# translation of kcmarts.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-26 00:52+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "De aRts-Klangserver lett sik nich starten, de verföögboren Klang-In-/" "Utgaavmetoden köönt nich inleest warrn.\n" "Bloots dat automaatsche Opdecken is mööglich." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Klangsysteem

Hier kannst Du aRts instellen, den TDE-Klangserver. Mit " "dat Programm kannst Du nich bloots de Systeemkläng hören, wielt Du to de " "sülve Tiet en MP3-Datei höörst oder en Speel mit Achtergrundmusik speelst, " "Du kannst ok verscheden Effekten op Dien Systeemkläng anwennen un maakt dat " "för Programmschrievers eenfach, Kläng to bruken." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Allgemeen" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Hardware" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Normalerwies bruukt de Klangserver de Reedschap /dev/dsp för Utgaven. " "Dat schull tomehrst funkscheneren. Op en poor Systemen, woneem devfs bruukt " "warrt, muttst Du villicht /dev/sound/dsp ansteed bruken. Anner " "mööglich Reedschappen sünd t.B. /dev/dsp0 oder /dev/dsp1, wenn " "Du mehr as een Klangkoort oder en mit mehr as een Utgaav hest." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Normalerwies bruukt de Klangserver en Aftasten vun 44100 Hz (CD-Gööd), wat " "vun meist all Hardware ünnerstütt warrt. Wenn Du wiss Yamaha-Klangkorten bruukst, muttst Du ehr villicht op 48000 Hz ännern, wenn Du en ole " "SoundBlaster-Koort bruukst, as t.B. SoundBlaster Pro, muttst du ehr " "villicht to 22050 Hz daalsetten. All anner Weerten sünd ok mööglich, un " "köönt in wiss Ümgeven (profeschonell Studio) ok Sinn hebben." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Dit Instellen-Moduul schall meist all instellbor Aspekten vun den aRts-" "Klangserver afdecken. Villicht gifft dat aver doch en poor Dingen, de sik " "hier nich instellen laten, un dorför kannst Du hier " "Befehlsreegoptschonen angeven, de direktemang na artsd " "wiedergeven warrt. De Befehlsreegoptschonen överschrievt de hier angeven " "Instellen. Wenn Du en List vun verföögbor Optschonen bruukst, maak en " "Konsoolfinster op un giff artsd -h in." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Autom. opdecken" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Dat Kuntrullmoduul för den Klangserver" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Autor vun aRts" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "De Instellen sünd siet den lesten Start vun den Klangserver ännert worrn.\n" "Wullt Du se sekern?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Klangserver-Instellen sekern?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 Millisekunnen (%2 Delen mit %3 Bytes)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "so groot as mööglich" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "aRts kann nich mit Echttietprioriteet starten, wiel \"artswrapper\" fehlt " "oder utmaakt is." #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Klangserver-Niegstart" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Klangserver-Start" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "De Klangserver warrt nieg start." #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "De Klangserver warrt start." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Keen Klang-In-/Utgaav" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "OSS (Open Sound System)" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Threaded Open Sound System" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Nettwark-Klangsysteem" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Persöönlich Klangreedschap" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "Klang-In-/Utgaav vun SGI-dmedia" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Klang-In-/Utgaav vun Sun" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Porteerbor Klangbibliotheek" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Klang-Dämoon Enlightened" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "Klang-In-/Utgaav vun MAS" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Connection Kit" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Klangsysteem anmaken" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt dat Klangsysteem bi't Hoochfohren vun TDE start.\n" "Anraadt, wenn Du Kläng bruken wullt." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Kläng över Nettwark" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn du Kläng op en anner Reekner afspelen oder Kläng op " "dissen Reekner vun en anner Systeem ut kuntrulleren wullt." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Kläng över &Nettwark anmaken" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Wenn aktiveert, köönt Klangbefehlen, de över dat Nettwark kummt, utföhrt " "warrn. Anners nimmt de Server bloots Befehlen vun dissen Reekner an." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Pausverhöden" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Wenn dat lütte Pausen bi't Afspelen gifft, aktiveer dat Lopen mit " "Echttietprioriteet. Den Klangpuffer grötter to maken mag ok hölpen." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Mit de &hööchste möögliche Prioriteet lopen (Echttietprioriteet)" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "Op Systemen, de Echttietplanen ünnerstütt, warrt mit disse Optschoon en " "bannig hoge Prioriteet för de Klangverarbeiden anmaakt, wenn Du de richtigen " "Verlöven hest." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Klang&puffer:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Groot Puffer, för langsam Reekners, " "weniger Pausen

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Automaatsch utmaken" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Dat TDE-Klangsysteem övernimmt de utsluten Kuntrull över Dien Klang-" "Hardware, un blockeert anner Programmen, de direktemang dor op togriepen " "wullt. Wenn dat Klangsysteem nix to doon hett, kann dat disse Kuntrull aver " "ok opgeven." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Utmaken, wenn nix daan över:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "De Klangsysteem warrt sik sülven utmaken, wenn dat över disse Tiet nix daan " "hett." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " Sekunnen" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Kläng &testen" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Audioreedschappen utsöken un instellen" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "Audioreedschap ut&söken:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Vullduplex" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Disse Optschoon maakt dat Opnehmen un Afspelen to de sülve Tiet mööglich. " "Wenn du Internet-Telefoon, Stimmverarbeiden oder liek bruukst, schullst Du " "dat anmaken." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Anner egen &Optschonen:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "&Egen Reedschapdatei bruken:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Gööd:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 Bits (hooch)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 Bits (siet)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Egen &Aftasten bruken:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "MIDI-Reedschap utsöken" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "MIDI-Ma&pper bruken:" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "&MIDI-Reedschap utsöken:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "&MIDI testen"