplösen, wenn Een den Platz beter för den Finsterinholt " "bruken kann." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "G&riepbalkens nerrn de Finstern" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn nerrn de Finstern en Balken för't Anfaten teekt warrn " "schall. Wenn dit nich aktiveert is, warrt nerrn bloots en dünne Rahmen teekt." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 #: rc.cpp:24 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "&Textschadden bruken" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 #: rc.cpp:27 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn de Text op den Titelbalken en Schadden hebben schall." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Instellendialoog" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Titelutri&chten" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Infarvt Finsterrahmen" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn de Finsterrahmen de sülve Klöör hebben schall as de " "Titelbalken; anners warrt he mit de Achtergrundklöör teekt." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Knööp animeren" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn de Knööp week överblendt warrn schöölt, wenn Du mit de Muus " "dor överhengeihst." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Finster bi Dubbelklick op Menüknoop tomaken" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Finstern tomaakt warrn schöölt, wenn Du dubbelt op den " "Menüknoop klickst, liek as in Microsoft Windows." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de Finsterrahmen mit de sülve Klöör as de Titelbalken " "teekt; anners warrt de normalen Klören nahmen." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extraslank" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Quartz-Finsterdekoratschoon mit en extraslanken Titelbalken" #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Finstergreep &wiesen" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt all Finstern mit en Greep nerrn rechts för't Ännern vun " "de Finstergrött teekt. Dat maakt dat Ännern eenfacher, besünners mit Treckbäll " "un anner muuslieke Reedschappen op Klappreekners." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Hier kannst Du de Grött vun den Greep ännern." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Lütt" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Groot" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Modern System" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik"