# Translation of kjumpingcube.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-06 17:50+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "Aktuell Speler:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "&Utreken afbreken" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "De Datei \"%1\" gifft dat al.\n" "Wullt Du ehr överschrieven?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "Speel sekert as \"%1\"" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Dat hett en Fehler bi't Sekern vun de Datei geven.\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich!" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "De Datei \"%1\" is keen Speeldatei vun KJumpingCube!" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Dat hett en Fehler bi't Laden vun de Datei geven.\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "Aktiviteet anhollen" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "Winner is Speler %1!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Winner" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "Tog warrt utföhrt." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "Nakamen Tog warrt utreekt." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Taktikspeel för een bet twee Spelers" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Tog" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Verscheden Verbetern" #. i18n: file settings.ui line 53 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "Speelbrettgrött" #. i18n: file settings.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5x5" #. i18n: file settings.ui line 95 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10x10" #. i18n: file settings.ui line 125 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "Brettklöör" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Speler 1:" #. i18n: file settings.ui line 152 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Speler 2:" #. i18n: file settings.ui line 170 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "Speelstärk vun den Reekner" #. i18n: file settings.ui line 181 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Dörsnitt" #. i18n: file settings.ui line 192 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Anfänger" #. i18n: file settings.ui line 200 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Fachmann" #. i18n: file settings.ui line 233 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "Reekner speelt as" #. i18n: file settings.ui line 244 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Speler 1" #. i18n: file settings.ui line 252 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Speler 2" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "Klöör vun Speler 1." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "Klöör vun Speler 2." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "Grött vun't Speelfeld." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "Speelstärk vun den Reeknerspeler." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "Wat Speler 1 vun den Reekner speelt warrn schall." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "Wat Speler 2 vun den Reekner speelt warrn schall."