# Translation of ksayit.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksayit\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-19 23:09+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "Nieg" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "Ümnömen..." #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "Wegdoon..." #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "Översicht" #. i18n: file DocTreeView.ui line 45 #: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51 #: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "Slötelwöör" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "Slötelwoort" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "Tosamenfaten" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "Autor" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "Datum" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "Utgaavinfo" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Titel" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnitt" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "Stremel Stoop 1" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "Stremel Stoop 2" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "Stremel Stoop 3" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "Stremel Stoop 4" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "Stremel Stoop 5" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "ahn Naam" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "Utgaav" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(en)" #. i18n: file DocTreeView.ui line 56 #: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "Leddig Dokment" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "De Datei lett sik nich opmaken." #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "Textdatei" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "Överdregen vun de Datei na XML is fehlslaan." #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "De Datei is vun Typ \"%1\", \"book\" warrt verwacht." #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "Datei sekern" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "" "De angeven Adress (URL) is leeg. Versöök dat mit \"Sekern as\" ansteed." #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken." #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "Sekern opstunns bloots för lokaal Dateien mööglich." #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "Datei sekern as" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "De angeven Adress (URL) is leeg." #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "" "Villicht is de Struktuur vun't Dokment ännert worrn. Bitte prööv, wat dit " "Leesteken noch gellt." #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "" "Leesteken nich funnen. Villicht is de Dateiinholt oder de Leestekenadress (URL) " "ännert worrn." #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "Indrag ümnömen" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "Bitte en nieg Naam för den Indrag angeven:" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "Nieg Kapitelöverschrift" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "Nieg Slötelwoort" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "Vörnaam Familiennaam" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "Nieg Stremelöverschrift" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "Vörlesen" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "Holl den Babbel" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "Nakamen Satz" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "Verleden Satz" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "Text bewerken" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "Fardig." #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "XML-Datei vörlesen..." #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "Bewerkbedrief AN." #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "Bewerkbedrief UT." #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "Datei opmaken..." #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "Datei för't Vörlesen" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "Datei sekern..." #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "Datei sekern as..." #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "Beennen..." #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wullt Du KSayit redig verlaten?" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Statusbalken an/utmaken..." #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "Instellen" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "Twischenaflaag warrt vörleest..." #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "Spraak warrt teelt..." #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "Text lett sik nich vörlesen" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "Anhollen..." #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "" "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "" "Dit is keen KSayIt-Leesteken.\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "Leesteken nich funnen" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "ahn Titel" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE" msgstr "KSayIt - En Böversiet för den TDE-Vörleser" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "KSayIt" #. i18n: file ksayitui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Akschoon" #. i18n: file DocTreeView.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "Dokmentinholt" #. i18n: file DocTreeView.ui line 78 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "Versteken" #. i18n: file fx_setup.ui line 16 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "Effektstapel-Instellen" #. i18n: file fx_setup.ui line 46 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Verföögbor:" #. i18n: file fx_setup.ui line 153 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Aktiv:" #. i18n: file fx_setup.ui line 167 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "En Dubbelklick maakt den Inrichtdialoog op." #. i18n: file fx_setup.ui line 204 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "All wegdoon" #: saxhandler.cpp:129 msgid "" "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "" "Swoor Fehler bi't Inlesen vun XML-Afsnitt:\n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1, Reeg: %2" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "Swoor Fehler" #: saxhandler.cpp:163 msgid "" "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "" "Nich bekannt Dateneenheit funnen: %1.\n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "KSayit ünnerstütt keen DocBook-Dateien mit extern Dateneenheiten. " #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "" "Dat Inlesen kann wiedergahn, aver de rutkamen Text warrt Löcker hebben." #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "Inleserproblem" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "Stimm" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "Stimminstellen" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "Audioeffekten" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "Effektstapel" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "De aktive Blicksnuut bruukt keen aRts-Effekten." #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "Moduul-Instellen"