# Translation of kcmkurifilt.po to Low Saxon # translation of kcmkurifilt.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006, 2007. # SD , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:45+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Noch nich fardig..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE.

Internet Keywords

Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.

Web " "Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "

Verwiedert Nettkieken

Mit dit Moduul kannst Du en Reeg verwiederte " "Instellen för't Nettkieken fastleggen.

Nett-Söökwöör

Du kannst den " "Naam vun en Bedrief, en Woort, en Projekt oder vun en beropen Minschen usw. " "ingeven un geihst direktemang na de richtige Nettsiet. As'n Bispeel kummst " "Du na de TDE-Tohuussiet, wenn Du eenfach \"TDE\" in Konqueror ingiffst." "

Söökafkörten

Söökafkörten sünd en gaue Metood, Söökmaschinen to " "bruken. As'n Bispeel tipp \"altavista:frobozz\" oder \"av:frobozz\" in, " "Konqueror warrt denn mit Altvista dat Nett na \"frobozz\" dörsöken. Man noch " "eenfacher: Alt+F2 drücken (wenn Du de Tastkombinatschoon nich ännert hest) " "un de Afkörten in den \"Befehl utföhren\"-Dialoog ingeven." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filtern" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type gg:TDE or google:TDE.

If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" "Mit dit Moduul kannst Du de Söökafkörten-Funkschoon instellen. Mit " "Söökafkörten kannst Du gau Wöör in't Internet söken oder naslaan. Wenn Du t." "B. mit Google na Informatschonen över dat Projekt TDE söchst, kannst Du " "eenfach gg:TDE oder google:TDE ingeven.

Wenn Du en " "Standardsöökmaschien utsöchst, warrt normale Wöör dor naslaan, wenn Du se in " "Adressfeller vun Programmen ingiffst, de dat ünnerstütt, as t.B. Konqueror." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "Söökf&iltern" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Söökdeenst ännern" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Nieg Söökdeenst" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "Binnen de Adress gifft dat keen \"\\{...}\"-Platzholler för den Sööktext.\n" "Dat bedüüdt, dat jümmers de sülve Adress opropen warrt, egaal wat de Bruker " "ingifft." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Wohren" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 hett keen Tohuusorner." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Dat gifft keen Bruker mit Naam %1." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Dat gifft keen Datei oder Orner %1." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Kort-Adressen (URLs)" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Söökafkörten bruken" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut gg:TDE will result in a " "search of the word TDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "Mit Söökafkörten kannst Du gau na Informatschonen in't Nett söken. Wenn Du t." "B. gg:TDE ingiffst, warrt mit de Söökmaschien Google na dat Woort " "TDE söcht.\n" "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&Afkörten-Trennteken:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "Söök dat Teken ut, dat de Afkörten vun den Sööktext scheedt." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "&Standard-Söökdeenst:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Söök de Söökmaschien ut, de bruukt warrn schall, wenn Du normale Wöör un " "keen Adress in Ingaav-Feller ingiffst, de automaatsch söken köönt. Wenn Du " "disse Funkschoon utmaken wullt, söök Keen in de List ut.\n" "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Keen" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Ä&nnern..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Söökdeenst ännern." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Wegdoon" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Den utsöchten Söökdeenst wegdoon." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nieg..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Söökdeenst tofögen." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Afkörten" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "" "List vun Söökdeensten, se ehr Afkörten un wat se binnen Menüs wiest warrn " "schöölt." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Dubbelpunkt" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Freetast" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Giff hier den normalen Naam vun den Söökdeenst in." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Tekensett:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Söök den Tekensett för de Söökanfraag ut" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Adress (&URI) för dat Söken:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.
A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Giff hier de Adress (URI) in, över de mit de Söökmaschien söcht warrt
Du kannst den helen Sööktext as \\{@} oder \\{0} angeven.
\n" "Anraadt is \\{@}, wiel dat de Anfraagvariabeln (Naam=Weert) ut dat Resultaat " "ruttreckt, för \\{0} warrt de Sööktext ahn Ännern insett.
Du kannst " "\\{1} ... \\{n} bruken, wenn Du enkelte Wöör ut den Sööktext angeven wullt, " "för \\{Naam} warrt de Weert inföögt, de mit \"Naam=Weert\" binnen den " "Sööktext angeven is.
Wenn Du mehr as een Weert (Naams, Tallen, " "Tekenkeden) op eenmaal angeven wullt, kannst Du dit bruken: \\{Naam1," "Naam2,...,\"Tekenkeed\"}.
De eerste passen Weert (vun links) warrt as " "Utwessel-Weert för de Resultaat-Adress bruukt.
En Tekenkeed in Goosfööt " "kann as Standardweert bruukt warrn, wenn sik keen passen Weert finnen lett.\n" "
" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "&Naam vun den Söökdeenst:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "De hier angeven Afkörten köönt in TDE jüst so as Adressen bruukt warrn, t.B. " "kann av so bruukt warrn: av:Mien Söökwoort.\n" "" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&Afkörten:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Söök den Tekensett för dat Koderen vun de Söökanfraag ut."