# translation of kmines.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmines\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-12 00:55+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. i18n: file kminesui.rc line 6 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Törn" #. i18n: file kmines.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "The size of a square." msgstr "Grött vun een Feld" #. i18n: file kmines.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "The width of the playing field." msgstr "Breed vun dat Speelfeld" #. i18n: file kmines.kcfg line 21 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "The height of the playing field." msgstr "Hööchde vun dat Speelfeld" #. i18n: file kmines.kcfg line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "The number of mines in the playing field." msgstr "Tall vun Minen op dat Speelfeld" #. i18n: file kmines.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." msgstr "Villicht-Mark tolaten" #. i18n: file kmines.kcfg line 35 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Whether the game can be played using the keyboard." msgstr "Tastatuur-Stüern tolaten" #. i18n: file kmines.kcfg line 39 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." msgstr "Paus wenn Finster passiv warrt" #. i18n: file kmines.kcfg line 43 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." msgstr "Bi eenfache Lagen automaatsch Flagg setten oder Feld opmaken" #. i18n: file kmines.kcfg line 47 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "The difficulty level." msgstr "Speel-Stoop" #. i18n: file kmines.kcfg line 72 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Muusknoop-Akschonen" #. i18n: file kmines.kcfg line 85 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Klöör" #. i18n: file kmines.kcfg line 90 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mine Color" msgstr "Minenklöör" #. i18n: file kmines.kcfg line 101 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "Menübalken sichtbor" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: defines.cpp:24 msgid "Easy" msgstr "Eenfach" #: defines.cpp:24 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: defines.cpp:24 msgid "Expert" msgstr "Fachmann" #: defines.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: dialogs.cpp:128 msgid "Width:" msgstr "Breed:" #: dialogs.cpp:134 msgid "Height:" msgstr "Hööchde:" #: dialogs.cpp:140 msgid "No. of mines:" msgstr "Minentall:" #: dialogs.cpp:149 msgid "Choose level:" msgstr "Stoop utsöken:" #: dialogs.cpp:167 msgid "Mines (%1%):" msgstr "Minen (%1%):" #: dialogs.cpp:197 msgid "Left button:" msgstr "De linke Knoop:" #: dialogs.cpp:197 msgid "Middle button:" msgstr "De Middelknoop:" #: dialogs.cpp:198 msgid "Right button:" msgstr "De rechte Knoop:" #: dialogs.cpp:207 msgid "Reveal" msgstr "Opmaken" #: dialogs.cpp:207 msgid "Autoreveal" msgstr "Automaatsch opmaken" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle Flag" msgstr "Mark an-/utmaken" #: dialogs.cpp:208 msgid "Toggle ? Flag" msgstr "\"?\"-Mark an-/utmaken" #: dialogs.cpp:216 msgid "Enable ? mark" msgstr "\"?\"-Mark tolaten" #: dialogs.cpp:219 msgid "Enable keyboard" msgstr "Tastatuur anmaken" #: dialogs.cpp:222 msgid "Pause if window loses focus" msgstr "Paus, wenn dat Finster passiv warrt" #: dialogs.cpp:225 msgid "\"Magic\" reveal" msgstr "Automaatsch opmaken" #: dialogs.cpp:226 msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." msgstr "" "Automaatsch Flaggen setten oder Feller opmaken, wenn de Laag eenfach is." #: dialogs.cpp:233 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Muustasten" #: dialogs.cpp:252 msgid "" "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." msgstr "" "Wenn \"Automaatsch opmaken\" anmaakt is, kannst Du nich na de Bestenlist kamen." #: dialogs.cpp:257 msgid "Flag color:" msgstr "Flaggenklöör:" #: dialogs.cpp:257 msgid "Explosion color:" msgstr "Exploschoonklöör:" #: dialogs.cpp:258 msgid "Error color:" msgstr "Fehlerklöör:" #: dialogs.cpp:286 #, c-format msgid "" "_n: %n mine color:\n" "%n mines color:" msgstr "" "Klöör %n Mine:\n" "Klöör %n Minen:" #: field.cpp:39 msgid "Case revealed" msgstr "Opmaakt" #: field.cpp:40 msgid "Case autorevealed" msgstr "Automaatsch opmaakt" #: field.cpp:41 msgid "Flag set" msgstr "Flagg sett" #: field.cpp:42 msgid "Flag unset" msgstr "Flagg wegmaakt" #: field.cpp:43 msgid "Question mark set" msgstr "Fraagteken sett" #: field.cpp:44 msgid "Question mark unset" msgstr "Fraagteken wegmaakt" #: highscores.cpp:45 msgid "Clicks" msgstr "Klicks" #: highscores.cpp:74 msgid "anonymous" msgstr "Anonüm" #: main.cpp:46 msgid "Move Up" msgstr "Na baven" #: main.cpp:47 msgid "Move Down" msgstr "Na nerrn" #: main.cpp:48 msgid "Move Right" msgstr "Na rechts" #: main.cpp:49 msgid "Move Left" msgstr "Na links" #: main.cpp:50 msgid "Move at Left Edge" msgstr "Na Rand links" #: main.cpp:51 msgid "Move at Right Edge" msgstr "Na Rand rechts" #: main.cpp:52 msgid "Move at Top Edge" msgstr "Na Rand baven" #: main.cpp:53 msgid "Move at Bottom Edge" msgstr "Na Rand nerrn" #: main.cpp:54 msgid "Reveal Mine" msgstr "Mine opmaken" #: main.cpp:55 msgid "Mark Mine" msgstr "Mine markeren" #: main.cpp:56 msgid "Automatic Reveal" msgstr "Automaatsch opdecken" #: main.cpp:106 msgid "Solving Rate..." msgstr "Löösborkeit..." #: main.cpp:110 msgid "View Log" msgstr "Logbook ankieken" #: main.cpp:113 msgid "Replay Log" msgstr "Logbook naspelen" #: main.cpp:116 msgid "Save Log..." msgstr "Logbook sekern..." #: main.cpp:119 msgid "Load Log..." msgstr "Logbook laden..." #: main.cpp:162 msgid "Game" msgstr "Speel" #: main.cpp:165 msgid "Custom Game" msgstr "Egen Speel" #: main.cpp:190 msgid "Keyboard game" msgstr "Tastatuurspeel" #: main.cpp:191 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: main.cpp:235 msgid "KMines is a classic mine sweeper game" msgstr "KMines is en klass'sch Minensöökspeel" #: main.cpp:241 msgid "KMines" msgstr "KMines" #: main.cpp:245 msgid "Smiley pixmaps" msgstr "Snuten-Biller" #: main.cpp:246 msgid "Solver/Adviser" msgstr "Lösen un Tipps" #: main.cpp:247 msgid "Magic reveal mode" msgstr "\"Automaatsch opmaken\"-Bedriefoort" #: status.cpp:68 msgid "" "Mines left." "
It turns red when you have flagged more cases " "than present mines.
" msgstr "" "Övrig Minen." "
Klöör warrt root, wenn Du mehr Flaggen sett " "hest as Minen övrig sünd.
" #: status.cpp:78 msgid "Press to start a new game" msgstr "En klick start en nieg Speel" #: status.cpp:83 msgid "" "Time elapsed." "
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best time.
" msgstr "" "Aflopen Tiet" "
Klöör warrt blaag, wenn dat de hööchsten Pünkt " "sünd, unroot, wenn dat de beste Tiet is.
" #: status.cpp:103 msgid "Mines field." msgstr "Minenfeld" #: status.cpp:111 msgid "Press to Resume" msgstr "För't Wiedermaken hier klicken" #: status.cpp:190 msgid "Explosion!" msgstr "Exploschoon!" #: status.cpp:203 msgid "Game won!" msgstr "Speel wunnen!" #: status.cpp:203 msgid "Game lost!" msgstr "Speel verloren!" #: status.cpp:297 msgid "" "When the solver gives you advice, your score will not be added to the " "highscores." msgstr "Wenn Du Di en Tipp geven lettst, kannst Du nich na de Bestenlist kamen" #: status.cpp:327 msgid "View Game Log" msgstr "Logbook ankieken" #: status.cpp:344 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: status.cpp:346 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Dat gifft disse Datei al. Överschrieven?" #: status.cpp:347 msgid "File Exists" msgstr "Gifft Datei al" #: status.cpp:370 #, c-format msgid "Cannot read XML file on line %1" msgstr "XML-Datei lett sik in Reeg %1 nich lesen" #: status.cpp:380 msgid "Cannot load file." msgstr "Datei lett sik nich laden." #: status.cpp:385 msgid "Log file not recognized." msgstr "Keen Logbook-Datei." #: solver/solver.cpp:190 msgid "Compute Solving Rate" msgstr "Löösborkeit utreken" #: solver/solver.cpp:197 msgid "Start" msgstr "Start" #: solver/solver.cpp:201 #, c-format msgid "Width: %1" msgstr "Breed: %1" #: solver/solver.cpp:204 #, c-format msgid "Height: %1" msgstr "Hööchde: %1" #: solver/solver.cpp:206 msgid "Mines: %1 (%2%)" msgstr "Minen: %1 (%2%)" #: solver/solver.cpp:218 msgid "Success rate:" msgstr "Löösbor in:" #: solver/solver.cpp:245 msgid "Success rate: %1%" msgstr "Löösbor in: %1%"