# Translation of kpackage.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpackage\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-09 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:26+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: cache.cpp:63 cache.cpp:84 #, c-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen." #: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 #, c-format msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Leeg URL: %1" #: debAptInterface.cpp:49 msgid "APT: Debian" msgstr "APT: Debian" #: debAptInterface.cpp:51 msgid "Querying DEB APT package list: " msgstr "Anfraag bi de APT-Paketlist för Debian: " #: debAptInterface.cpp:52 msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" msgstr "KPackage: An't Töven op \"apt-get\"" #: debAptInterface.cpp:56 msgid "Location of Debian Packages" msgstr "Oort vun de Debian-Paketen" #: debAptInterface.cpp:58 msgid "" "_: APT sources\n" "A" msgstr "Borns " #: debAptInterface.cpp:59 msgid "APT Sources Entries" msgstr "APT-Bornindrääg" #: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 #: slackInterface.cpp:91 msgid "" "_: Folders\n" "F" msgstr "Ornern " #: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" msgstr "Oort vun Ornern mit Debian-Paketen" #: debAptInterface.cpp:67 msgid "Download only" msgstr "Bloots daalladen" #: debAptInterface.cpp:68 msgid "No download" msgstr "Nix daalladen" #: debAptInterface.cpp:69 msgid "Ignore missing" msgstr "Fehlen övergahn" #: debAptInterface.cpp:70 msgid "Ignore hold" msgstr "Torüchhollen övergahn" #: debAptInterface.cpp:71 msgid "Allow Unauthenticated" msgstr "Ahn Identiteetprööv tolaten" #: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 msgid "Assume yes" msgstr "\"Jo\" annehmen" #: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 #: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 msgid "Test (do not uninstall)" msgstr "Utproberen (nich deinstalleren)" #: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 msgid "Purge Config Files" msgstr "Instellendateien wegdoon" #: debAptInterface.cpp:107 msgid "U&pgrade" msgstr "O&pgraderen" #: debAptInterface.cpp:111 msgid "&Fixup" msgstr "&Richten" #: debAptInterface.cpp:115 msgid "&Apt-File Update" msgstr "&Opfrischen för \"apt-file\"" #: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 msgid "The %1 program needs to be installed" msgstr "Dat Programm \"%1\" mutt installeert wesen." #: debAptInterface.cpp:188 #, c-format msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" msgstr "Anfraag bi de feern APT-Paketlist för Debian: %1" #: debAptInterface.cpp:194 #, c-format msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" msgstr "Feern APt-Paketlist för Debian warrt verarbeidt: %1" #: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 msgid "DEB APT" msgstr "APT för Debian" #: debAptInterface.cpp:244 msgid "Querying DEB APT available list" msgstr "Anfraag bi de APT-Verföögborlist för Debian" #: debAptInterface.cpp:246 #, c-format msgid "Querying DEB APT available list: %1" msgstr "Anfraag bi de APT-Verföögborlist för Debian: %1" #: debAptInterface.cpp:251 msgid "Processing DEB APT available list" msgstr "APT-Verföögborlist för Debian warrt verarbeidt" #: debAptInterface.cpp:253 #, c-format msgid "Processing DEB APT available list: %1" msgstr "APT-Verföögborlist för Debian warrt verarbeidt. %1" #: debDpkgInterface.cpp:61 msgid "DPKG: Debian" msgstr "DPKG: Debian" #: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 msgid "Querying DEB package list: " msgstr "Anfraag bi de Debian-Paketlist: " #: debDpkgInterface.cpp:65 msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" msgstr "KPackage: An't Töven op \"dpkg\"" #: debDpkgInterface.cpp:67 msgid "Location of Debian Package Archives" msgstr "Oort vun de Debian-Paketarchiven" #: debDpkgInterface.cpp:68 msgid "" "_: Location\n" "L" msgstr "Oort " #: debDpkgInterface.cpp:70 msgid "" "Version\n" "Architecture" msgstr "" "Verschoon\n" "Architektuur" #: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" msgstr "Oort vun den Basis-Orner vun de Debian-Distributschoon" #: debDpkgInterface.cpp:73 msgid "" "_: Packages\n" "P" msgstr "Paketen " #: debDpkgInterface.cpp:75 msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" msgstr "" "Oort vun de \"Packages\"-Dateien för de Delen vun de Debian-Distributschonen" #: debDpkgInterface.cpp:84 msgid "Allow Downgrade" msgstr "Daalgraderen tolaten" #: debDpkgInterface.cpp:85 msgid "Check Conflicts" msgstr "Op Konflikten pröven" #: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 #: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 msgid "Check Dependencies" msgstr "Op Afhangigkeiten pröven" #: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 #: slackInterface.cpp:99 msgid "Test (do not install)" msgstr "Utproberen (nich installeren)" #: fbsdInterface.cpp:59 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: fbsdInterface.cpp:70 msgid "Querying package list: " msgstr "Anfraag bi Paketlist: " #: fbsdInterface.cpp:72 msgid "Location of BSD Packages and Ports" msgstr "Oort vun de BSD-Paketen un Ports" #: fbsdInterface.cpp:73 msgid "Ports" msgstr "Ports" #: fbsdInterface.cpp:74 msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" msgstr "Oort vun den Ports-Boom (t.B. \"/usr/ports\" oder \"/usr/opt\")" #: fbsdInterface.cpp:75 msgid "Packages" msgstr "Paketen" #: fbsdInterface.cpp:76 msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" msgstr "Oort vun de Ornern mit BSD-Paketen oder Paketbööm" #: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 msgid "Ignore Scripts" msgstr "Skripten övergahn" #: fbsdInterface.cpp:131 msgid "Getting package info" msgstr "Paketinformatschonen warrt leest" #: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 #: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 msgid "none" msgstr "keen" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package and source port" msgstr "Bineerpaket un Bornport" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package" msgstr "Bineerpaket" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "source port" msgstr "Bornport" #: fbsdInterface.cpp:237 msgid "Getting file list" msgstr "Dateilist warrt leest" #: fbsdInterface.cpp:251 msgid "Can't find package name!" msgstr "Paketnaam lett sik nich finnen!" #: fbsdInterface.cpp:501 msgid "Querying BSD packages database for installed packages" msgstr "BSD-Paketdatenbank warrt na installeert Paketen dörsöcht" #: fbsdInterface.cpp:530 #, c-format msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" msgstr "Nich verwacht Utgaav vun \"pkg_info\" (bi't Kieken na Paketnaam): %1" #: findf.cpp:48 msgid "Find File" msgstr "Datei söken" #: findf.cpp:50 search.cpp:42 msgid "&Find" msgstr "&Söken" #: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 msgid "Find Package" msgstr "Paket söken" #: findf.cpp:70 msgid "Find:" msgstr "Söken:" #: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 msgid "Installed" msgstr "Installeerte" #: findf.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Typ" #: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 msgid "Package" msgstr "Paket" #: findf.cpp:80 msgid "File Name" msgstr "Dateinaam" #: findf.cpp:85 msgid "Also search uninstalled packages" msgstr "Ok nich installeerte Paketen dörkieken" #: findf.cpp:87 msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" msgstr "" "Ok nich installeerte Paketen dörkieken (\"apt-file\" mutt installeert wesen)" #: findf.cpp:174 msgid "--Nothing found--" msgstr "--Nix funnen--" #: findf.cpp:224 msgid "Incorrect URL type" msgstr "Leeg Adresstyp" #: gentooInterface.cpp:58 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: gentooInterface.cpp:68 msgid "Querying Gentoo package list: " msgstr "Anfraag bi Gentoo-Paketlist: " #: gentooInterface.cpp:125 msgid "Looking for Gentoo packages: " msgstr "Gentoo-Paketen warrt söcht: " #: kissInterface.cpp:62 msgid "KISS" msgstr "KISS" #: kissInterface.cpp:72 msgid "Location of KISS Packages" msgstr "Oort vun de KISS-Paketen" #: kissInterface.cpp:75 msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" msgstr "Oort vun de Ornern mit KISS-Paketen" #: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 msgid "Querying KISS package list: " msgstr "Anfraag bi KISS-Paketlist: " #: kissInterface.cpp:82 msgid "KPackage: Waiting on KISS" msgstr "KPackage: An't Töven op KISS" #: kpPty.cpp:160 msgid "" "The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass " "phrase.\n" msgstr "" "Dien angeven Akschoon bruukt \"ssh\". Giff bitte dat Passwoort oder den " "Slötelsatz in.\n" #: kpPty.cpp:163 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's " "password.\n" msgstr "" "Dien angeven Akschoon bruukt Systeempleger-Verlöven. Giff bitte dat " "Passwoort vun \"root\" in.\n" #: kpPty.cpp:166 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " "password.\n" msgstr "" "Dien angeven Akschoon bruukt Systeempleger-Verlöven. Giff bitte Dien \"sudo" "\"-Passwoort in.\n" #: kpPty.cpp:182 msgid "Login Problem: Please login manually" msgstr "Problem bi't Anmellen. Mell Di bitte per Hand an." #: kpackage.cpp:103 msgid "Find &Package..." msgstr "&Paket söken..." #: kpackage.cpp:107 msgid "Find &File..." msgstr "&Datei söken..." #: kpackage.cpp:124 msgid "&Expand Tree" msgstr "Boom &utfoolden" #: kpackage.cpp:128 msgid "&Collapse Tree" msgstr "Boom &infoolden" #: kpackage.cpp:132 msgid "Clear &Marked" msgstr "&Utwahl torüchnehmen" #: kpackage.cpp:136 msgid "Mark &All" msgstr "&All utsöken" #: kpackage.cpp:140 msgid "&Install" msgstr "&Installeren" #: kpackage.cpp:148 msgid "&Uninstall" msgstr "&Deinstalleren" #: kpackage.cpp:156 msgid "&Install Marked" msgstr "Utsöchte &Installeren" #: kpackage.cpp:160 msgid "&Uninstall Marked" msgstr "Utsöchte &Deinstalleren" #: kpackage.cpp:173 msgid "Configure &KPackage..." msgstr "&KPackage instellen..." #: kpackage.cpp:177 msgid "Clear Package &Folder Cache" msgstr "Paket&orner-Twischenspieker leddig maken" #: kpackage.cpp:181 msgid "Clear &Package Cache" msgstr "&Paket-Twischenspieker leddig maken" #: kpackage.cpp:372 msgid "Management Mode" msgstr "Pleegbedrief" #: kpackage.cpp:427 msgid "Select Package" msgstr "Paket utsöken" #: kpackage.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown package type: %1" msgstr "Nich bekannt Pakettyp: %1" #: kpackage.cpp:490 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Datei nich funnen: %1" #: kpackage.cpp:646 msgid "Starting TDEIO" msgstr "In-/Utgaavmoduul warrt start" #: kpackage.cpp:651 msgid "TDEIO finished" msgstr "In-/Utgaavmoduul beendt" #: kpackage.cpp:663 msgid "TDEIO failed" msgstr "In-/Utgaavmoduul fehlslaan" #: kpackage.cpp:676 msgid "Open location:" msgstr "Oort opmaken:" #: kplview.cpp:60 msgid "Mark" msgstr "Utsöken" #: kplview.cpp:62 msgid "Summary" msgstr "Tosamenfaten" #: kplview.cpp:64 msgid "Size" msgstr "Grött" #: kplview.cpp:66 msgid "Version" msgstr "Verschoon" #: kplview.cpp:68 msgid "Old Version" msgstr "Oolt Verschoon" #: main.cpp:59 msgid "TDE Package installer" msgstr "TDE-Paketpleger" #: main.cpp:63 msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" msgstr "Feern Reekner för Debian-APT, över \"ssh\"" #: main.cpp:65 msgid "Package to install" msgstr "Paket, dat installeert warrn schall" #: main.cpp:83 msgid "KPackage" msgstr "KPackage" #: managementWidget.cpp:84 msgid "Updated" msgstr "Opfrischte" #: managementWidget.cpp:85 msgid "New" msgstr "Niege" #: managementWidget.cpp:86 msgid "All" msgstr "All" #: managementWidget.cpp:138 msgid "Clear Search" msgstr "Söök leddig maken" #: managementWidget.cpp:141 msgid "Search: " msgstr "Söken: " #: managementWidget.cpp:164 msgid "Uninstall Marked" msgstr "Utsöchte deinstalleren" #: managementWidget.cpp:168 msgid "Install Marked" msgstr "Utsöchte installeren" #: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:359 pkgOptions.cpp:361 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstalleren" #: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:344 #: pkgOptions.cpp:346 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: managementWidget.cpp:270 msgid "Fetch" msgstr "Halen" #: managementWidget.cpp:355 msgid "Building package tree" msgstr "Paketboom warrt opstellt" #: managementWidget.cpp:444 msgid "Filename not available\n" msgstr "Dateinaam nich verföögbor\n" #: options.cpp:73 msgid "&Types" msgstr "&Typen" #: options.cpp:75 msgid "Handle Package Type" msgstr "Pakettypen bruken" #: options.cpp:77 msgid "Remote Host" msgstr "Feern Reekner" #: options.cpp:78 msgid "Use remote host (Debian APT only):" msgstr "Feern Reekner bruken (bloots Debian-APT):" #: options.cpp:98 msgid "%1: %2 not found" msgstr "%1: %2 nich funnen" #: options.cpp:103 msgid "Enable" msgstr "Anmaken" #: options.cpp:105 msgid "Location of Packages" msgstr "Oort vun de Paketen" #: options.cpp:114 msgid "Cac&he" msgstr "Twisc&henspieker" #: options.cpp:117 msgid "Cache Remote Package Folders" msgstr "Feern Paketornern twischenspiekern" #: options.cpp:123 options.cpp:139 msgid "Always" msgstr "Jümmers" #: options.cpp:126 options.cpp:142 msgid "During a session" msgstr "Wielt en Törn" #: options.cpp:129 options.cpp:145 msgid "Never" msgstr "Nienich" #: options.cpp:133 msgid "Cache Remote Package Files" msgstr "Feern Paketdateien twischenspiekern" #: options.cpp:148 msgid "Cache Folder" msgstr "Twischenspieker-Orner" #: options.cpp:155 msgid "&Misc" msgstr "&Anner Saken" #: options.cpp:162 msgid "Execute Privileged Commands Using" msgstr "Befehlen mit verwiederte Verlöven utföhren över" #: options.cpp:168 msgid "su command" msgstr "\"su\"-Befehl" #: options.cpp:171 msgid "sudo command" msgstr "\"sudo\"-Befehl" #: options.cpp:174 msgid "ssh command" msgstr "\"ssh\"-Befehl" #: options.cpp:177 msgid "Verify file list" msgstr "Dateilist pröven" #: options.cpp:180 msgid "Read information from all local package files" msgstr "Informatschonen ut all lokaal Paketdateien inlesen" #: packageDisplay.cpp:98 msgid "File List" msgstr "Dateilist" #: packageDisplay.cpp:99 msgid "Change Log" msgstr "Logbook" #: packageDisplay.cpp:265 msgid " - No change log -" msgstr " - Keen Logbook -" #: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 msgid "Updating File List" msgstr "Dateilist warrt opfrischt" #: packageDisplay.cpp:316 msgid " Files" msgstr " Dateien" #: packageDisplay.cpp:375 msgid "&Open With..." msgstr "&Opmaken mit..." #: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 msgid "OTHER" msgstr "Anner" #: packageProperties.cpp:68 msgid "name" msgstr "Naam" #: packageProperties.cpp:69 msgid "summary" msgstr "Tosamenfaten" #: packageProperties.cpp:70 msgid "version" msgstr "Verschoon" #: packageProperties.cpp:71 msgid "old-version" msgstr "Oolt Verschoon" #: packageProperties.cpp:72 msgid "status" msgstr "Tostand" #: packageProperties.cpp:73 msgid "group" msgstr "Koppel" #: packageProperties.cpp:74 msgid "size" msgstr "Grött" #: packageProperties.cpp:75 msgid "file-size" msgstr "Dateigrött" #: packageProperties.cpp:76 msgid "description" msgstr "Beschrieven" #: packageProperties.cpp:77 msgid "url" msgstr "URL" #: packageProperties.cpp:78 msgid "architecture" msgstr "Architektuur" #: packageProperties.cpp:80 msgid "unsatisfied dependencies" msgstr "nich oplööste Afhangigkeiten" #: packageProperties.cpp:81 msgid "pre-depends" msgstr "Is Vörutsetten för" #: packageProperties.cpp:82 msgid "dependencies" msgstr "Afhangigkeiten" #: packageProperties.cpp:83 msgid "depends" msgstr "Hangt af vun" #: packageProperties.cpp:84 msgid "conflicts" msgstr "Konflikt mit" #: packageProperties.cpp:85 msgid "provides" msgstr "Stellt praat" #: packageProperties.cpp:86 msgid "recommends" msgstr "Raadt an" #: packageProperties.cpp:87 msgid "replaces" msgstr "Wesselt ut" #: packageProperties.cpp:88 msgid "suggests" msgstr "Sleit vör" #: packageProperties.cpp:89 msgid "priority" msgstr "Prioriteet" #: packageProperties.cpp:91 msgid "essential" msgstr "Deit noot" #: packageProperties.cpp:92 msgid "install time" msgstr "Installeer-Tiet" #: packageProperties.cpp:93 msgid "config-version" msgstr "Instellen-Verschoon" #: packageProperties.cpp:94 msgid "distribution" msgstr "Distributschoon" #: packageProperties.cpp:95 msgid "vendor" msgstr "Leverant" #: packageProperties.cpp:96 msgid "maintainer" msgstr "Pleger" #: packageProperties.cpp:97 msgid "packager" msgstr "Paketmaker" #: packageProperties.cpp:98 msgid "source" msgstr "Born" #: packageProperties.cpp:99 msgid "build-time" msgstr "Opstellt op den" #: packageProperties.cpp:100 msgid "build-host" msgstr "Opstellt op" #: packageProperties.cpp:101 msgid "base" msgstr "Geiht na" #: packageProperties.cpp:102 msgid "filename" msgstr "Dateinaam" #: packageProperties.cpp:103 msgid "serial" msgstr "Seriennummer" #: packageProperties.cpp:105 msgid "also in" msgstr "ok binnen" #: packageProperties.cpp:106 msgid "run depends" msgstr "Lopen hangt af vun" #: packageProperties.cpp:107 msgid "build depends" msgstr "Opstellen hangt af vun" #: packageProperties.cpp:108 msgid "available as" msgstr "verföögbor as" #: pkgInterface.cpp:71 msgid "'Delete this window to continue'" msgstr "\"För't Wiedermaken dit Finster wegmaken\"" #: pkgInterface.cpp:260 msgid "Starting Kio" msgstr "In-/Utgaavmoduul warrt start" #: pkgInterface.cpp:265 msgid "Kio finished" msgstr "In-/Utgaavmoduul beendt" #: pkgInterface.cpp:275 msgid "Kio failed" msgstr "In-/Utgaavmoduul fehlslaan" #: pkgInterface.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot read folder %1" msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich lesen" #: pkgInterface.cpp:330 msgid "Verifying" msgstr "An't Pröven" #: pkgOptions.cpp:96 msgid "Keep this window" msgstr "Dit Finster apen laten" #: pkgOptions.cpp:115 msgid "PACKAGES" msgstr "Paketen" #: pkgOptions.cpp:203 msgid "" "_n: %1: 1 %2 Package\n" "%1: %n %2 Packages" msgstr "" "%1: 1 %2-Paket\n" "%1: %n %2-Paketen" #: pkgOptions.cpp:269 msgid "Done" msgstr "Fardig" #: procbuf.cpp:119 msgid "Kprocess Failure" msgstr "Kprocess-Fehler" #: procbuf.cpp:137 #, c-format msgid "Timeout: %1" msgstr "Tiet aflopen: %1" #: procbuf.cpp:143 #, c-format msgid "Kprocess error:%1" msgstr "Kprocess-Fehler: %1" #: rpmInterface.cpp:48 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rpmInterface.cpp:58 msgid "Location of RPM Package Archives" msgstr "Oort vun de RPM-Paketarchiven" #: rpmInterface.cpp:59 msgid "" "_: Folder\n" "F" msgstr "Orner " #: rpmInterface.cpp:60 msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" msgstr "Oort vun Ornern mit RPM-Paketen" #: rpmInterface.cpp:66 msgid "Upgrade" msgstr "Opgraderen" #: rpmInterface.cpp:67 msgid "Replace Files" msgstr "Dateien utwesseln" #: rpmInterface.cpp:68 msgid "Replace Packages" msgstr "Paketen utwesseln" #: rpmInterface.cpp:72 msgid "Remove all versions" msgstr "All Verschonen wegmaken" #: rpmInterface.cpp:73 msgid "Use Scripts" msgstr "Skripten bruken" #: rpmInterface.cpp:78 msgid "Querying RPM package list: " msgstr "Anfraag bi RPM-Paketlist: " #: rpmInterface.cpp:163 msgid "Querying RPM package list" msgstr "Anfraag bi RPM-Paketlist" #: rpmInterface.cpp:167 msgid "Processing RPM package list" msgstr "RPM-Paketlist warrt verarbeidt" #: search.cpp:64 msgid "Sub string" msgstr "Deel-Tekenkeed" #: search.cpp:70 msgid "Wrap search" msgstr "Söök vörn wiedermaken" #: search.cpp:106 msgid "Note" msgstr "Henwies" #: search.cpp:107 msgid "%1 was not found." msgstr "%1 lett sik nich finnen." #: slackInterface.cpp:68 msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 #: slackInterface.cpp:621 msgid "Querying SLACK package list: " msgstr "Anfraag bi SLACK-Paketlist: " #: slackInterface.cpp:81 msgid "KPackage: Waiting on SLACK" msgstr "KPackage: An't Töven op SLACK" #: slackInterface.cpp:83 msgid "Location of Slackware Package Archives" msgstr "Oort vun de Slackware-Paketarchiven" #: slackInterface.cpp:84 msgid "" "_: Install location\n" "I" msgstr "Inst.-Oort " #: slackInterface.cpp:86 msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" msgstr "Oort vun en Datei \"PACKAGES.TXT\" mit mehr Informatschonen" #: slackInterface.cpp:87 msgid "" "_: Packages file\n" "P" msgstr "Paket " #: slackInterface.cpp:89 msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" msgstr "Oort vun de Datei \"PACKAGES.TXT\" för de Slackware-Distributschoon" #: slackInterface.cpp:90 msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" msgstr "Oort vun den Basisorner vun de Slackware-Distributschoon" #: slackInterface.cpp:93 msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" msgstr "Oort vun Ornern mit Slackware-Paketen" #: slackInterface.cpp:119 msgid "Base System" msgstr "Grundsysteem" #: slackInterface.cpp:120 msgid "Linux Applications" msgstr "Linux-Programmen" #: slackInterface.cpp:121 msgid "Program Development" msgstr "Programmen schrieven" #: slackInterface.cpp:122 msgid "GNU EMacs" msgstr "GNU-Emacs" #: slackInterface.cpp:123 msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: slackInterface.cpp:124 msgid "Kernel Source" msgstr "Kernel-Born" #: slackInterface.cpp:125 msgid "Networking" msgstr "Nettwark" #: slackInterface.cpp:126 msgid "TeX Distribution" msgstr "TeX-Distributschoon" #: slackInterface.cpp:127 msgid "TCL Script Language" msgstr "TCL-Skriptspraak" #: slackInterface.cpp:128 msgid "X Window System" msgstr "X-Finstersysteem" #: slackInterface.cpp:129 msgid "X Applications" msgstr "X-Programmen" #: slackInterface.cpp:130 msgid "X Development Tools" msgstr "X-Programmschriev-Warktüüch" #: slackInterface.cpp:131 msgid "XView and OpenLook" msgstr "XView un OpenLook" #: slackInterface.cpp:132 msgid "Games" msgstr "Spelen" #: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Bruken" #: updateLoc.cpp:142 msgid "Subfolders" msgstr "Ünnerornern" #: updateLoc.cpp:224 msgid "Package File" msgstr "Paketdatei" #: updateLoc.cpp:243 msgid "Package Archive" msgstr "Paketarchiv" #: updateLoc.cpp:344 msgid "File truncated..." msgstr "Datei afsneden..." #: kpackageui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Packages" msgstr "&Paketen" #: kpackageui.rc:30 #, no-c-format msgid "&Cache" msgstr "Twis&chenspieker" #: kpackageui.rc:36 #, no-c-format msgid "Spe&cial" msgstr "&Besünner" #: kpackageui.rc:38 #, no-c-format msgid "&APT: Debian" msgstr "&APT: Debian" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Opfrischte" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr " Dateien"