# Translation of kcmlocale.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-21 02:32+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" msgstr "Land oder Regioon:" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "Spraken:" #: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "Spraak tofögen" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "Spraak wegdoon" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "Na baven" #: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "Na nerrn" #: kcmlocale.cpp:107 msgid "Install New Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:109 #, fuzzy msgid "Uninstall Language" msgstr "Spraak tofögen" #: kcmlocale.cpp:111 msgid "Select System Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "Annerswat" #: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "ahn Naam" #: kcmlocale.cpp:465 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "Dat is Dien Wahnoort. TDE warrt de Standardinstellen för dit Land bruken." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the " "list, the old one will be moved instead." msgstr "" "Föögt de List en Spraak to. Wenn De Spraak dor al binnen is, warrt se " "verschufft." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Dit maakt de markeerte Spraak vun de List weg." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this " "list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "TDE-Programmen warrt in de eerste verföögbore Spraak vun de List wiest.\n" "Wenn dor keen vun verföögbor is, warrt US-Engelsch bruukt." #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Hier kannst Du Dien Land oder Dien Regioon utsöken, de Instellen för Spraak, " "Tallen usw. warrt denn automaatsch op de tohören Weerten sett." #: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " "US English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in " "this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Hier kannst Du de Spraken instellen, de TDE bruken schall. Wenn de eerste " "Spraak vun de List nich verföögbor is, warrt de twete bruukt, usw. Wenn " "bloots US-Engelsch verföögbor is, sünd wull keen Översetten installeert. Du " "schullst Översetten för vele Spraken dor kriegen könen, woneem Du TDE kregen " "hest.

Beacht bitte, dat en poor Programmen villicht noch nich in Dien " "Spraken översett wöörn, se warrt denn automaatsch US-Engelsch bruken.

" #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Tallen:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Geld:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Datum (kort):" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Tiet:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "So warrt Tallen dorstellt." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "So warrt Geldweerten dorstellt." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "So warrt dat Datum dorstellt." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "So warrt dat Datum kort dorstellt." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "So warrt de Tiet dorstellt." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Geldsymbool:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Dezimaalteken:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Trennteken för Dusend:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Nakommasteden:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Positiv" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Geldsymbool vöranstellen" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Vörtekenoort:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "In Klemmen" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Vör Bedrag" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "Achter Bedrag" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Vör Geldsymbool" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "Achter Geldsymbool" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.

Please note " "that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " "distribution you use." msgstr "" "Hier kannst Du Dien normaal Geldsymbool ingeven, t.B. $ oder DM.

Beacht " "bitte, dat dat Euro-Symbool € villicht op Dien Systeem nich verföögbor is, " "wat vun Dien Distributschoon afhangt.

" #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Hier kannst Du dat Dezimaalteken för Geldweerten fastleggen.

Beacht bitte, " "dat dat Dezimaalteken för normaal Tallen binnen de \"Tallen\"-Dialoogsiet " "fastleggt warrt.

" #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Hier kannst Du dat Trennteken för Dusend in Geldweerten fastleggen.\n" "

Beacht bitte, dat dat Dusend-Trennteken för normaal Tallen binnen de " "\"Tallen\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.

" #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " "value is 2 for almost all people." msgstr "" "Hier kannst Du de Tall vun Nakommasteden för Geldweerten fastleggen. För " "meist all Lüüd is 2 de richtige Weert." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt dat Geldsymbool all positive Geldweerten vöranstellt " "(steiht links vun den Weert), wenn nich, warrt dat achteranstellt (steiht " "rechts vun den Weert)." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt dat Geldsymbool all negative Geldweerten vöranstellt " "(steiht links vun den Weert), wenn nich, warrt dat achteranstellt (steiht " "rechts vun den Weert)." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hier kannst Du instellen, woneem dat Positivteken steiht. Dat gellt bloots " "för Geldweerten." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hier kannst Du instellen, woneem dat Negativteken steiht. Dat gellt bloots " "för Geldweerten." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "&Dezimaalteken:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "Trennteken för &Dusend:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "&Positivteken:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "&Negativteken:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator used to " "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Hier kannst Du dat Dezimaalteken för Tallen fastleggen (för de mehrsten " "Länner is dat Punkt oder Komma).

Beacht bitte, dat dat Dezimaalteken för " "Geldweerten binnen de \"Geld\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.

" #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note " "that the thousands separator used to display monetary values has to be set " "separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Hier kannst Du dat Trennteken för normale Tallen för Dusend fastleggen." "

Beacht bitte, dat dat Dusend-Trennteken för Geldweerten binnen de \"Geld" "\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.

" #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Hier kannst Du Text fastleggen, de positive Tallen vöranstellt warrt. De " "mehrsten Lüüd laat dit Feld leddig." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " "be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-)." msgstr "" "Hier kannst Du Text fastleggen, de negative Tallen vöranstellt warrt. Dat " "schull nich leddig blieven, anners kannst Du positive un negative Tallen " "nich uteneen hollen. Normalerwies is dat en Minus (-)." #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Papeerformaat:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Meetsysteem:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "Metersch" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "Engelsch" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "SS" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "sS" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "PS" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "pS" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SEKSEK" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "JJJJ" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "JJ" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "mM" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "KORTMAAND" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "MAAND" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "dD" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "DD" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "KORTWEKENDAG" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEKENDAG" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalennersysteem:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Tiet-Formaat:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Datum-Formaat:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Kort Datum-Formaat:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "Eerst Wekendag:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "Böögten Maandnaam bruken" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "SS:MM:SEKSEK\n" "SS:MM\n" "sS:MM:SEKSEK\n" "sS:MM" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEKENDAG, dD. MAAND JJJJ\n" "WEKENDAG, DD. MAAND JJJJ\n" "KORTWEKENDAG., dD. KORTMAAND. `JJ\n" "KORTWEKENDAG., DD. KORTMAAND. `JJ" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "DD.MM.JJ\n" "DD.MM.JJJJ\n" "dD.mM.JJ\n" "dD.MM.JJJJ\n" "JJJJ-MM-DD" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Gregoriaansch" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Hijri" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "Hebrääsch" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Jalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon " "is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun Tietangaven bruukt. De " "Platzholler bedüüdt:

SSDe Stünn as Tall " "mit twee Steden, 24 Stünnen (00-23)
sSDe " "Stünn as Tall mit een oder twee Steden, 24 Stünnen (0-23)
PSDe Stünn as Tall mit twee Steden, 12 Stünnen " "(01-12)
pSDe Stünn as Tall mit een oder " "twee Steden, 12 Stünnen (1-12)
MMDe Minuten " "as Tall mit twee Steden (00-59)
SEKSEKDe " "Sekunnen as Tall mit twee Steden (00-59)
AMPM\"am\" (ante meridiem, Vörmiddag) oder \"pm\" (post meridiem, " "Namiddag), hangt vun den Weert af. Middag is \"pm\", Merrnnacht is \"am\".
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "
YYYYThe year with century as a decimal number." "
YYThe year without century as a decimal " "number (00-99).
MMThe month as a decimal " "number (01-12).
mMThe month as a decimal " "number (1-12).
SHORTMONTHThe first three " "characters of the month name.
MONTHThe " "full month name.
DDThe day of month as a " "decimal number (01-31).
dDThe day of month " "as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " "first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "
JJJJDat Johr mit veer Steden
JJDat Johr mit twee Steden, ahn Johrhunnert " "(00-99)
MMDe Maand as Tall mit twee Steden " "(01-12)
mMDe Maand as Tall mit een oder " "twee Steden (1-12)
KORTMAANDDe eerst dree " "Bookstaven vun den Maandnaam
MAANDDe hele " "Maandnaam
DDDe Dag vun den Maand as Tall " "mit twee Steden (01-31)
dDDe Dag vun den " "Maand as Tall mit een oder twee Steden (1-31)
KORTWEKENDAGDe eerst twee Bookstaven vun den " "Wekendag
WEKENDAGDe hele Naam vun den " "Wekendag
" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun lange Datumangaven bruukt. " "De Platzholler bedüüdt:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

" msgstr "" "

Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun kort Datumangaven bruukt, t." "B. för dat Oplisten vun Dateien. De Platzholler bedüüdt:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week.

" msgstr "" "

Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, welk Wekendag as de eerste vun " "de Week behannelt warrn schall.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Disse Optschoon leggt fast, wat besünnere Formen vun Maandnaams in " "Datumangaven bruukt warrn schöölt.

" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Regionaalinstellen" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "En ännert Spraak warrt bloots op nieg start Programmen anwendt.\n" "Wenn Du de Spraak vun all Programmen ännern wullt, muttst Du Di toeerst " "afmellen." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Spraakinstellen warrt anwendt" #: toplevel.cpp:233 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Land / Regioon un Spraak

\n" "

Hier kannst Du de Spraak un Tiet- un Talleninstellen för Dien Regioon\n" "fastleggen. Tomehrst is dat wull noog, dat Land uttosöken, binnen dat Du\n" "leevst. TDE söcht t.B. automaatsch \"Düütsch\" as Spraak ut, wenn Du\n" "\"Düütschland\" op de List utsöchst, ok warrt dat Tiet- un Tallenformaat\n" "passen för Düütschland instellt (24 Stünnen, Komma as Dezimaalteken).

\n" #: toplevel.cpp:277 msgid "Examples" msgstr "Bispelen" #: toplevel.cpp:278 msgid "&Locale" msgstr "&Rebeet" #: toplevel.cpp:279 msgid "&Numbers" msgstr "&Tallen" #: toplevel.cpp:280 msgid "&Money" msgstr "&Geld" #: toplevel.cpp:281 msgid "&Time && Dates" msgstr "T&iet && Datum" #: toplevel.cpp:282 msgid "&Other" msgstr "A&nner"