# translation of kcmsamba.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:34+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Inhangt op" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Disse List wiest de deelten Samba- un NFS-Ressourcen vun anner Reekners, de " "op Dien Systeem inhangt sünd. De Striep \"Typ\" seggt, wat dat en Samba- " "oder NFS-Ressource is, de \"Ressource\"-Striep wiest ehr Beschrieven, un de " "Striep \"Inhangt op\" wiest den Oort op Dien Systeem, woneem de deelte " "Ressource inhangt is." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Logbookdatei för Samba: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Opmaakte Verbinnen wiesen" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Tomaakte Verbinnen wiesen" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Opmaakte Dateien wiesen" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Tomaakte Dateien wiesen" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Disse Siet wiest den Inholt vun Dien Samba-Logbook op en leesbore Oort. " "Bitte prööv, wat de richtige Logbookdatei för Dien Reekner hier angeven is. " "Du kannst de richtige Datei angeven un denn op \"Opfrischen\" klicken, wenn " "dat noot deit." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du de Details över opmaakte Verbinnen na Dien Reekner " "wiest kriegen wullt." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du de Begeefnissen sehn wullt, wenn Verbinnen na Dien " "Reekner tomaakt warrt." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du sehn wullt, welk Dateien Brukers vun anner Reekners op " "Dien Maschien opmaakt hebbt. Beacht bitte, dat dat Dateiop- un -tomaken nich " "in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop nich tominnst 2 is (de " "Logstoop lett sik mit dit Moduul nich ännern)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn dat in't Logbook schreven warrn schall, dat en Datei, de " "vun en Bruker op en anner Reekner opmaakt wöör, wedder tomaakt warrt. Beacht " "bitte, dat dat Dateiop- un -tomaken nich in't Logbook schreven warrt, wenn " "de Logstoop nich tominnst 2 is (de Logstoop lett sik mit dit Moduul nich " "ännern)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Klick hier, wenn Du disse Siet opfrischen wullt. De Logbookdatei (baven " "wiest) warrt denn nieg leest un de Begeefnissen wiest." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Tiet" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Begeefnis" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Deenst/Datei" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Reekner/Bruker" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.

As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.

If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Disse List wiest de Begeefnissen, de Samba in't Logbook schreven hett. " "Beacht bitte, dat Dateibegeefnissen nich in't Logbook schreven warrt, wenn " "de Logstoop vun Samba nich tominnst 2 is.

As bi vele annere Listen in " "TDE kannst Du ok hier op den Strieptitel klicken, wenn de List na dat Feld " "sorteert warrn schall. Wenn Du en tweet maal klickst, warrt twischen op- un " "daalwarts ümschalt.

Wenn de List leddig is, klick op den \"Opfrischen" "\"-Knoop. De Logbookdatei vun Samba warrt denn leest un de List opfrischt." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "Verbinnen opbuut" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "Verbinnen tomaakt" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " Datei opmaakt" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " Datei tomaakt" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Verbinnen: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Dateitogrepen: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Begeefnis: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Deenst/Datei:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Reekner/Bruker:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Söken" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Resultaten wegdoon" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Verwiedert Deenstinformatschonen wiesen" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Verwiedert Reeknerinformatschonen wiesen" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Drepers" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Verbinnen" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Dateitogriep" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Verbinnen: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Dateitogrepen: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "Datei opmaakt" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Deenst" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Togrepen vun" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Apen Dateien" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Fehler: \"smbstatus\" lett sik nich utföhren" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Fehler: Instellendatei \"smb.conf\" lett sik nich opmaken" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Exporten" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Importen" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Logbook" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistik" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "De Tostandkieker för Samba un NFS is en Böversiet för de Programmen " "smbstatus un showmount. Smbstatus bericht över inricht " "Samba-Verbinnen, un is en Deel vun dat Paket vun Samba-Warktüüch, de tosamen " "dat SMB-Protokoll bruukbor maakt (SMB=Session Message Block, ok NetBIOS oder " "LanManager nöömt). Mit dit Protokoll köönt binnen en Nettwark deelte " "Druckers un Loopwarken praatstellt warrn, ok wenn Maschinen mit en Verschoon " "vun MS Windows dor op Deel vun't Nettwark sünd.

Showmount is en Deel vun " "dat NFS-Softwarepaket. NFS heet \"Network File System\" (=Nettwark-" "Dateisysteem) un wöör al jümmers vun UNIX för dat Delen vun Ornern över en " "Nettwark bruukt. Hier warrt de Utgaav vun showmont -a localhost " "bruukt. Op en Reeg Systemen liggt showmount in /usr/sbin, bitte prööv wat " "sik dat över Dien PATH-Variable finnen lett.

" #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 Samba-Koppel för dat Informatschonen-Kuntrullmoduul vun TDE"