# Translation of kdat.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2006, 2007. # translation of kdat.po to Low Saxon msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdat\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 23:19+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "Archivnaam:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Created on:" msgstr "Opstellt op den:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "Grött:" #: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 msgid "KDat: Backup" msgstr "KDat: Sekern" #: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 msgid "Elapsed time:" msgstr "Aflopen Tiet:" #: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 #: VerifyDlg.cpp:100 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 msgid "Time remaining:" msgstr "Nablieven Tiet:" #: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 msgid "Total KB:" msgstr "kB (tosamen):" #: BackupDlg.cpp:113 msgid "KB written:" msgstr "kB schreven:" #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 msgid "0KB" msgstr "0 kB" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 msgid "Transfer rate:" msgstr "Överdreeggauheit::" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 msgid "0KB/min" msgstr "0 kb/Min." #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 msgid "Files:" msgstr "Dateien:" #: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:131 msgid "Backup log:" msgstr "Logbook:" #: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 msgid "Save Log..." msgstr "Logbook sekern..." #: BackupDlg.cpp:279 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "Keen Dateien to sekern. Afbrook." #: BackupDlg.cpp:342 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "*** Schrieven fehlslaan, Afbrook." #: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 #: VerifyDlg.cpp:405 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 msgid "%1/min" msgstr "%1/Min." #: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "KDat: Optschonen för't Sekern" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 msgid "Backup profile name:" msgstr "Naam vun dat Sekerprofil:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 msgid "Files >>" msgstr "Dateien >>" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 msgid "<< Files" msgstr "<< Dateien" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 msgid "Backup" msgstr "Sekern" #: BackupProfileWidget.cpp:48 msgid "Working folder:" msgstr "Arbeitorner:" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "Sekerheitkopie-Dateien:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "Optschonen för Tar" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "Op een Dateisysteem blieven" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "Towass-Sekern mit List (GNU)" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "Snappschööt-Datei:" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "Snappschööt-Datei ehr't Sekern wegmaken" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 \" if you like.\n" msgstr "" " opfungen.\n" "Verlaat dat Programm över Datei -> Verlaten, oder föhr in en Konsool \"kill -9 " "\" ut, wenn Du wullt.\n" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" "Du kannst mit den \"Afbreken\"-Knoop en Spiekerkopie utgeven.\n" "Giff bitte den Pleger vun KDat Bescheed (kiek bi Hölp -> " "Vertell wat över KDat)." #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "Fehlersignaal kregen" #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "SIGHUP-Signaal (\"Hangup (POSIX)\")" #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "SIGINT-Signaal (\"Interrupt (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "SIGFPE-Signaal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "SIGSEGV-Signaal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "SIGTERM-Signal (\"Termination (ANSI)\")" #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "Dateinaam:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Last modified:" msgstr "Tolest ännert:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "Tolest togrepen:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "Eegner:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "Koppel:" #: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Format Options" msgstr "KDat: Formaat-Optschonen" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape name:" msgstr "Bandnaam:" #: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape size:" msgstr "Bandgrött:" #: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 msgid "KDat: Index" msgstr "KDat: Index" #: IndexDlg.cpp:78 msgid "Archives:" msgstr "Archiven:" #: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 msgid "KB read:" msgstr "kB leest:" #: IndexDlg.cpp:102 msgid "Total files:" msgstr "Dateien (tosamen):" #: IndexDlg.cpp:108 msgid "Index log:" msgstr "Index-Logbook:" #: IndexDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: IndexDlg.cpp:233 msgid "Rewinding tape." msgstr "Band warrt torüchspoolt." #: IndexDlg.cpp:235 msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "Band lett sik nich torüchspolen. Indizeren afbraken." #: IndexDlg.cpp:239 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "Band lett sik nich torüchspolen." #: IndexDlg.cpp:245 msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "Övergahn vun de Band-ID fehlslaan. Indizeren afbraken." #: IndexDlg.cpp:249 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "Övergahn vun de Band-ID fehlslaan." #: IndexDlg.cpp:278 #, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "Archiv \"%1\" warrt indizeert." #: IndexDlg.cpp:281 #, c-format msgid "Archive %1" msgstr "Archiv \"%1\"" #: IndexDlg.cpp:330 msgid "Reindexed Tape" msgstr "Band warrt nieg indizeert" #: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 #: KDatMainWindow.cpp:1293 msgid "Mount Tape" msgstr "Bandloopwark inhangen" #: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "Band-Index nieg opstellen" #: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 msgid "Format Tape..." msgstr "Band formateren..." #: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 #: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 msgid "Delete Archive" msgstr "Archiv wegdoon" #: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 msgid "Verify..." msgstr "Pröven..." #: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 msgid "Restore..." msgstr "Wedderherstellen..." #: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 msgid "Backup..." msgstr "Sekern..." #: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 msgid "Delete Tape Index" msgstr "Band-Index wegdoon" #: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 msgid "Create Backup Profile" msgstr "Sekerprofil opstellen" #: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "Sekerprofil wegdoon" #: KDatMainWindow.cpp:142 msgid "Delete Index" msgstr "Index wegdoon" #: KDatMainWindow.cpp:149 msgid "Configure KDat..." msgstr "KDat instellen..." #: KDatMainWindow.cpp:155 msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "KDat Verschoon %1\n" "\n" "KDat is en Programm för't Sekern op Bandloopwark un is op \"tar\" opbuut.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" #: KDatMainWindow.cpp:160 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "Bandloopwark in-/afhangen" #: KDatMainWindow.cpp:168 msgid "Verify" msgstr "Pröven" #: KDatMainWindow.cpp:173 msgid "Ready." msgstr "Praat." #: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 msgid "Unmount Tape" msgstr "Bandloopwark afhangen" #: KDatMainWindow.cpp:419 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" "KDat warrt Dien Dateien richtig na't Band utgeven, man kann se\n" "villicht nich wedderherstellen. Wenn Du Dien Dateien per Hand\n" "wedderherstellen wullt, muttst Du den \"nich-torüchspolen\" Naam\n" "vun Dien Bandloopwark \"%1\" weten.\n" #: KDatMainWindow.cpp:423 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" "Wenn Dien Reedschap t.B. \"/dev/st0\" is, is de nich-torüchspolen\n" "Verschoon \"/dev/nst0\". Wenn Dien Reedschapnaam anners ut-\n" "süht, giff \"ls -l %2\" op en Konsool in, Du sühst denn den realen\n" "Naam vun Dien Bandloopwark. Sett dissen Naam för \"/dev/nst0\"\n" "nerrn in.\n" "Giff op en Konsool de nakamen Befehlen in:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "De drüdde Oproop vun \"tar\" warrt Dien Daten na den aktuellen\n" "Orner halen. Giff uns bitte Bescheed, wenn Di dat passeert!\n" " - De KDat-Pleegkoppel\n" #: KDatMainWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "Archiv opstellt op den %1" #: KDatMainWindow.cpp:467 msgid "Performing backup..." msgstr "An't Sekern..." #: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 msgid "Backup canceled." msgstr "Sekern afbraken." #: KDatMainWindow.cpp:486 msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "Wohrscho: Dat Archiv warrt op %1 kB estemeert, man dat gifft bloots noch %2 kB " "fre'en Platz op dat Band!\n" "Liekers sekern?" #: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "Band warrt torüchspoolt..." #: KDatMainWindow.cpp:504 msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Band lett sik nich torüchspolen.\n" "Sekern afbraken." #: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 msgid "Backup Error" msgstr "Fehler bi't Sekern" #: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 msgid "Backup aborted." msgstr "Sekern afbraken." #: KDatMainWindow.cpp:512 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "Jumpen na't Band-Enn..." #: KDatMainWindow.cpp:515 msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Nich mööglich, na't Band-Enn to kamen.\n" "Sekern afbraken." #: KDatMainWindow.cpp:521 msgid "Backup in progress..." msgstr "Sekern löppt..." #: KDatMainWindow.cpp:535 msgid "Backup complete." msgstr "Sekern afslaten." #: KDatMainWindow.cpp:667 msgid "Restore in progress..." msgstr "Wedderherstellen löppt..." #: KDatMainWindow.cpp:669 msgid "Verify in progress..." msgstr "Prööv löppt..." #: KDatMainWindow.cpp:676 msgid "Restore complete." msgstr "Wedderherstellen afslaten." #: KDatMainWindow.cpp:678 msgid "Verify complete." msgstr "Prööv afslaten." #: KDatMainWindow.cpp:682 msgid "Restore aborted." msgstr "Wedderherstellen afbraken." #: KDatMainWindow.cpp:684 msgid "Verify aborted." msgstr "Prööv afbraken." #: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" "As dat lett is dor keen Band in't Loopwark \"%1\". Prööv\n" "bitte ünner \"Bewerken -> Instellen\", dat de richtige\n" "Reedschap as Bandloopwark utsöcht is (t.B. \"/dev/st0).\n" "Wenn Du höörst, dat dat Band löppt, tööv bet dat anhöllt\n" "un versöök, dat nochmaal intohangen." #: KDatMainWindow.cpp:723 msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "De aktuelle Band-Index warrt överschreven. Wiedermaken?" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Index Tape" msgstr "Band indizeren" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 #, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "KDat: %1" #: KDatMainWindow.cpp:734 msgid "Index complete." msgstr "Indizeren afslaten." #: KDatMainWindow.cpp:736 msgid "Index aborted." msgstr "Indizeren afbraken." #: KDatMainWindow.cpp:745 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" "Keen Archiv utsöcht.\n" "Wenn Du en Archiv wegdoon wullt, muttst Du dat toeerst binnen den Boom utsöken." #: KDatMainWindow.cpp:779 msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "Archiven laat sik nich ut de Merrn vun't Band wegdoon. Wenn\n" "dat Archiv \"%1\" wegdaan warrt, warrt\n" "ok de nakamen Archiven wegdaan:\n" "%2\n" "\n" "All oplist Archiven wegdoon?" #: KDatMainWindow.cpp:784 msgid "Archives deleted." msgstr "Archiven wegdaan." #: KDatMainWindow.cpp:793 msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "Archiv \"%1\" redig wegdoon?" #: KDatMainWindow.cpp:798 msgid "Archive deleted." msgstr "Archiv wegdaan." #: KDatMainWindow.cpp:811 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected " "in the tree first." msgstr "" "Keen Band-Index utsöcht.\n" "Wenn Du en Band-Index wegdoon wullt, muttst Du em toeerst binnen den Boom " "utsöken." #: KDatMainWindow.cpp:820 msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "Bandloopwark is noch inhangt. De Index vun en inhangt Band lett sik nich " "wegdoon.\n" "Hang dat Band af un versöök dat nochmaal." #: KDatMainWindow.cpp:827 msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "Index för \"%1\" redig wegdoon?" #: KDatMainWindow.cpp:832 msgid "Tape index deleted." msgstr "Band-Index wegdaan." #: KDatMainWindow.cpp:858 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "Dat Band in't Loopwark is schriefschuult.\n" "Maak de Schriefschuul ut un versöök dat nochmaal." #: KDatMainWindow.cpp:863 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "All Daten op dat Band warrt wegdaan.\n" "Wullt Du redig wiedermaken?" #: KDatMainWindow.cpp:865 msgid "Format Tape" msgstr "Band formateren" #: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Format" msgstr "Formateren" #: KDatMainWindow.cpp:868 #, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "Band opstellt op den %1" #: KDatMainWindow.cpp:884 msgid "Formatting tape..." msgstr "Band warrt formateert..." #: KDatMainWindow.cpp:887 msgid "Format complete." msgstr "Formateren afslaten." #: KDatMainWindow.cpp:901 #, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "Seker-Profil \"%1\"" #: KDatMainWindow.cpp:919 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: KDatMainWindow.cpp:940 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "" "Wenn Du en Seker-Profil wegdoon wullt, muttst Du dat toeerst binnen den Boom " "utsöken." #: KDatMainWindow.cpp:949 msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "Seker-Profil \"%1\" redig wegdoon?" #: KDatMainWindow.cpp:954 msgid "Backup profile deleted." msgstr "Seker-Profil wegdaan." #: KDatMainWindow.cpp:992 msgid "Tape unmounted." msgstr "Bandloopwark afhangt." #: KDatMainWindow.cpp:996 msgid "Reading tape header..." msgstr "Bandkopp warrt leest..." #: KDatMainWindow.cpp:1003 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "Dit Band wöör nich mit KDat formateert." #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "Dit Band wöör nich mit KDat formateert.\n" "\n" "Wullt Du dat nu formateren?" #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Do Not Format" msgstr "Nich formateren" #: KDatMainWindow.cpp:1018 msgid "Tape mounted." msgstr "Bandloopwark inhangt." #: KDatMainWindow.cpp:1105 msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "Grött vun de Sekern warrt estemeert: %1, %2" #: KDatMainWindow.cpp:1240 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:1330 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" "Klick op \"Afbreken\", wenn Du dat Sekern afbreken wullt.\n" "Villicht sühst Du, dat de Grött vun Dien utsöchte Dateien\n" "grötter is as de fre'e Platz op't Band, un wullt denn en Reeg\n" "Dateien ut de List för't Sekern wegmaken.\n" "\n" "Klick op \"Wiedermaken\", wenn Du disse Mellen to- un\n" "mit dat Sekern wiedermaken wullt." #: KDatMainWindow.cpp:1337 msgid "Stop estimating backup size" msgstr "Estemeren vun de Sekern-Grött afbreken" #: LoggerWidget.cpp:63 msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "Dat gifft de Logbook-Datei al, överschrieven?" #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "KDat: Logbook sekern" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "Ö&verschrieven" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "" msgstr "" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "Band-Indexen" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "Seker-Profilen" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "Nieg Band" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "Torüchspolen vun dat Band fehlslaan." #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 msgid "Format Failed" msgstr "Formateren fehlslaan" #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "Blockgrött vun dat Band lett sik nich fastleggen." #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "Schrieven vun de Kennen fehlslaan." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "Schrieven vun de Verschoon fehlslaan." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "Schrieven vun Längde vun de Band-ID fehlslaan." #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "Schrieven vun de Band-ID fehlslaan." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "Keen Index-Datei för dat Band funnen.\n" "Index nieg ut den Bandinholt opstellen?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 msgid "Tape Index" msgstr "Band-Index" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "Nieg opstellen" #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "Lesen vun de Verschoon fehlslaan." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 msgid "Index File Error" msgstr "Fehler binnen Index-Datei" #: Tape.cpp:219 #, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of " "KDat?" msgstr "" "Dat Dateiformaat vun den Band-Index hett de Verschoon %d. Disse Verschoon vun " "KDat kann den Index nich lesen. Hett villicht en niegere Verschoon vun KDat " "disse Band-Indexdatei opstellt?" #: Tape.cpp:380 msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "Fehler bi \"fseek #1\" bi't Togriepen op Archiv: \"" #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 msgid "File Access Error" msgstr "Dateitogriep-Fehler" #: Tape.cpp:393 msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "Fehler bi't Togriepen op Tekenkeed Nr.1 in Archiv: \"" #: Tape.cpp:406 msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "Fehler bi't Togriepen op Tekenkeed Nr.2 in Archiv: \"" #: Tape.cpp:419 msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "Fehler bi \"fseek #2\" bi't Togriepen op Archiv: \"" #: Tape.cpp:436 msgid "Error while updating archive name: " msgstr "Fehler bi't Opfrischen vun den Dateinaam: " #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "Lesen vun Band-ID fehlslaan." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "Band-ID op't Band is en annere as de binnen de Index-Datei." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "Lesen de vun Opstelltiet fehlslaan." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "Lesen vun de Ännertiet fehlslaan." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "Lesen vun den Bandnaam fehlslaan." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "Lesen vun de Bandgrött fehlslaan." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "Lesen vun den Archivtall fehlslaan." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "Lesen vun den Archivnaam fehlslaan." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "Lesen vun de Tietmark vun't Archiv fehlslaan." #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "Lesen vun den Startblock vun't Archiv fehlslaan." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "Lesen vun den Ennblock vun't Archiv fehlslaan." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "Lesen vun de Dateitall vun't Archiv fehlslaan." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "Lesen vun den Dateinaam fehlslaan." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "Lesen vun de Dateigrött fehlslaan." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "Lesen vun de Datei-Ännertiet fehlslaan." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "Lesen vun Datei-Indragnummer fehlslaan." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "Band bloots leesbor inhangt." #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "Band lees- un schriefbor inhangt." #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "Kennen warrt leest..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "Lesen vun de Kennen fehlslaan." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "Verschoon warrt leest..." #: TapeDrive.cpp:251 msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "" "En niegere Verschoon vun KDat hett dat Band formateert. Denk maal över en " "Opgraderen na." #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "Band-ID warrt leest..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "Lesen vun de Längde vun de Band-ID fehlslaan." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "Jumpen na't Archiv..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "Jumpen na Block..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "Startindrag:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "Ennindrag:" #: TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Tape ID:" msgstr "Band-ID:" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Archive count:" msgstr "Archivtall:" #: TapeInfoWidget.cpp:50 msgid "Space used:" msgstr "Bruukt Platz:" #: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 msgid "KDat: Restore" msgstr "KDat: Wedderherstellen" #: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 msgid "KDat: Verify" msgstr "KDat: Pröven" #: VerifyDlg.cpp:126 msgid "Differences:" msgstr "Verscheel:" #: VerifyDlg.cpp:134 msgid "Restore log:" msgstr "Wedderherstell-Logbook:" #: VerifyDlg.cpp:136 msgid "Verify log:" msgstr "Prööv-Logbook:" #: VerifyDlg.cpp:144 msgid "&Save Log..." msgstr "Logbook &sekern..." #: VerifyDlg.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Afbreken" #: VerifyDlg.cpp:344 msgid "" "failed while reading tape data.\n" msgstr "" "bi't Lesen vun Banddaten fehlslaan.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "KDat: Wedderherstell-Optschonen" #: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "KDat: Prööv-Optschonen" #: VerifyOptDlg.cpp:50 msgid "Restore to folder:" msgstr "Wedderherstellen na Orner:" #: VerifyOptDlg.cpp:52 msgid "Verify in folder:" msgstr "Pröven in Orner:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136 #: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: VerifyOptDlg.cpp:65 msgid "Restore files:" msgstr "Dateien wedderherstellen:" #: VerifyOptDlg.cpp:67 msgid "Verify files:" msgstr "Dateien pröven:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for KDE" msgstr "Op tar opbuut DAT-Sekerprogramm för KDE" #: main.cpp:48 msgid "KDat" msgstr "KDat" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "Spieker lett sik nich \"kdat\" toornen" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Options Widget" msgstr "Optschonen-Dialoog" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. " " This is used when formatting the tapes." msgstr "" "Disse Optschoon leggt de Grött fast, de KDat för Dien Bänner annimmt, se warrt " "bi't Formateren vun de Bänner bruukt." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " "the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For " "floppy tape drives this should be set to 10240 bytes." msgstr "" "Bandloopwarken schrievt un leest Daten in enkel Blocks. Disse Optschoon leggt " "de Grött vun de Blöck fast, de richtige Instellen hangt vun Dien Bandloopwark " "af. För Floppy-Bandloopwarken schull de Weert 10240 wesen." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "GB" msgstr "GB" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes " "(MB) or gigabytes (GB)." msgstr "" "Disse Optschoon gifft an, wat de Standard-Bandgrött linkerhand in Megabytes " "(MB) oder Gigabytes (GB) angeven is." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "Bytes" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tape block size:" msgstr "Band-Blockgrött:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Default tape size:" msgstr "Standard-Bandgrött:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Browse for the tar command." msgstr "Dat tar-Programm utsöken" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "The location in the filesystem of the non-rewinding " "tape device. The default is /dev/tape." msgstr "" "De Oort binnen dat Dateisysteem vun de nich-torüchspolen " "Bandreedschap. De Vörinstellen is /dev/tape." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tar command:" msgstr "Tar-Befehl:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Browse for the tape device." msgstr "De Band-Reedschap utsöken" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. " "The full path should be given. The default is tar." msgstr "" "Disse Optschoon leggt den Befehl fast, mit den KDat de Sekern utföhrt. Giff " "bitte den helen Padd an. De Vörinstellen is tar." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Tape device:" msgstr "Band-Reedschap:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Tape Drive Options" msgstr "Optschonen för de Band-Reedschap" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Load tape on mount" msgstr "Band bi't Inhangen laden" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Issue an mtload command prior to mounting the tape." msgstr "" "Föhrt den Befehl mtload ut, ehr dat Band inhangt warrt." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "This command issues an mtload command to the tape device before trying " "to mount it.\n" "\n" "This is required by some tape drives." msgstr "" "Mit disse Optschoon gifft KDat den Befehl mtload " "na de Band-Reedschap ut, ehr dat dat Inhangen versöcht.\n" "\n" "Dat deit bi en Reeg Band-Reedschappen noot." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "Bandloopwark bi't Inhangen afsluten" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Disable the eject button after mounting the tape." msgstr "Maakt den Rutfohr-Knoop na't Inhangen ut." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "" "This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after " "the tape has been mounted.\n" "\n" "This doesn't work for all tape drives." msgstr "" "Mit disse Optschoon versöcht KDat, den Rutfohr-Knoop vun dat Bandloopwark na't " "Inhangen uttomaken.\n" "\n" "Dat funkscheneert nich bi all Bandloopwarken." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Eject tape on unmount" msgstr "Band na't Afhangen rutfohren" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." msgstr "" "Versöcht, dat Band na't Afhangen ruttofohren. Bitte nich mit \"ftape\" tosamen " "bruken." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" "\n" "This option should not be used for floppy-tape drives." msgstr "" "Versöcht, dat Band na't Afhangen ruttofohren.\n" "\n" "Disse Optschoon bitte nich för Floppy-Bandloopwarken bruken." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Variable block size" msgstr "Variable Blockgrött" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." msgstr "Ünnerstütten för variable Blockgrött op dat Bandloopwark anmaken" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, " "KDat will attempt to enable that support.\n" "\n" "You must still specify the block size." msgstr "" "En Reeg Bandloopwarken ünnerstütt verscheden Datenblock-Grötten. Wenn " "aktiveert, versöcht KDat disse Ünnerstütten antomaken.\n" "\n" "Du muttst de Blockgrött liekers fastleggen."