# translation of kcmicons.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-26 21:15+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: icons.cpp:45 msgid "Use of Icon" msgstr "Bruuk vun dat Lüttbild" #: icons.cpp:66 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: icons.cpp:68 msgid "Disabled" msgstr "Utmaakt" #: icons.cpp:80 msgid "Size:" msgstr "Grött:" #: icons.cpp:88 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Dubbelt grote Pixels" #: icons.cpp:92 msgid "Animate icons" msgstr "Lüttbiller animeren" #: icons.cpp:117 msgid "Set Effect..." msgstr "Effekt fastleggen..." #: icons.cpp:133 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Schriefdisch-/Dateipleger" #: icons.cpp:134 msgid "Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken" #: icons.cpp:136 msgid "Small Icons" msgstr "Lütte Lüttbiller" #: icons.cpp:137 msgid "Panel" msgstr "Paneel" #: icons.cpp:138 msgid "All Icons" msgstr "All Lüttbiller" #: icons.cpp:445 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Standardeffekt för Lüttbiller fastleggen" #: icons.cpp:446 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Effekt för aktive Lüttebiller fastleggen" #: icons.cpp:447 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Effekt för nich aktive Lüttbiller fastleggen" #: icons.cpp:534 msgid "&Effect:" msgstr "&Effekt:" #: icons.cpp:538 msgid "No Effect" msgstr "Keen Effekt" #: icons.cpp:539 msgid "To Gray" msgstr "Na Gries" #: icons.cpp:540 msgid "Colorize" msgstr "Infarven" #: icons.cpp:541 msgid "Gamma" msgstr "Gammaweert" #: icons.cpp:542 msgid "Desaturate" msgstr "Bleken" #: icons.cpp:543 msgid "To Monochrome" msgstr "Na Monochrom" #: icons.cpp:549 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Halfdörsichtig" #: icons.cpp:553 msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #: icons.cpp:564 msgid "Effect Parameters" msgstr "Effekt-Parameters" #: icons.cpp:569 msgid "&Amount:" msgstr "&Stärk:" #: icons.cpp:576 msgid "Co&lor:" msgstr "&Klöör:" #: icons.cpp:584 msgid "&Second color:" msgstr "&Twete Klöör:" #: iconthemes.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Naam" #: iconthemes.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." msgstr "Nieg Muster installeren..." #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" msgstr "Muster wegdoon" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Söök dat Lüttbildmuster ut, dat Du bruken wullt:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Muster-URL ingeven oder hertrecken" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Dat Lüttbildmuster-Archiv \"%1\" lett sik nich finnen!" #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Dat Lüttbildmuster-Archiv lett sik nich daalladen;\n" "bitte prööv, wat de Adress \"%1\" richtig is." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Disse Datei gellt nich as Lüttbildmuster-Archiv!" #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " "in the archive have been installed" msgstr "" "Dat geev en Problem bi't Installeren, man de mehrsten Muster binnen dat Archiv " "wöörn installeert." #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" msgstr "Lüttbildmuster warrt installeert" #: iconthemes.cpp:226 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Dat Muster %1 warrt installeert" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" "
" "
This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Büst Du seker, wat Du dat Lüttbildmuster %1 wegdoon wullt?" "
" "
Dat warrt de Dateien wegdoon, de dat Muster tohöört.
" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" msgstr "Nafraag" #: main.cpp:47 msgid "&Theme" msgstr "&Muster" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Verwiedert" #: main.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "Lüttbiller" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Paneelmoduul för Lüttbild-Instellen" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " "the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " "press the \"Reset\" button to discard your changes.

" "

By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " "\"OK\" button to finish the installation.

" "

The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " "that you installed using this module. You are not able to remove globally " "installed themes here.

" "

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Lüttbiller

Mit dit Moduul kannst Du de Lüttbiller för Dien " "Schriefdisch utsöken." "

Wenn Du en Lüttbildmuster utsöken wullt, klick op sien Naam un denn nerrn op " "den \"Anwennen\"-Knoop. Wenn Du Dien Ännern nich övernehmen wullt, kannst Du op " "den \"Torüchsetten\"-Knoop klicken.

" "

Wenn Du op den \"Nieg Muster installeren\"-Knoop klickst, kannst Du den Oort " "vun dat niege Muster ingeven oder in't Dateisysteem dorhen gahn. Mit \"Ok\" " "sluttst Du dat af.

" "

De \"Muster wegdoon\"-Knoop warrt bloots aktiveert, wenn Du en Muster " "utwählst, dat Du mit dit Moduul installeert hest. Du kannst hier keen globaal " "installeert Mustern wegdoon.

" "

Du kannst hier ok Effekten för de Lüttbiller fastleggen.

"