# translation of kcmlilo.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # ihmselbst , 2006. # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 20:14+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Utsöken..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Hier kannst Du de Datei lilo.conf direktemang bewerken. All hier maakte " "Ännern warrt automaatsch na de graafsche Böversiet överdragen." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "&Startsektor installeren op Loopwark/Partitschoon:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.
In this case, " "you should probably select /dev/hda if your boot drive is an IDE " "drive or /dev/sda if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Söök hier dat Loopwark oder de Partitschoon ut, wor de LILO-Oorlader op " "installeert warrn schall. Wenn Du sünst keen anner Startplegers as LILO " "bruken wullt, schull dat de HSS (Hööftstartsektor, \"Master Boot Record\" " "oder ok \"MBR\") vun Dien Startloopwark wesen.
Is dat so, schullst Du " "wohrschienlich /dev/hda utsöken, wenn Dien Startloopwark en IDE-" "Loopwark is, oder /dev/sda, wenn Du en SCSI-Startloopwark hest.." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Standard-Kernel/Bedriefsysteem hoochf&ohren na:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 Sekunnen" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " "(or OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO töövt de angeven Tiet, ehr de Kernel (oder dat Bedriefsysteem) " "hoochfohrt warrt, wat as Standard op de Koort Bedriefsysteem " "markeert is." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "&Linearadressen bruken" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode.
Linear mode tells the " "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" "head/cylinder.
linear mode is required for some SCSI drives, and " "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " "a different computer.
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du linear Adressen bruken wullt.
De Oorlader söcht " "denn den Kernel mit lineare Adressen to, staats mit Sektor/Kopp/Zylinner-" "Angaven.
Linear Adresseren is för welke SCSI-Loopwarken nödig un schaadt " "normaal nich, as lang as Du nich en Startloopwark för en anner Reekner " "opstellen wullt.
Mehr doröver lett sik op de Man-Siet \"lilo.conf\" " "finnen." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Kompa&ktmodus" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode.
The compact mode " "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du den Kompakt-Bedrief bruken wullt.
De Kompakt-" "Bedrief versöcht, Naversektoren mit een Leestogriep aftoarbeiden. De Reekner " "bruukt denn nich mehr so lang för't Laden un de \"Bootmap\" blifft lütter, " "dat löppt aver nich op all Systemen." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "Startbefehlen as Startstandard &opteken" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de Startbefehlen opteekt un as Standard för tokamen " "Startvörgäng bruukt. Dat wohrt en Utwahl so lang, as Du ehr nich vun Hand " "överschriffst.\n" "Dit schrifft dat Slötelwoort \"lock\" na \"lilo.conf\"." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "&Passwoortschuulte Parameters" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf.
This sets a default " "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " "to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "Wenn aktiveert, is bloots na en Ännern vun Parameters en Passwoort nödig (t." "B. kann de Bruker \"Linux\" hoochfohren, man nich \"Linux single" "\" oder \"linux init=/bin/sh\").\n" "Dit schrifft dat Slötelwoort \"\"restricted\" na \"lilo.conf\"." "
Disse Optschoon is globaal för all Linux-Karns in de Instellen. Wenn Du " "enkelte Karns anners instellen wullt, geiht dat op de Koort " "\"Bedriefsysteem\" ünner \"Details\"." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Nödig &Passwoort:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here.
This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "Giff hier dat Passwoort för't Hoochfohren an. Wenn baven " "\"Passwoortschuult\" utsöcht is, warrt dat Passwoort bloots na't Todoon " "vun Parameters bruukt.
Wohrschoen: Dat Passwoort warrt as " "Kloortext in \"/etc/lilo.conf\" sekert. Kiek na, wat keeneen disse Datei " "lesen kann, den Du nich troost. Ok schull hier nich den Systeempleger sien " "oder Dien normaal Passwoort för bruukt warrn.
Disse Optschoon is globaal " "för all Linux-Karns in de Instellen. Wenn Du enkelte Karns anners instellen " "wullt, geiht dat op de Koort \"Bedriefsysteem\" ünner \"Details\"." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Stan&dard-Grafikbedriefoort för de Textkonsool:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here.
If you intend to use a VGA " "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " "devices. The ask setting brings up a prompt at boot time.
This " "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" "kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Hier kannst Du de Standard-Grafikbedriefoort utwählen.
Wenn Du en VGA-" "Bedriefoort bruken wullt, mutt de Karn mit Ünnerstütten för \"framebuffer\"-" "Reedschappen kompileert wesen. De Instellen \"Nafragen\" fraagt " "jümmers bi't Hoochfohren na.
Disse Optschoon is globaal för all Linux-" "Karns in de Instellen. Wenn Du enkelte Karns anners instellen wullt, geiht " "dat op de Koort \"Bedriefsysteem\" ünner \"Details\"." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "Standard" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "Nafragen" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "Text 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "Text 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "Text 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "Text 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "Text 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "Text 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "Text 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "Text 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 Klören (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 Klören (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 Klören (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M Klören (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 Klören (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 Klören (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 Klören (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M Klören (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 Klören (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 Klören (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 Klören (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M Klören (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 Klören (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 Klören (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 Klören (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M Klören (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "LILO-Ingaavo&pföddern bi't Starten" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).
This sets " "the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Dit geiht bi't Hoochfohren jümmers na de Ingaavopföddern \"LILO:\", ok wenn " "Du keen Tast drückst. Is dat utmaakt, start LILO dat Standardbedriefsysteem, " "wenn wenn Du nich \"Ümschalt\" drückst (denn geiht LILO ansteed na de " "Ingaavopföddern).
Dit schrifft de \"prompt\"-Optschoon na \"lilo." "conf\"." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Dit is de List vun Karns un Bedriefsystemen, de Du opstunns hoochfohren " "kannst. Söök hier een för't Bewerken ut." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Karn:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Giff hier den Dateinaam vun den Karn in, de start warrn schall." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Menü-Naam:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Giff hier den Menü-Naam vun den Kernel in, de start warrn schall." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "Wö&rteldateisysteem:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " "boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Giff hier dat Wörteldateisysteem för den Karn an, den Du hoochfohren wullt. " "(Dat Wörteldateisysteem is de Partitschoon, de as \"/\" bi't Hoochfohren " "inhangt warrt.)" #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "Start-Ramd&isk:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Wenn Du en Start-Ramplaat (\"initial ramdisk\", \"initrd\") för dissen Karn " "bruken wullt, giff hier ehr Dateinaam in. Laat de Ingaav leddig, wenn Du " "keen Start-Ramplaat för dissen Karn bruken wullt." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "Anne&r Parameters:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " "this can be left blank.
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Giff hier anner Parameters för't Övergeven an den Karn in. Normaal kann dat " "Feld leddig blieven.
Dit schrifft de \"append\"-Optschoon na " "\"lilo.conf\"." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Stan&dard fastleggen" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "" "Dissen Karn / Dit Bedriefsysteem hoochfohren, wenn de Bruker nix anners " "utsöcht hett" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "&Verwiedert" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "Disse Knoop maakt en Dialoog mit mehr, wenig bruukt Optschonen op." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Pröven" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "" "Stellt automaatsch en (wohrschienlich) sinnvulle \"lilo.conf\" för't Systeem " "op" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "Instellen prö&ven" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "LILO för't Pröven vun de Instellen in Testbedrief lopen laten" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "&Karn tofögen..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Dat Startmenü en niegen Linuxkarn tofögen" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Anner &Bedriefsysteem tofögen..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Dat Startmenü en anner Bedriefsysteem as Linux tofögen" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "Ind&rag wegdoon" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Indrag ut dat Startmenü wegmaken" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "Instellen OK. Utgaav vun LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Instellen OK" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "Instellen NICH OK. Utgaav vun LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Instellen NICH OK" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "&Karn-Dateinaam:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Vun Dis&kett starten:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Giff hier de Partitschoon mit dat Bedriefsysteem an, wat Du hoochfohren " "wullt." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Giff hier den Menü-Naam vun't Bedriefsysteem an." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Loopwar&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "All&gemeen Optschonen" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Bedriefsystemen" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Fachmann" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "All&gemeen Optschonen" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Bedriefsystemen" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafikbedriefoort för Textkonsool:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here.
If you intend to " "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " "framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "Hier kannst Du de Grafikbedriefoort för dissen Karn utwählen.
Wenn Du en " "VGA-Bedriefoort bruken wullt, mutt de Karn mit Ünnerstütten för \"framebuffer" "\"-Reedschappen kompileert wesen. De Instellen \"Nafragen\" fraagt " "jümmers bi't Hoochfohren na." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Wörteldateisysteem bloots &leesbor inhangen" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " "after running some checks, this should always be turned on.
Don't turn " "this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Dat Wörteldateisysteem för dissen Karn schrievschuult inhangen. Dit schull " "jümmers anmaakt wesen, wiel normaal de Init-Skripten dat Wörteldateisysteem " "na en Reeg Pröven nochmaal schrievbor inhangt.
Maak dit nich ut, wenn Du " "nich nau weetst, wat Du dor maakst." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "&Partitschoontabell nich prööven" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " "unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Disse Optschoon maakt en poor Integriteetpröven bi't Schrieven vun de " "Instellen ut. Dat schull \"normaal\" nich maakt warrn, man is t.B. denn " "goot, wenn Du ok vun Diskett hoochfohren könen, aver nich bi elkeen LILO-" "Start en Diskett in't Loopwark hebben wullt.
Dit schrifft dat Slötelwoort " "\"unsafe\" na \"lilo.conf\"." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " "until it is manually overridden.
This sets the lock option in lilo." "conf" msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt de Startbefehlen opteekt un as Standard för tokamen " "Startvörgäng bruukt. Dat wohrt en Utwahl so lang, as Du ehr nich vun Hand " "överschriffst.
Dit schrifft dat Slötelwoort \"lock\" na \"lilo.conf" "\"." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Wenn aktiveert, is bloots na en Ännern vun Parameters en Passwoort nödig (t." "B. kann de Bruker \"Linux\" hoochfohren, man nich \"Linux single" "\" oder \"linux init=/bin/sh\").\n" "Dit schrifft dat Slötelwoort \"\"restricted\" na \"lilo.conf\"." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Giff hier dat Passwoort för't Hoochfohren an. Wenn baven " "\"Passwoortschuult\" utsöcht is, warrt dat Passwoort bloots na't Todoon " "vun Parameters bruukt.
Wohrschoen: Dat Passwoort warrt as " "Kloortext in \"/etc/lilo.conf\" sekert. Kiek na, wat keeneen disse Datei " "lesen kann, den Du nich troost. Ok schull hier nich den Systeempleger sien " "oder Dien normaal Passwoort för bruukt warrn." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO-Instellen" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " "unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Disse Optschoon maakt en poor Integriteetpröven bi't Schrieven vun de " "Instellen ut. Dat schull \"normaal\" nich maakt warrn, man is t.B. denn " "goot, wenn Du ok vun Diskett hoochfohren könen, aver nich bi elkeen LILO-" "Start en Diskett in't Loopwark hebben wullt.
Dit schrifft dat Slötelwoort " "\"unsafe\" na \"lilo.conf\"." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&Wat is dat?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click " "on the What's This? button then on any widget in the window to get " "information (like this) on it." msgstr "" "De Wat is dat-Knoop is en Deel vun't Hülpsysteem. Wenn Du op den " "Wat is dat?-Knoop klickst, warrt Informatschonen (as dit) över elkeen " "Programmelement wiest." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " "no help file has been written (yet); in that case, use the What's This button on the left." msgstr "" "Disse Knoop maakt dat Online-Hülpsysteem op. Wenn sik nix deit, gifft dat " "(noch) keen Hülpdatei. Bruuk denn den Wat is dat-Knoop linkerhand." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "Stan&dard" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "Disse Knoop sett all Parameters op Standardweerten torüch." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "To&rüchsetten" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Disse Knoop sett all ännert Parameters op ehr Weerten bi Programmstart " "torüch." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Disse Knoop sekert all Ännern ahn dat Programm to beennen." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Disse Knoop sekert all Ännern un beendt dat Programm." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Disse Knoop beendt dat Programm, ahn de Ännern to sekern."