# Translation of joystick.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 00:59+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Afstimmen" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Nakamen" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "De Nauigkeit warrt utreekt, bitte en lütt beten töven" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(normalerwies X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(normalerwies Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de " "Dien Reedschap utgifft." "
" "
Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de Ass %1 %2 " "na de Minimaalpositschoon." "
" "
Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den " "\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de " "Dien Reedschap utgifft." "
" "
Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de Ass %1 %2 " "na de Mittpositschoon." "
" "
Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den " "\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de " "Dien Reedschap utgifft." "
" "
Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de Ass %1 %2 " "na de Maximaalpositschoon." "
" "
Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den " "\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Överdregen-Fehler" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "De Reedschap is nu afstimmt" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Afstimmen funkscheneer" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Assweert %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "De angeven Reedschap %1 lett sik nich anstüern: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "De angeven Reedschap %1 is keen Joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Verschoon vun den Kerneldriever för de Reedschap %1 lett sik nich " "faststellen: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "De jüst lopen Kernel-Drieververschoon (%1.%2.%3) is nich de sülve as de, för de " "dit Moduul kompileert wöör (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Knööptall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Assentall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich affragen: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich wedder " "herstellen: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich torechtmaken: " "%2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich anwennen: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Intern Fehler - Kode %1 nich bekannt" #: joystick.cpp:72 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Joysticks" #: joystick.cpp:73 msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" msgstr "KDE-Kuntrullzentrummoduul för dat Utproberen vun Joysticks" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Dit Moduul hölpt bi dat Utproberen, wat Dien Joystick richtig " "warkt." "
Wenn he verkehrte Weerten för de Assen utgifft, kannst versöken, dat mit en " "Afstimmen to lösen." "
Dit Moduul versöcht, all verföögbore Joystick-Reedschappen to finnen, dor " "pröövt dat /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] för." "
Wenn Du en anner Reedschapdatei bruukst, kannst Du dat in dat " "Utwahl-Textfeld ingeven." "
De Knööplist wiest den Tostand vun de Knööp op Dien Reedschap, de Assenlist " "wiest de aktuellen Weerten för all Assen." "
Beacht bitte: De aktuelle Linux-Driever (Kernel 2.4, 2.6) kann bloots disse " "Reedschappen automaatsch wedderkennen: " "
    " "
  • Joystick mit 2 Assen un 4 Knööp
  • " "
  • Joystick mit 3 Assen un 4 Knööp
  • " "
  • Joystick mit 4 Assen un 4 Knööp
  • " "
  • Joystick \"Saitek Cyborg digital\"
(Wenn Du mehr weten wullt, kiek " "binnen den Linux-Bornkode ünner Documentation/input/joystick.txt.)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "Drückt" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Reedschap:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Positschoon:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Spoor wiesen" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Knööp:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Tostand" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Assen:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Weert" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Afstimmen" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Op dissen Reekner lett sik keen Joystick-Reedschap finnen." "
De Reedschapdateien /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] sünd pröövt worrn." "
Wenn Du weetst, dat een tokoppelt is, giff bitte de richtige Reedschapdatei " "in." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "De angeven Reedschapnaam gellt nich (bargt keen \"/dev\").\n" "Bitte söök en Reedschap ut de List ut, oder\n" "giff en Reedschapdatei in, as t.B. /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Nich bekannt Reedschap" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Reedschap-Fehler" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "För't Afstimmen warrt nu de Nauigkeit pröövt." "
" "
Bitte beweeg all Ingaavelementen na se ehr Mittpositschoon un röhr se " "denn nich mehr an." "
" "
Klick OK, wenn Du dat Afstimmen starten wullt.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "All Afstimmweerten för Joystick-Reedschap \"%1\" wedderherstellt."